Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

begießen

  • 81 спрыснуть

    БНРС > спрыснуть

  • 82 вспрыскивать

    вспрыскивать, вспрыснуть разг. 1. bespritzen vt, besprengen vt 2. (отметить выпивкой) begießen* vt

    БНРС > вспрыскивать

  • 83 залить

    залить 1. (налить) gießen* vt залить горючее в бак Treibstoff in den Tank füllen 2. (затопить) überfluten vt, überschwemmen vt (тж. перен.) 3. (облить) begießen* vt залить скатерть вином Wein auf das Tischtuch verschütten 4. (потушить) löschen vt а краска залила её лицо ihr Gesicht war rot übergossen

    БНРС > залить

  • 84 обдавать

    обдавать, обдать 1. (облить) übergießen* vt, begießen* vt обдавать грязью mit Schmutz überschütten vt; mit Kot bespritzen vt (забрызгать) обдавать кипятком abbrühen vt 2. перен. безл. überlaufen* vt меня обдало холодом es überlief mich kalt

    БНРС > обдавать

  • 85 обливание

    обливание с Begießen n 1; Übergießen n 1 (сверху); мед. Übergießung f c

    БНРС > обливание

  • 86 облить

    облить begießen* vt; übergießen* vt (обдать); überschütten vt (тж. перен.) а облить грязью in den Schmutz ziehen* vt; verleumden vt (оклеветать)

    БНРС > облить

  • 87 окатить

    окатить begießen* vt; übergießen* vt

    БНРС > окатить

  • 88 окатиться

    окатиться sich begießen*

    БНРС > окатиться

  • 89 орошение

    орошение с 1. с.-х. Irrigation f, Bewässerung f 2. (увлажнение) Benetzen n 1, Begießen n 1

    БНРС > орошение

  • 90 поливка

    поливка ж Begießen n 1 поливка улиц Straßensprengung f c

    БНРС > поливка

  • 91 полить

    полить 1. begießen* vt; besprengen vt (улицу) 2.: полил дождь es begann (in Strömen) zu regnen

    БНРС > полить

  • 92 спрыскивать

    спрыскивать, спрыснуть 1. bespritzen vt, besprengen vt 2. разг. (выпить по какому-л. случаю) begießen* vt; feiern vt (отпраздновать)

    БНРС > спрыскивать

  • 93 поливать растения

    поливать растения begießen

    БНРС > поливать растения

  • 94 baden

    baden, I) v. tr.lavare. – abluere (abwaschen, z. B. corpus aquā: u. oculos alqā re). – Uneig., in Tränen b., lacrimis lavare alqd (z. B. tabellas [den Brief]): u. vultum). – II) v. refl. baden od. sich baden:lavari. lavare (v. Menschen). – ab luere corpus od. se aquā (den Körper od. sich mit Wasser abspülen, v. Menschen). – se perfundere (sich mit Wasser begießen, bespritzen, v. Vögeln). – sich im Flusse b., lavari in flumine; flumine se od. corpus abluere: sich kalt (in kaltem Wasser) b., frigidā lavari; frigidis aquis uti (an einem Badeorte). – Uneig., sich in Tränen b., effundi in lacrimas; lacrimis perfundi: sich im Blute seiner Feinde b., multum sanguinis ac caedis facere; ingentem caedem edere.

    deutsch-lateinisches > baden

  • 95 durchnässen

    durchnässen, madefacere. madidum reddere. – perfundere (über u. über begießen, z.B. ein zarter Regen durchnäßte alles, umor perfudit omnia). – ganz d., totum madidum reddere; permadefacere: durchnäßtwerden, madefieri (z.B. pluviā, imbre); madidum reddi (aquā, sudore etc.): ganz d. werden, permadescere: durchnäßt fein, madere; madidum od. madefactum esse (z.B. imbre). durchnäßt, aquā madidus (z.B. litterae): von einem Regenschauer ganz durchnäßt, obrutus nimbo (z.B. miles).

    deutsch-lateinisches > durchnässen

  • 96 gießen

    gießen, I) schütten: fundere. – an etwas g., – affundere alci rei: in etwas g., infundere in alqd: auf oder über etwas g., superfundere alci rei: aus etwas g., effundere ex alqa re. – es gießt wie mit Mulden vom Himmel, urceatim pluit. – II) = begießen, w. s. – III) durch Gießen formen: fundere, aus etwas, ex etc. (z.B. aes: u. fistulas, glandes). fingere (plastisch bilden, formen übh., z.B. ex aere). – ex aere ducere (aus Erz bilden, alqm, opus). – ein gegossenes Bild, signum; imago ficta.

    deutsch-lateinisches > gießen

  • 97 tränken

    tränken, I) zu trinken geben: dare bibere. potum praebere (im allg.). – pecus ad aquam ducere, aquatum ducere od. agere (Tiere zur Tränke führen). – die getränkten Pferde, equi potu satiati. – II) von einer Flüssigkeit durchziehen lassen: irrigare (bewässern). – mit etwas tränken, madefacere alqā re (ganz naß machen mit etw., z.B. terram sanguine); perfundere alqā re (mit etw. so begießen, daß es naß wird, z.B. alqd lacrimis). Tränken, das, aquatio (des Viehes). – irrigatio (Bewässerung).

    deutsch-lateinisches > tränken

  • 98 über

    über, I) Praep.: A) zur Bezeichnung eines ruhigen Höherbefindens: 1) oberwärts, oberhalb, a) eig.: super (darüber, oben über etc., z.B. eos super se collocavit). – supra (oberhalb, z.B. supra terram est caelum). – b) uneig., zur Angabe des Erhabenseins, Gebietens über etw., s. herrschen, setzen, stehen: der über mir (dem Range nach) Stehende, superior (Ggstz. inferior). – 2) zur Bezeichnung der Dauer einer Sache oder des Verweilens bei derselben: in mit Abl. (bei). – inter (zwischen, während); z.B. üb. einer Arbeit sein, versari, occupatum esse in alqa re: üb. der Mahlzeit, inter cenam: die Nacht, den Tag über, s. Nacht (bei), Tag. – Ost auch durch ein Partizip, z.B. über dem Lesen schlief er ein, legens obdormivit. [2329] – 3) zur Bezeichnung des Grundes: propter (wegen, z.B. propter hereditatem contentio orta est). – de (um... willen, z.B. queri de iniuriis). – B) zur Bezeichnung der Richtung über einen Punkt hin: 1) in bezug auf den Ort, a) zur Bezeichnung des Gelangens über einen Gegenstand: trans (über hin, von einer Seite zur andern, z.B. navigare trans mare). – super (oberhalb hin, ohne den Gegenstand selbst zu berühren, z.B. praeter Atticam super Sunium navigare). – üb. einen Fluß, Berg etc. gehen, s. überschreiten, übersteigen. – b) jenseit: trans (jenseit, z.B. trans Tiberim hortos aliquos parare). – ultra (über... hinaus, z.B. ultra hanc villam est alia). – c) zur Bezeichnung der Verbreitung in Raum und Zeit, per (z.B. per totam terram: u. Caesar venit per Sardiniam). – 2) zur Angabe des Übertreffens, Übersteigens: a) an Zahl und Menge: supra; auch durch die Adverbien plus u. amplius, z.B. üb. zehntausend, supra decem milia; amplius decem milia: es ist üb. ein Jahr, annus est diutius: über 40 Jahre alt, d. i. älter als 40 Jahre, s. alt no. III: heute über acht Tage, post hosce octo dies: übers Jahr, ad annum: über ein kleines, brevi; paulo post. – b) an innerer Kraft und an Maß: super; supra (z.B. über die Maßen, supra modum). – nichts geht üb. die Weisheit, sapientiā nihil praestantius. – 3) zur Angabe der Verbreitung über einen Gegenstand von oben nach unten zu, a) eig.: per, z.B. Tränen fließen über die Wangen, lacrimae manant per genas. – b) uneig., z.B. Frevel üb. Frevel üben, alia super alia facinora edere: Unglück üb. jmd. bringen, calamitatem alci inferre. – 4) zur Angabe des Gegenstandes, auf den eine Handlung sich bezieht: de. super (z.B. liber de amicitia oder qui est de amicitia: u. hi de philosophia libri: u. de colonia Narbonensi Crassi oratio: u. sed hac super re satis). – auch durchchen Genet., z.B. scriptores Graeciae (über Gr.). – od. durch ein Adjektiv statt des Genetivs, z.B. quaestiones naturales (über die Natur). – od. umschr., z.B. Platonis liber, qui immortalitatem animae docet (über die U. der S.): u. libri, quos de Helvidii ultione composui (über die R. des H.). – II) Adv., z.B. über u. über, penitus: über u. über voll sein, abundare. – Auch wird »über u. über« durch per in Zusammensetzungen mit Verben ausgedrückt, z.B. über u. über begießen, perfundere.

    deutsch-lateinisches > über

  • 99 überschütten

    überschütten, mit etwas, perfundere alqā re (eig., über und über begießen mit flüssigen Dingen). – obruere alqā re (mit einer Masse schüttend überdecken, eig. u. bildl., z.B. alqm terrā, se arenā: u. obrui tamquam fluctu sic magnitudine negotiorum). cooperire alqā re (mit etw. überdecken, z.B. Decii corpus telis). – cumulare alqā re (aufhäufen mit etwas, übersch. mit trockenen Dingen, auch bildl., z.B. praemiis). – onerare alqā re (gleichsam belasten, bildl., z.B. alqm honoribus). – alqd congerere od. conferre in alqm (bildl. auf jmd. zusammentragen, -häufen, z.B. conf. plurimum benignitatis in alqm: u. congesserat natura et fortuna omnia humana bona). – jmd. mit Lobsprüchen üb., laudibus alqm ornare: mit etwas überschüttet sein (bildl.), abundehabere alqd; abundare alqā re; mersum esse alqā re (in etwas gleichsam versenkt sein, z.B. secundis rebus).

    deutsch-lateinisches > überschütten

  • 100 brühen

    v/t
    1. (Kaffee) make coffee (in the pot); (Tee) brew ( oder make tea)
    2. (Mandeln, Tomaten etc.) blanch
    3. HIST. (Wäsche) boil
    * * *
    to scald
    * * *
    brü|hen ['bryːən]
    vt
    1) (= mit heißem Wasser begießen) to blanch, to pour boiling water over
    2) Tee to brew; Kaffee to make in the jug or pot
    * * *
    brü·hen
    [ˈbry:ən]
    [jdm/sich] einen Kaffee/Tee \brühen to make coffee/tea [for sb/oneself], to make [sb/oneself] a coffee/tea
    * * *
    2) (aufbrühen) brew, make < tea>; make < coffee>
    * * *
    brühen v/t
    1. (Kaffee) make coffee (in the pot); (Tee) brew ( oder make tea)
    2. (Mandeln, Tomaten etc) blanch
    3. HIST (Wäsche) boil
    * * *
    2) (aufbrühen) brew, make < tea>; make < coffee>

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > brühen

См. также в других словарях:

  • Begießen — Begießen, verb. irreg. act. S. Gießen. 1) Durch Gießen naß machen. Die Pflanzen begießen. Ingleichen für häufig benetzen. Lassen sie mich ihre mütterliche Hand mit Thränen begießen, Weiße. † Sich die Nase begießen, ist ein niedriger Ausdruck, für …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • begießen — V. (Aufbaustufe) eine Flüssigkeit über etw. laufen lassen Synonyme: übergießen, gießen Beispiel: Sie hat die Kartoffeln mit Soße begossen. Kollokation: Fleisch mit Wein begießen begießen V. (Oberstufe) ugs.: ein Ereignis mit einem alkoholischen… …   Extremes Deutsch

  • begießen — bewässern; besprengen; gießen * * * be|gie|ßen [bə gi:sn̩], begoss, begossen <tr.; hat: a) Flüssigkeit (auf etwas) gießen: wir begossen die Gans mit flüssigem Fett; die Blumen begießen. b) (ugs.) ein Ereignis mit alkoholischen Getränken feiern …   Universal-Lexikon

  • begießen — be·gie·ßen; begoss, hat begossen; [Vt] 1 etwas (mit etwas) begießen etwas durch Gießen nass machen <die Blumen begießen> 2 etwas begießen gespr; alkoholische Getränke trinken, um ein Ereignis zu feiern: jemandes Geburtstag begießen …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • begießen — Eine Sache begießen: mit einem Trunk bekräftigen oder feiern, meist in der Form: ›Das müssen wir begießen‹, darauf müssen wir einen trinken! Diese schon im 16. Jahrhundert bei dem Ritter von Schweinichen bezeugte Redensart ist heute noch sehr… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • begießen — 1. anfeuchten, befeuchten, benetzen, berieseln, besprengen, bespritzen, besprühen, bewässern, einsprengen, einspritzen, gießen, nass machen, sprengen, spritzen, übergießen, überschütten, wässern. 2. anstoßen, feiern, trinken; (geh.): begehen. * * …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • begießen — begießentr 1.eineSache(einEreignis)begießen=etwmitTrinkenfeiern.HervorgegangenauseinemaltenFruchtbarkeitszauber(durchWassergießenfruchtbarmachen);seitdem16.Jh.nurnochaufalkoholischeEinweihungo.ä.bezogen. 2.jnbegießen=jnalkoholischfeiern.1600ff. 3 …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • Begießen der Pflanzen — Begießen der Pflanzen, geschieht theils nach der Aussaat, um das Aufgehen der Samen zu befördern, theils zu Begünstigung des Wachsthums der Pflanzen bei anhaltend trockener Witterung. Ersteres muß mit der Brause geschehen, damit der Boden nicht… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Begießen der Gewächse — Begießen der Gewächse, s. Pflanzenpflege …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • begießen — begeeße …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • begießen — be|gie|ßen …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»