-
21 зашлёпать
I сов., вин. п., разг.( запачкать) salpicar vt (de barro, de fango)II сов., разг.1) ( шумно ударять) comenzar a golpear (a azotar)2) ( пойти по грязи) comenzar a chapotear* * *vcolloq. (çàïà÷êàáü) salpicar (de barro, de fango), (ïîìáè ïî ãðàçè) comenzar a chapotear, (øóìñî óäàðàáü) comenzar a golpear (a azotar) -
22 кринка
ж.vasija de barro, olla f, orza f* * *ngener. olla, orza, vasija de barro -
23 лепёшка
лепёшка1. platkuko, platbulko;2. (лекарственная) tablojdo.* * *ж.1) ( из теста) galleta f, torta f; tortilla f (Лат. Ам.)2) ( лекарственная) pastilla f, tableta fмя́тные лепёшки — pastillas de menta
3) ( что-либо круглое и плоское) pegotón m, pella fлепёшки гря́зи — pegotones de barro
••расшиби́ться в лепёшку прост. — andar de coronilla; deshacerse en esfuerzos, poner demasiado ahínco (empeño); ser superservicial
лепёшку сде́лать из кого́-либо прост. — zurrar la badana; propinar una paliza (golpiza) a alguien
* * *ж.1) ( из теста) galleta f, torta f; tortilla f (Лат. Ам.)2) ( лекарственная) pastilla f, tableta fмя́тные лепёшки — pastillas de menta
3) ( что-либо круглое и плоское) pegotón m, pella fлепёшки гря́зи — pegotones de barro
••расшиби́ться в лепёшку прост. — andar de coronilla; deshacerse en esfuerzos, poner demasiado ahínco (empeño); ser superservicial
лепёшку сде́лать из кого́-либо прост. — zurrar la badana; propinar una paliza (golpiza) a alguien
* * *n1) gener. (лекарственная) pastilla, (что-л. круглое и плоское) pegotюn, galleta, pella, tableta, tortilla (Лат. Ам.)2) amer. torta -
24 месить
меси́тьknedi.* * *несов., вин. п.••меси́ть грязь разг. — patullar (chapotear) por el barro
* * *несов., вин. п.••меси́ть грязь разг. — patullar (chapotear) por el barro
* * *v2) Arg. sobajar, sobajear -
25 от
от(ото) 1. (указывает исходный пункт, время или источник) de;письмо́ от бра́та letero de la frato;от Москвы́ до Ленингра́да de Moskvo ĝis Leningrado;газе́та от 2-го ма́я gazeto de la dua de majo;от трёх до пяти́ de tri ĝis kvin;я узна́л э́то от... mi tion ĉi eksciis de...;2. (по причине) kaŭze de, pro;от ра́дости pro ĝojo;дрожа́ть от хо́лода tremi pro malvarmo;он у́мер \от ран li mortis kaŭze de la vundoj;он у́мер от воспале́ния лёгких li mortis pro (или kaŭze de) pneŭmonio;3. (как средство от чего-л.) kontraŭ;служи́ть сре́дством от маляри́и esti rimedo kontraŭ malario;♦ вре́мя от вре́мени de tempo al tempo;защища́ть от хо́лода defendi kontraŭ malvarmo;от и́мени je la nomo de;писа́ть от руки́ skribi per mano, manskribi.* * *предлог + род. п.( ото)1) (употр. при обозначении места, предмета и т.п., откуда начинается движение, перемещение) de, desde; de (por) parte de ( со стороны кого-либо)отойти́ от окна́ — apartarse de la ventana
от Петербу́рга до Москвы́ — de Petersburgo a Moscú
ходи́ть от стола́ к буфе́ту — andar de la mesa al aparador
2) (употр. при обозначении очерёдности, последовательности) deидти́ от ча́стного к о́бщему — ir de lo privado a lo general
перейти́ от пе́сен к стиха́м — pasar de las canciones a los versos
день ото дня́ — de día en día
3) (употр. при обозначении предмета, лица́ и т.п., от которых кто-либо, что-либо отделяется) deоторва́ть пу́говицу от пальто́ — arrancar un botón del abrigo
уйти́ от семьи́ — marcharse de la familia, abandonar a (separarse de) la familia
4) (употр. при обозначении момента, возраста, отрезка времени и т.п.) a; de; desde; a partir de ( начиная с)он слепо́й от рожде́ния — es ciego de nacimiento
от двена́дцати до трёх — de doce a tres, a partir de las doce hasta las tres
от пе́рвого до после́днего дня — desde el primero hasta el último día
письмо́ от деся́того января́ — carta del diez de enero
5) (употр. при обозначении величин, ограничивающих что-либо) desde, deде́ти от восьми́ до десяти́ лет — niños de ocho a diez años
6) (употр. при указании повода, причины, состояния) de; por; a causa deстрада́ть от жары́ — sufrir por el (a causa del) calor
засыпа́ть от уста́лости — dormirse de (a causa del) cansancio
дрожа́ть от стра́ха — temblar de miedo
пла́кать от ра́дости — llorar de alegría
умере́ть от го́ря — morir de pena
от упря́мства — por obstinación, por terquedad
от тщесла́вия — por vanidad
быть в восто́рге от чего́-либо — estar encantado de (por) algo
7) (употр. при обозначении предмета, явления, которые устраняются или от которого освобождаются и т.п.) deочи́стить от гря́зи — limpiar el barro
освободи́ться от оши́бок — librarse de sus faltas
пробужда́ться от забытья́ — salir del letargo
8) (употр. при обозначении средства против чего-либо) contraзастрахова́ться от пожа́ра — asegurarse contra incendios
сре́дство от цынги́ — antiescorbútico m
табле́тки от ка́шля — pastillas contra la tos (antitusivas)
сре́дство от лихора́дки — remedio antifebril
9) (употр. при характеристике какого-либо предмета) de; paraфутля́р от очко́в — funda para las gafas
кры́шка от ча́йника — tapadera de la tetera
скорлупа́ от оре́хов — cáscara de nueces
в его́ фигу́ре есть что́-то от отца́ — tiene en su figura algo de su padre
10) (с существительными "душа́", "се́рдце" образует наречные сочетания) de; conот души́ жела́ю Вам успе́ха — con todo el alma le deseo éxitos
от всего́ се́рдца — de todo corazón
* * *предлог + род. п.( ото)1) (употр. при обозначении места, предмета и т.п., откуда начинается движение, перемещение) de, desde; de (por) parte de ( со стороны кого-либо)отойти́ от окна́ — apartarse de la ventana
от Петербу́рга до Москвы́ — de Petersburgo a Moscú
ходи́ть от стола́ к буфе́ту — andar de la mesa al aparador
2) (употр. при обозначении очерёдности, последовательности) deидти́ от ча́стного к о́бщему — ir de lo privado a lo general
перейти́ от пе́сен к стиха́м — pasar de las canciones a los versos
день ото дня́ — de día en día
3) (употр. при обозначении предмета, лица́ и т.п., от которых кто-либо, что-либо отделяется) deоторва́ть пу́говицу от пальто́ — arrancar un botón del abrigo
уйти́ от семьи́ — marcharse de la familia, abandonar a (separarse de) la familia
4) (употр. при обозначении момента, возраста, отрезка времени и т.п.) a; de; desde; a partir de ( начиная с)он слепо́й от рожде́ния — es ciego de nacimiento
от двена́дцати до трёх — de doce a tres, a partir de las doce hasta las tres
от пе́рвого до после́днего дня — desde el primero hasta el último día
письмо́ от деся́того января́ — carta del diez de enero
5) (употр. при обозначении величин, ограничивающих что-либо) desde, deде́ти от восьми́ до десяти́ лет — niños de ocho a diez años
6) (употр. при указании повода, причины, состояния) de; por; a causa deстрада́ть от жары́ — sufrir por el (a causa del) calor
засыпа́ть от уста́лости — dormirse de (a causa del) cansancio
дрожа́ть от стра́ха — temblar de miedo
пла́кать от ра́дости — llorar de alegría
умере́ть от го́ря — morir de pena
от упря́мства — por obstinación, por terquedad
от тщесла́вия — por vanidad
быть в восто́рге от чего́-либо — estar encantado de (por) algo
7) (употр. при обозначении предмета, явления, которые устраняются или от которого освобождаются и т.п.) deочи́стить от гря́зи — limpiar el barro
освободи́ться от оши́бок — librarse de sus faltas
пробужда́ться от забытья́ — salir del letargo
8) (употр. при обозначении средства против чего-либо) contraзастрахова́ться от пожа́ра — asegurarse contra incendios
сре́дство от цынги́ — antiescorbútico m
табле́тки от ка́шля — pastillas contra la tos (antitusivas)
сре́дство от лихора́дки — remedio antifebril
9) (употр. при характеристике какого-либо предмета) de; paraфутля́р от очко́в — funda para las gafas
кры́шка от ча́йника — tapadera de la tetera
скорлупа́ от оре́хов — cáscara de nueces
в его́ фигу́ре есть что́-то от отца́ — tiene en su figura algo de su padre
10) (с существительными "душа́", "се́рдце" образует наречные сочетания) de; conот души́ жела́ю Вам успе́ха — con todo el alma le deseo éxitos
от всего́ се́рдца — de todo corazón
* * *prepos.gener. (ото) (употр. при обозначении величин, ограничивающих что-л.) desde, (ото) (употр. при обозначении момента, возраста, отрезка времени и т. п.) a, (ото) a causa de, (ото) a partir de (начиная с), (ото) con, (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de, (ото) de (por) parte de (со стороны кого-л.), (ото) para, (ото) por, contra -
26 ошмётки
мн. (ед. ошмёток м.) прост.(комья, куски) pegotes de barro (de nieve, etc.), salpicaduras f pl* * *nsimpl. (комья, куски) pegotes de barro (de nieve, etc.), salpicaduras -
27 пластилин
м.cera de modelar, barro plástico; arcilla plástica* * *ngener. arcilla plástica, barro plástico, cera de modelar -
28 подмазать
подма́зать1. ŝmiri;2. перен. разг. ŝmiri.* * *сов., вин. п.3) прост. ( дать взятку) untar vt; untar el carro••не подма́жешь - не пое́дешь погов. — cuando en el camino hay barro, untar el carro; sin aceite no anda el tren (la máquina)
* * *сов., вин. п.3) прост. ( дать взятку) untar vt; untar el carro••не подма́жешь - не пое́дешь погов. — cuando en el camino hay barro, untar el carro; sin aceite no anda el tren (la máquina)
* * *v1) gener. (ñàìàçàáü) untar (más), engrasar (un poco)2) colloq. (ïîäêðàñèáü) pintar (губы, ресницы), darse colorete (¡¸êè)3) simpl. (äàáü âçàáêó) untar, untar el carro -
29 смешать
сов.1) ( для получения смеси) mezclar vt, mixturar vt, entreverar vtсмеша́ть кра́ски — mezclar los colores
2) (привести в беспорядок; перемешать) desordenar vt; enredar vt; confundir vt ( запутать); desbaratar vt (ряды противника и т.п.)смеша́ть ка́рты (пла́ны) — barajar (confundir) las cartas (los planes)
3) (не различить, перепутать) confundir vtсмеша́ть два поня́тия — confundir dos conceptos
••смеша́ть с гря́зью ( кого-либо) — tirar por el barro, enlodar vt
* * *сов.1) ( для получения смеси) mezclar vt, mixturar vt, entreverar vtсмеша́ть кра́ски — mezclar los colores
2) (привести в беспорядок; перемешать) desordenar vt; enredar vt; confundir vt ( запутать); desbaratar vt (ряды противника и т.п.)смеша́ть ка́рты (пла́ны) — barajar (confundir) las cartas (los planes)
3) (не различить, перепутать) confundir vtсмеша́ть два поня́тия — confundir dos conceptos
••смеша́ть с гря́зью ( кого-либо) — tirar por el barro, enlodar vt
* * *vgener. (для получения смеси) mezclar, (привести в беспорядок; перемешать) desordenar, confundir (запутать), desbaratar (ряды противника и т. п.), enredar, entreverar, mixturar -
30 сопка
со́пкаmont(et)o.* * *ж.1) (холм, возвышенность) cerro m, colina f, montículo m2) ( вулкан) volcán m ( en Siberia); volcán de barro ( en el Cáucaso)* * *ngener. (âóëêàñ) volcán (en Siberia), (холм, возвышенность) cerro, colina, montìculo, volcán de barro (en el Cáucaso) -
31 сухой
сухо́йв разн. знач. seka.* * *прил.1) ( без влаги) seco; árido (о почве, климате); en seco ( производимый при отсутствии влаги); en polvo ( в порошке)сухи́е дрова́ — leña seca
сухо́й хлеб — pan seco
сухи́е фру́кты — fruta seca
сухо́е молоко́ — leche en polvo
сухо́й лёд — hielo seco
сухо́й пар — vapor seco
сухо́й элеме́нт эл. — pila seca
суха́я перего́нка — destilación seca
суха́я чи́стка — lavado (limpiado) en seco
сухо́й ка́шель — tos seca
2) (холодный, чёрствый и т.п.) seco, árido, fríoсухо́й приём — acogida fría
сухо́й докла́д — informe insípido
сухо́й язы́к — lenguaje insulso
3) ( сухопарый) enjuto, flaco, delgado••сухо́й док — dique de carena
сухо́е вино́ — vino seco, vino de mesa
сухо́й паёк — ración seca, rancho en frío; etapa f (воен.)
сухо́й зако́н — ley seca
сухи́м путём ( по суше) — por tierra
вы́йти сухи́м из воды́ разг. неодобр. — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado), lograr zafarse; caer de pie como los gatos
на нём сухо́й ни́тки не́ было — estaba hecho una sopa (calado hasta los huesos)
суха́я ло́жка рот дерёт посл. — sin aceite no anda la máquina; cuando en el camino hay barro, untar el carro
* * *прил.1) ( без влаги) seco; árido (о почве, климате); en seco ( производимый при отсутствии влаги); en polvo ( в порошке)сухи́е дрова́ — leña seca
сухо́й хлеб — pan seco
сухи́е фру́кты — fruta seca
сухо́е молоко́ — leche en polvo
сухо́й лёд — hielo seco
сухо́й пар — vapor seco
сухо́й элеме́нт эл. — pila seca
суха́я перего́нка — destilación seca
суха́я чи́стка — lavado (limpiado) en seco
сухо́й ка́шель — tos seca
2) (холодный, чёрствый и т.п.) seco, árido, fríoсухо́й приём — acogida fría
сухо́й докла́д — informe insípido
сухо́й язы́к — lenguaje insulso
3) ( сухопарый) enjuto, flaco, delgado••сухо́й док — dique de carena
сухо́е вино́ — vino seco, vino de mesa
сухо́й паёк — ración seca, rancho en frío; etapa f (воен.)
сухо́й зако́н — ley seca
сухи́м путём ( по суше) — por tierra
вы́йти сухи́м из воды́ разг. неодобр. — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado), lograr zafarse; caer de pie como los gatos
на нём сухо́й ни́тки не́ было — estaba hecho una sopa (calado hasta los huesos)
суха́я ло́жка рот дерёт посл. — sin aceite no anda la máquina; cuando en el camino hay barro, untar el carro
* * *adj1) gener. (ñóõîïàðúì) enjuto, adusto (о местности), amojamado, delgado, en polvo (в порошке), en seco (производимый при отсутствии влаги), flaco, frìo, sequeroso, árido (о почве, климате), chuso, acartonado, reseco, seco, àrido2) eng. secado -
32 тонуть
тону́тьdroni.* * *несов.1) ahogarse; hundirse ( погружаться); irse a pique ( о судне)2) в + твор. п. ( увязать) ahogarse, hundirse, atascarseтону́ть в снегу́ — hundirse (atollarse) en la nieve
тону́ть в грязи́ — hundirse (atascarse) en el barro
тону́ть в дела́х перен. разг. — empantanarse en los asuntos
тону́ть в тума́не — desaparecer en la neblina
••тону́ть в крови́ — ahogar(se) en sangre
* * *несов.1) ahogarse; hundirse ( погружаться); irse a pique ( о судне)2) в + твор. п. ( увязать) ahogarse, hundirse, atascarseтону́ть в снегу́ — hundirse (atollarse) en la nieve
тону́ть в грязи́ — hundirse (atascarse) en el barro
тону́ть в дела́х перен. разг. — empantanarse en los asuntos
тону́ть в тума́не — desaparecer en la neblina
••тону́ть в крови́ — ahogar(se) en sangre
* * *v1) gener. afondarse, ahogarse, atascarse, hundirse (погружаться), irse a fondo, irse a pique (о судне), sumergirse2) liter. (áåðàáüñà) perderse, desaparecer3) Col. jondearse -
33 топтать
топта́тьpiedpremi;\топтаться: \топтаться на (одно́м) ме́сте прям., перен. paŝadi surloke.* * *несов., вин. п.1) pisotear vt (тж. перен.); hollar (непр.) vtтопта́ть чьё-либо досто́инство — pisotear la dignidad de alguien
2) разг. ( пачкать) ensuciar vtтопта́ть пол — ensuciar el suelo
3) перен. разг. (ходить, ездить) pisar vt4) ( разминать) apisonar vt, pisar vtтопта́ть гли́ну — amasar la arcilla
5) прост. ( о птицах) pisar vt••топта́ть в грязь — arrastrar por el barro, enlodar vt; calumniar vt ( клеветать)
* * *несов., вин. п.1) pisotear vt (тж. перен.); hollar (непр.) vtтопта́ть чьё-либо досто́инство — pisotear la dignidad de alguien
2) разг. ( пачкать) ensuciar vtтопта́ть пол — ensuciar el suelo
3) перен. разг. (ходить, ездить) pisar vt4) ( разминать) apisonar vt, pisar vtтопта́ть гли́ну — amasar la arcilla
5) прост. ( о птицах) pisar vt••топта́ть в грязь — arrastrar por el barro, enlodar vt; calumniar vt ( клеветать)
* * *v1) gener. (ðàçìèñàáü) apisonar, pisar, pisotear (тж. перен.), atropellar, hollar, patullar, trillar2) colloq. (ïà÷êàáü) ensuciar, patear3) liter. (ходить, ездить) pisar, arrollar4) simpl. (î ïáèöàõ) pisar -
34 шлам
-
35 грязевой
прил.грязевы́е ва́нны — baños de barros (de ilutación)
грязево́й вулка́н — volcán de barro
* * *1) мед.грязевы́е ва́нны — bains m pl de boues (minérales)
2) геол.грязево́й вулка́н — volcan m de boue
-
36 барахтаться в грязи
vgener. arrastrarse por el barro -
37 втоптать в грязь
vliter. enlodar, tirar por el barro -
38 вывалять
-
39 вываляться
revolcarse (непр.)вы́валяться в грязи́ — revolcarse en (por) el barro, enfangarse, enlodarse
вы́валяться в снегу́ — revolcarse en la nieve
* * *vgener. revolcarse -
40 вываляться в грязи
vgener. enfangarse, enlodarse, revolcarse en (por) el barro
См. также в других словарях:
Barro — oder Barrô ist der Name einer Gemeinde im portugiesischen Kreis Águeda, siehe Barrô (Águeda) der Name einer Gemeinde im portugiesischen Kreis Redondo, siehe Barrô (Redondo) der Name einer Gemeinde in der spanischen Provinz Asturien, siehe Barro… … Deutsch Wikipedia
barro — sustantivo masculino 1. (no contable) Tierra mezclada con agua: Cuando llueve, el parque se queda lleno de barro. 2. (no contable) Sustancia moldeable formada por tierra arcillosa y agua que se utiliza en alfarería y cerámica: un botijo de barro… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
barro — s. m. 1. Argila. 2. Louça ordinária. 3. [Figurado] Insignificância da matéria humana. 4. [Antigo] Prédio rústico. 5. atirar barro à parede: ver se tem bom êxito qualquer plano. ‣ Etimologia: origem controversa … Dicionário da Língua Portuguesa
Barro — Barro, Ellenmaß, so v.w. Barra … Pierer's Universal-Lexikon
Barro — barro, barre nf amas de sable, de roches, de vase; montagne de forme allongée Languedoc. En espagnol : boue … Glossaire des noms topographiques en France
Barro — I (Voz prerromana.) ► sustantivo masculino 1 Mezcla de tierra y agua, en especial la que se forma en las calles cuando llueve: ■ llevaba las suelas de las botas con restos de barro. 2 ARTES DECORATIVAS Arcilla utilizada por los alfareros. 3… … Enciclopedia Universal
Barro — Para otros usos de este término, véase Barro (desambiguación). Barro. El barro o lodo, es una mezcla líquida o semilíquida de agua y tierra o sedimentos. Geológicamente hablando, el barro es una mezcla de agua y partículas de polvo y arcilla. Los … Wikipedia Español
Barro — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sommaire 1 Brésil 2 France 3 … Wikipédia en Français
barro — barro1 (Voz prerromana, quizá de or. celta; cf. irl. medio broch, basura, y galo barros, matojo). 1. m. Masa que resulta de la mezcla de tierra y agua. 2. Lodo que se forma en las calles cuando llueve. 3. Material arcilloso moldeable que se… … Diccionario de la lengua española
barro — {{#}}{{LM B04839}}{{〓}} {{SynB04951}} {{[}}barro{{]}} ‹ba·rro› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Mezcla de tierra y agua: • Ponte las botas de plástico porque hay barro en la calle.{{○}} {{<}}2{{>}} Mezcla moldeable de agua y arcilla muy usada en… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
Barrô — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Barrô peut désigner : Toponymes Portugal Barrô, paroisse civile de la municipalité d Águ … Wikipédia en Français