Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

barro

  • 21 зашлёпать

    I сов., вин. п., разг.
    ( запачкать) salpicar vt (de barro, de fango)
    II сов., разг.
    1) ( шумно ударять) comenzar a golpear (a azotar)
    2) ( пойти по грязи) comenzar a chapotear
    * * *
    v
    colloq. (çàïà÷êàáü) salpicar (de barro, de fango), (ïîìáè ïî ãðàçè) comenzar a chapotear, (øóìñî óäàðàáü) comenzar a golpear (a azotar)

    Diccionario universal ruso-español > зашлёпать

  • 22 кринка

    ж.
    vasija de barro, olla f, orza f
    * * *
    n
    gener. olla, orza, vasija de barro

    Diccionario universal ruso-español > кринка

  • 23 лепёшка

    лепёшка
    1. platkuko, platbulko;
    2. (лекарственная) tablojdo.
    * * *
    ж.
    1) ( из теста) galleta f, torta f; tortilla f (Лат. Ам.)
    2) ( лекарственная) pastilla f, tableta f

    мя́тные лепёшки — pastillas de menta

    лепёшки гря́зи — pegotones de barro

    ••

    расшиби́ться в лепёшку прост. — andar de coronilla; deshacerse en esfuerzos, poner demasiado ahínco (empeño); ser superservicial

    лепёшку сде́лать из кого́-либо прост. — zurrar la badana; propinar una paliza (golpiza) a alguien

    * * *
    ж.
    1) ( из теста) galleta f, torta f; tortilla f (Лат. Ам.)
    2) ( лекарственная) pastilla f, tableta f

    мя́тные лепёшки — pastillas de menta

    лепёшки гря́зи — pegotones de barro

    ••

    расшиби́ться в лепёшку прост. — andar de coronilla; deshacerse en esfuerzos, poner demasiado ahínco (empeño); ser superservicial

    лепёшку сде́лать из кого́-либо прост. — zurrar la badana; propinar una paliza (golpiza) a alguien

    * * *
    n
    1) gener. (лекарственная) pastilla, (что-л. круглое и плоское) pegotюn, galleta, pella, tableta, tortilla (Лат. Ам.)
    2) amer. torta

    Diccionario universal ruso-español > лепёшка

  • 24 месить

    меси́ть
    knedi.
    * * *
    несов., вин. п.
    amasar vt, sobar vt ( la masa)
    ••

    меси́ть грязь разг.patullar (chapotear) por el barro

    * * *
    несов., вин. п.
    amasar vt, sobar vt ( la masa)
    ••

    меси́ть грязь разг.patullar (chapotear) por el barro

    * * *
    v
    1) gener. sobar (la masa), amasar, masar
    2) Arg. sobajar, sobajear

    Diccionario universal ruso-español > месить

  • 25 от

    от
    (ото) 1. (указывает исходный пункт, время или источник) de;
    письмо́ от бра́та letero de la frato;
    от Москвы́ до Ленингра́да de Moskvo ĝis Leningrado;
    газе́та от 2-го ма́я gazeto de la dua de majo;
    от трёх до пяти́ de tri ĝis kvin;
    я узна́л э́то от... mi tion ĉi eksciis de...;
    2. (по причине) kaŭze de, pro;
    от ра́дости pro ĝojo;
    дрожа́ть от хо́лода tremi pro malvarmo;
    он у́мер \от ран li mortis kaŭze de la vundoj;
    он у́мер от воспале́ния лёгких li mortis pro (или kaŭze de) pneŭmonio;
    3. (как средство от чего-л.) kontraŭ;
    служи́ть сре́дством от маляри́и esti rimedo kontraŭ malario;
    ♦ вре́мя от вре́мени de tempo al tempo;
    защища́ть от хо́лода defendi kontraŭ malvarmo;
    от и́мени je la nomo de;
    писа́ть от руки́ skribi per mano, manskribi.
    * * *
    предлог + род. п.
    1) (употр. при обозначении места, предмета и т.п., откуда начинается движение, перемещение) de, desde; de (por) parte de ( со стороны кого-либо)

    отойти́ от окна́ — apartarse de la ventana

    от Петербу́рга до Москвы́ — de Petersburgo a Moscú

    ходи́ть от стола́ к буфе́ту — andar de la mesa al aparador

    2) (употр. при обозначении очерёдности, последовательности) de

    идти́ от ча́стного к о́бщему — ir de lo privado a lo general

    перейти́ от пе́сен к стиха́м — pasar de las canciones a los versos

    день ото дня́ — de día en día

    3) (употр. при обозначении предмета, лица́ и т.п., от которых кто-либо, что-либо отделяется) de

    оторва́ть пу́говицу от пальто́ — arrancar un botón del abrigo

    уйти́ от семьи́ — marcharse de la familia, abandonar a (separarse de) la familia

    4) (употр. при обозначении момента, возраста, отрезка времени и т.п.) a; de; desde; a partir de ( начиная с)

    он слепо́й от рожде́ния — es ciego de nacimiento

    от двена́дцати до трёх — de doce a tres, a partir de las doce hasta las tres

    от пе́рвого до после́днего дня — desde el primero hasta el último día

    письмо́ от деся́того января́ — carta del diez de enero

    5) (употр. при обозначении величин, ограничивающих что-либо) desde, de

    де́ти от восьми́ до десяти́ лет — niños de ocho a diez años

    6) (употр. при указании повода, причины, состояния) de; por; a causa de

    страда́ть от жары́ — sufrir por el (a causa del) calor

    засыпа́ть от уста́лости — dormirse de (a causa del) cansancio

    дрожа́ть от стра́ха — temblar de miedo

    пла́кать от ра́дости — llorar de alegría

    умере́ть от го́ря — morir de pena

    от упря́мства — por obstinación, por terquedad

    от тщесла́вия — por vanidad

    быть в восто́рге от чего́-либо — estar encantado de (por) algo

    7) (употр. при обозначении предмета, явления, которые устраняются или от которого освобождаются и т.п.) de

    очи́стить от гря́зи — limpiar el barro

    освободи́ться от оши́бок — librarse de sus faltas

    пробужда́ться от забытья́ — salir del letargo

    8) (употр. при обозначении средства против чего-либо) contra

    застрахова́ться от пожа́ра — asegurarse contra incendios

    сре́дство от цынги́ — antiescorbútico m

    табле́тки от ка́шля — pastillas contra la tos (antitusivas)

    сре́дство от лихора́дки — remedio antifebril

    9) (употр. при характеристике какого-либо предмета) de; para

    футля́р от очко́в — funda para las gafas

    кры́шка от ча́йника — tapadera de la tetera

    скорлупа́ от оре́хов — cáscara de nueces

    в его́ фигу́ре есть что́-то от отца́ — tiene en su figura algo de su padre

    10) (с существительными "душа́", "се́рдце" образует наречные сочетания) de; con

    от души́ жела́ю Вам успе́ха — con todo el alma le deseo éxitos

    от всего́ се́рдца — de todo corazón

    * * *
    предлог + род. п.
    1) (употр. при обозначении места, предмета и т.п., откуда начинается движение, перемещение) de, desde; de (por) parte de ( со стороны кого-либо)

    отойти́ от окна́ — apartarse de la ventana

    от Петербу́рга до Москвы́ — de Petersburgo a Moscú

    ходи́ть от стола́ к буфе́ту — andar de la mesa al aparador

    2) (употр. при обозначении очерёдности, последовательности) de

    идти́ от ча́стного к о́бщему — ir de lo privado a lo general

    перейти́ от пе́сен к стиха́м — pasar de las canciones a los versos

    день ото дня́ — de día en día

    3) (употр. при обозначении предмета, лица́ и т.п., от которых кто-либо, что-либо отделяется) de

    оторва́ть пу́говицу от пальто́ — arrancar un botón del abrigo

    уйти́ от семьи́ — marcharse de la familia, abandonar a (separarse de) la familia

    4) (употр. при обозначении момента, возраста, отрезка времени и т.п.) a; de; desde; a partir de ( начиная с)

    он слепо́й от рожде́ния — es ciego de nacimiento

    от двена́дцати до трёх — de doce a tres, a partir de las doce hasta las tres

    от пе́рвого до после́днего дня — desde el primero hasta el último día

    письмо́ от деся́того января́ — carta del diez de enero

    5) (употр. при обозначении величин, ограничивающих что-либо) desde, de

    де́ти от восьми́ до десяти́ лет — niños de ocho a diez años

    6) (употр. при указании повода, причины, состояния) de; por; a causa de

    страда́ть от жары́ — sufrir por el (a causa del) calor

    засыпа́ть от уста́лости — dormirse de (a causa del) cansancio

    дрожа́ть от стра́ха — temblar de miedo

    пла́кать от ра́дости — llorar de alegría

    умере́ть от го́ря — morir de pena

    от упря́мства — por obstinación, por terquedad

    от тщесла́вия — por vanidad

    быть в восто́рге от чего́-либо — estar encantado de (por) algo

    7) (употр. при обозначении предмета, явления, которые устраняются или от которого освобождаются и т.п.) de

    очи́стить от гря́зи — limpiar el barro

    освободи́ться от оши́бок — librarse de sus faltas

    пробужда́ться от забытья́ — salir del letargo

    8) (употр. при обозначении средства против чего-либо) contra

    застрахова́ться от пожа́ра — asegurarse contra incendios

    сре́дство от цынги́ — antiescorbútico m

    табле́тки от ка́шля — pastillas contra la tos (antitusivas)

    сре́дство от лихора́дки — remedio antifebril

    9) (употр. при характеристике какого-либо предмета) de; para

    футля́р от очко́в — funda para las gafas

    кры́шка от ча́йника — tapadera de la tetera

    скорлупа́ от оре́хов — cáscara de nueces

    в его́ фигу́ре есть что́-то от отца́ — tiene en su figura algo de su padre

    10) (с существительными "душа́", "се́рдце" образует наречные сочетания) de; con

    от души́ жела́ю Вам успе́ха — con todo el alma le deseo éxitos

    от всего́ се́рдца — de todo corazón

    * * *
    prepos.
    gener. (ото) (употр. при обозначении величин, ограничивающих что-л.) desde, (ото) (употр. при обозначении момента, возраста, отрезка времени и т. п.) a, (ото) a causa de, (ото) a partir de (начиная с), (ото) con, (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de, (ото) de (por) parte de (со стороны кого-л.), (ото) para, (ото) por, contra

    Diccionario universal ruso-español > от

  • 26 ошмётки

    мн. (ед. ошмёток м.) прост.
    (комья, куски) pegotes de barro (de nieve, etc.), salpicaduras f pl
    * * *
    n
    simpl. (комья, куски) pegotes de barro (de nieve, etc.), salpicaduras

    Diccionario universal ruso-español > ошмётки

  • 27 пластилин

    м.
    cera de modelar, barro plástico; arcilla plástica
    * * *
    n
    gener. arcilla plástica, barro plástico, cera de modelar

    Diccionario universal ruso-español > пластилин

  • 28 подмазать

    подма́зать
    1. ŝmiri;
    2. перен. разг. ŝmiri.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( намазать) untar vt ( más); engrasar vt ( un poco)
    2) разг. ( подкрасить) pintar vt (гу́бы, ресницы); darse colorete ( щёки)
    3) прост. ( дать взятку) untar vt; untar el carro
    ••

    не подма́жешь - не пое́дешь погов. — cuando en el camino hay barro, untar el carro; sin aceite no anda el tren (la máquina)

    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( намазать) untar vt ( más); engrasar vt ( un poco)
    2) разг. ( подкрасить) pintar vt (гу́бы, ресницы); darse colorete ( щёки)
    3) прост. ( дать взятку) untar vt; untar el carro
    ••

    не подма́жешь - не пое́дешь погов. — cuando en el camino hay barro, untar el carro; sin aceite no anda el tren (la máquina)

    * * *
    v
    2) colloq. (ïîäêðàñèáü) pintar (губы, ресницы), darse colorete (¡¸êè)
    3) simpl. (äàáü âçàáêó) untar, untar el carro

    Diccionario universal ruso-español > подмазать

  • 29 смешать

    сов.
    1) ( для получения смеси) mezclar vt, mixturar vt, entreverar vt

    смеша́ть кра́ски — mezclar los colores

    2) (привести в беспорядок; перемешать) desordenar vt; enredar vt; confundir vt ( запутать); desbaratar vt (ряды противника и т.п.)

    смеша́ть ка́рты (пла́ны) — barajar (confundir) las cartas (los planes)

    3) (не различить, перепутать) confundir vt

    смеша́ть два поня́тия — confundir dos conceptos

    ••

    смеша́ть с гря́зью ( кого-либо) — tirar por el barro, enlodar vt

    * * *
    сов.
    1) ( для получения смеси) mezclar vt, mixturar vt, entreverar vt

    смеша́ть кра́ски — mezclar los colores

    2) (привести в беспорядок; перемешать) desordenar vt; enredar vt; confundir vt ( запутать); desbaratar vt (ряды противника и т.п.)

    смеша́ть ка́рты (пла́ны) — barajar (confundir) las cartas (los planes)

    3) (не различить, перепутать) confundir vt

    смеша́ть два поня́тия — confundir dos conceptos

    ••

    смеша́ть с гря́зью ( кого-либо) — tirar por el barro, enlodar vt

    * * *
    v
    gener. (для получения смеси) mezclar, (привести в беспорядок; перемешать) desordenar, confundir (запутать), desbaratar (ряды противника и т. п.), enredar, entreverar, mixturar

    Diccionario universal ruso-español > смешать

  • 30 сопка

    со́пка
    mont(et)o.
    * * *
    ж.
    1) (холм, возвышенность) cerro m, colina f, montículo m
    2) ( вулкан) volcán m ( en Siberia); volcán de barro ( en el Cáucaso)
    * * *
    n
    gener. (âóëêàñ) volcán (en Siberia), (холм, возвышенность) cerro, colina, montìculo, volcán de barro (en el Cáucaso)

    Diccionario universal ruso-español > сопка

  • 31 сухой

    сухо́й
    в разн. знач. seka.
    * * *
    прил.
    1) ( без влаги) seco; árido (о почве, климате); en seco ( производимый при отсутствии влаги); en polvo ( в порошке)

    сухи́е дрова́ — leña seca

    сухо́й хлеб — pan seco

    сухи́е фру́кты — fruta seca

    сухо́е молоко́ — leche en polvo

    сухо́й лёд — hielo seco

    сухо́й пар — vapor seco

    сухо́й элеме́нт эл.pila seca

    суха́я перего́нка — destilación seca

    суха́я чи́стка — lavado (limpiado) en seco

    сухо́й ка́шель — tos seca

    2) (холодный, чёрствый и т.п.) seco, árido, frío

    сухо́й приём — acogida fría

    сухо́й докла́д — informe insípido

    сухо́й язы́к — lenguaje insulso

    3) ( сухопарый) enjuto, flaco, delgado
    ••

    сухо́й док — dique de carena

    сухо́е вино́ — vino seco, vino de mesa

    сухо́й паёк — ración seca, rancho en frío; etapa f (воен.)

    сухо́й зако́н — ley seca

    сухи́м путём ( по суше) — por tierra

    вы́йти сухи́м из воды́ разг. неодобр. — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado), lograr zafarse; caer de pie como los gatos

    на нём сухо́й ни́тки не́ было — estaba hecho una sopa (calado hasta los huesos)

    суха́я ло́жка рот дерёт посл. — sin aceite no anda la máquina; cuando en el camino hay barro, untar el carro

    * * *
    прил.
    1) ( без влаги) seco; árido (о почве, климате); en seco ( производимый при отсутствии влаги); en polvo ( в порошке)

    сухи́е дрова́ — leña seca

    сухо́й хлеб — pan seco

    сухи́е фру́кты — fruta seca

    сухо́е молоко́ — leche en polvo

    сухо́й лёд — hielo seco

    сухо́й пар — vapor seco

    сухо́й элеме́нт эл.pila seca

    суха́я перего́нка — destilación seca

    суха́я чи́стка — lavado (limpiado) en seco

    сухо́й ка́шель — tos seca

    2) (холодный, чёрствый и т.п.) seco, árido, frío

    сухо́й приём — acogida fría

    сухо́й докла́д — informe insípido

    сухо́й язы́к — lenguaje insulso

    3) ( сухопарый) enjuto, flaco, delgado
    ••

    сухо́й док — dique de carena

    сухо́е вино́ — vino seco, vino de mesa

    сухо́й паёк — ración seca, rancho en frío; etapa f (воен.)

    сухо́й зако́н — ley seca

    сухи́м путём ( по суше) — por tierra

    вы́йти сухи́м из воды́ разг. неодобр. — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado), lograr zafarse; caer de pie como los gatos

    на нём сухо́й ни́тки не́ было — estaba hecho una sopa (calado hasta los huesos)

    суха́я ло́жка рот дерёт посл. — sin aceite no anda la máquina; cuando en el camino hay barro, untar el carro

    * * *
    adj
    1) gener. (ñóõîïàðúì) enjuto, adusto (о местности), amojamado, delgado, en polvo (в порошке), en seco (производимый при отсутствии влаги), flaco, frìo, sequeroso, árido (о почве, климате), chuso, acartonado, reseco, seco, àrido
    2) eng. secado

    Diccionario universal ruso-español > сухой

  • 32 тонуть

    тону́ть
    droni.
    * * *
    несов.
    1) ahogarse; hundirse ( погружаться); irse a pique ( о судне)
    2) в + твор. п. ( увязать) ahogarse, hundirse, atascarse

    тону́ть в снегу́ — hundirse (atollarse) en la nieve

    тону́ть в грязи́ — hundirse (atascarse) en el barro

    тону́ть в дела́х перен. разг.empantanarse en los asuntos

    3) перен., в + твор. п. ( теряться) perderse (непр.), desaparecer (непр.) vi

    тону́ть в тума́не — desaparecer en la neblina

    ••

    тону́ть в крови́ — ahogar(se) en sangre

    * * *
    несов.
    1) ahogarse; hundirse ( погружаться); irse a pique ( о судне)
    2) в + твор. п. ( увязать) ahogarse, hundirse, atascarse

    тону́ть в снегу́ — hundirse (atollarse) en la nieve

    тону́ть в грязи́ — hundirse (atascarse) en el barro

    тону́ть в дела́х перен. разг.empantanarse en los asuntos

    3) перен., в + твор. п. ( теряться) perderse (непр.), desaparecer (непр.) vi

    тону́ть в тума́не — desaparecer en la neblina

    ••

    тону́ть в крови́ — ahogar(se) en sangre

    * * *
    v
    1) gener. afondarse, ahogarse, atascarse, hundirse (погружаться), irse a fondo, irse a pique (о судне), sumergirse
    2) liter. (áåðàáüñà) perderse, desaparecer
    3) Col. jondearse

    Diccionario universal ruso-español > тонуть

  • 33 топтать

    топта́ть
    piedpremi;
    \топтаться: \топтаться на (одно́м) ме́сте прям., перен. paŝadi surloke.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) pisotear vt (тж. перен.); hollar (непр.) vt

    топта́ть чьё-либо досто́инство — pisotear la dignidad de alguien

    2) разг. ( пачкать) ensuciar vt

    топта́ть пол — ensuciar el suelo

    3) перен. разг. (ходить, ездить) pisar vt
    4) ( разминать) apisonar vt, pisar vt

    топта́ть гли́ну — amasar la arcilla

    5) прост. ( о птицах) pisar vt
    ••

    топта́ть в грязь — arrastrar por el barro, enlodar vt; calumniar vt ( клеветать)

    * * *
    несов., вин. п.
    1) pisotear vt (тж. перен.); hollar (непр.) vt

    топта́ть чьё-либо досто́инство — pisotear la dignidad de alguien

    2) разг. ( пачкать) ensuciar vt

    топта́ть пол — ensuciar el suelo

    3) перен. разг. (ходить, ездить) pisar vt
    4) ( разминать) apisonar vt, pisar vt

    топта́ть гли́ну — amasar la arcilla

    5) прост. ( о птицах) pisar vt
    ••

    топта́ть в грязь — arrastrar por el barro, enlodar vt; calumniar vt ( клеветать)

    * * *
    v
    1) gener. (ðàçìèñàáü) apisonar, pisar, pisotear (тж. перен.), atropellar, hollar, patullar, trillar
    2) colloq. (ïà÷êàáü) ensuciar, patear
    3) liter. (ходить, ездить) pisar, arrollar

    Diccionario universal ruso-español > топтать

  • 34 шлам

    м. спец.
    barro m, fango m
    * * *
    n
    1) gener. barro
    2) eng. fangos, lodo, lodos, lodos fangosos, cieno, fango (ñì.á¿. fangos)
    3) mining. lama

    Diccionario universal ruso-español > шлам

  • 35 грязевой

    прил.

    грязевы́е ва́нны — baños de barros (de ilutación)

    грязево́й вулка́н — volcán de barro

    * * *
    1) мед.

    грязевы́е ва́нны — bains m pl de boues (minérales)

    2) геол.

    грязево́й вулка́н — volcan m de boue

    Diccionario universal ruso-español > грязевой

  • 36 барахтаться в грязи

    Diccionario universal ruso-español > барахтаться в грязи

  • 37 втоптать в грязь

    v
    liter. enlodar, tirar por el barro

    Diccionario universal ruso-español > втоптать в грязь

  • 38 вывалять

    сов., вин. п., разг.
    revolcar (непр.) vt

    вы́валять в грязи́, в снегу́ — revolcar en el barro, en la nieve

    * * *
    v
    colloq. revolcar

    Diccionario universal ruso-español > вывалять

  • 39 вываляться

    revolcarse (непр.)

    вы́валяться в грязи́ — revolcarse en (por) el barro, enfangarse, enlodarse

    вы́валяться в снегу́ — revolcarse en la nieve

    * * *
    v
    gener. revolcarse

    Diccionario universal ruso-español > вываляться

  • 40 вываляться в грязи

    v
    gener. enfangarse, enlodarse, revolcarse en (por) el barro

    Diccionario universal ruso-español > вываляться в грязи

См. также в других словарях:

  • Barro — oder Barrô ist der Name einer Gemeinde im portugiesischen Kreis Águeda, siehe Barrô (Águeda) der Name einer Gemeinde im portugiesischen Kreis Redondo, siehe Barrô (Redondo) der Name einer Gemeinde in der spanischen Provinz Asturien, siehe Barro… …   Deutsch Wikipedia

  • barro — sustantivo masculino 1. (no contable) Tierra mezclada con agua: Cuando llueve, el parque se queda lleno de barro. 2. (no contable) Sustancia moldeable formada por tierra arcillosa y agua que se utiliza en alfarería y cerámica: un botijo de barro… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • barro — s. m. 1. Argila. 2. Louça ordinária. 3.  [Figurado] Insignificância da matéria humana. 4.  [Antigo] Prédio rústico. 5. atirar barro à parede: ver se tem bom êxito qualquer plano.   ‣ Etimologia: origem controversa …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Barro — Barro, Ellenmaß, so v.w. Barra …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Barro — barro, barre nf amas de sable, de roches, de vase; montagne de forme allongée Languedoc. En espagnol : boue …   Glossaire des noms topographiques en France

  • Barro — I (Voz prerromana.) ► sustantivo masculino 1 Mezcla de tierra y agua, en especial la que se forma en las calles cuando llueve: ■ llevaba las suelas de las botas con restos de barro. 2 ARTES DECORATIVAS Arcilla utilizada por los alfareros. 3… …   Enciclopedia Universal

  • Barro — Para otros usos de este término, véase Barro (desambiguación). Barro. El barro o lodo, es una mezcla líquida o semilíquida de agua y tierra o sedimentos. Geológicamente hablando, el barro es una mezcla de agua y partículas de polvo y arcilla. Los …   Wikipedia Español

  • Barro — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sommaire 1  Brésil 2  France 3 …   Wikipédia en Français

  • barro — barro1 (Voz prerromana, quizá de or. celta; cf. irl. medio broch, basura, y galo barros, matojo). 1. m. Masa que resulta de la mezcla de tierra y agua. 2. Lodo que se forma en las calles cuando llueve. 3. Material arcilloso moldeable que se… …   Diccionario de la lengua española

  • barro — {{#}}{{LM B04839}}{{〓}} {{SynB04951}} {{[}}barro{{]}} ‹ba·rro› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Mezcla de tierra y agua: • Ponte las botas de plástico porque hay barro en la calle.{{○}} {{<}}2{{>}} Mezcla moldeable de agua y arcilla muy usada en… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • Barrô — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Barrô peut désigner : Toponymes  Portugal Barrô, paroisse civile de la municipalité d Águ …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»