-
1 aprire
aprire v. (pres.ind. àpro; p.rem. aprìi/apèrsi; p.p. apèrto) I. tr. 1. ouvrir: apri la porta ouvre la porte; apri il libro a pagina cinquanta ouvre le livre à la page cinquante; ho aperto il pacchetto j'ai ouvert le paquet; aprire la bocca ouvrir la bouche; aprire un cassetto ouvrir un tiroir; aprire un rubinetto ouvrir un robinet; aprire il gas ouvrir le gaz; aprire una bottiglia ouvrir une bouteille; aprire la cerniera lampo ouvrir la fermeture éclair; aprire una strada ouvrir une route. 2. (assol.) ( aprire la porta) ouvrir: hanno suonato, vai ad aprire on a sonné, va ouvrir. 3. (rif. a frutta secca) décortiquer, ouvrir; (rif. noce) écaler. 4. ( estens) ( fare un'apertura) percer: aprire una parete con il martello pneumatico percer un mur avec un marteau pneumatique. 5. ( estens) ( scavare) creuser, ouvrir: aprire una trincea creuser une tranchée. 6. ( estens) (allargare: rif. alle ali) ouvrir, déployer. 7. ( estens) (allargare: rif. a oggetti piegati) déplier: aprire una sedia a sdraio déplier une chaise longue. 8. ( estens) (allargare: rif. ventaglio) ouvrir. 9. ( fig) (iniziare, dare inizio a) ouvrir, commencer, débuter: aprire un dibattito ouvrir un débat; aprire il discorso ouvrir le discours; aprire una partita débuter un match. 10. ( fig) ( essere in testa a) ouvrir: la banda apre il corteo la fanfare ouvre le cortège; aprire una lista être en tête de liste. 11. (El) ( interrompere) ouvrir: aprire il circuito ouvrir le circuit. 12. (Comm,Econ) ouvrir: aprire un negozio ouvrir un magasin; aprire nuovi mercati ouvrir de nouveaux marchés; aprire un conto corrente ouvrir un compte courant; aprire un credito ouvrir un crédit. 13. ( Inform) ouvrir. 14. ( colloq) (rif. ad apparecchi: mettere in azione) mettre, ouvrir: aprire la radio mettre la radio. II. intr. (aus. avere) 1. ( venire aperto) ouvrir: questo negozio apre alle nove ce magasin ouvre à neuf heures. 2. (Cin,TV) ( allargare) faire un zoom arrière. 3. (Giorn,TV) ouvrir, commencer, débuter: aprire con la notizia che... commencer avec la nouvelle selon laquelle..., ouvrir avec la nouvelle de... 4. ( nel gioco delle carte) ouvrir: aprire a fiori ouvrir à trèfle. III. prnl. aprirsi 1. s'ouvrir: la porta si apre dall'interno la porte s'ouvre de l'intérieur. 2. ( guardare) s'ouvrir: le finestre si aprono sul parco les fenêtres s'ouvrent sur le parc. 3. ( fendersi) s'ouvrir: la terra mi si aprì dinanzi la terre s'ouvrit devant moi. 4. ( sbocciare) s'ouvrir: tutti i fiori si sono aperti toutes les fleurs se sont ouvertes. 5. ( cominciare) s'ouvrir: la caccia si apre il sedici agosto la chasse s'ouvre le seize août; la rassegna si è aperta con la proiezione di un film l'exposition s'est ouverte par la projection d'un film. 6. ( fig) ( confidarsi) se confier (a, con à), ( ant) s'ouvrir (a, con à). 7. (di tempo, cielo) se dégager. -
2 parentesi
parentesi s.f.inv. 1. ( segno grafico) parenthèse f. ( anche Mat): aprire la parentesi ouvrir la parenthèse; chiudere la parentesi fermer la parenthèse. 2. ( fig) ( digressione) parenthèse f.: aprire una parentesi ouvrir une parenthèse; ora chiudiamo la parentesi e riprendiamo il discorso à présent fermons la parenthèse et reprenons notre sujet. 3. ( fig) ( intervallo di tempo) période f.: quegli anni rappresentano una parentesi felice della mia vita ces années représentent une période heureuse de ma vie. 4. ( fig) ( interruzione) pause f., interruption f.: dopo la parentesi estiva après la pause estivale. -
3 porta
porta s.f. 1. porte: la porta della cucina la porte de la cuisine; aprire la porta ouvrir la porte; chiudere la porta fermer la porte; accompagnare qcu. alla porta accompagner qqn à la porte. 2. ( porta della città) porte: aprire le porte al nemico ouvrir les portes à l'ennemi. 3. (sportello, portiera) porte: la porta della cassaforte la porte du coffre-fort. 4. ( fig) porte. 5. ( Sport) ( nello sci) porte; ( nel calcio) cage, but m.; ( nell'hockey) but m.: tirare in porta tirer au but, tirer vers la cage; difendere la porta défendre le but. 6. (Elettron,Inform) port m. 7. ( Geog) ( varco montano) trouée. -
4 spiraglio
spiraglio s.m. 1. ( fessura) fissure f., fente f. 2. ( estens) ( striscia di luce) rayon: dalla finestra socchiusa entrava uno spiraglio di luce un rayon de lumière entrait par la fenêtre entrouverte. 3. ( estens) ( soffio d'aria) filet. 4. ( fig) ( speranza di riuscita) lueur f. d'espoir, espoir, possibilité f., chance f.: nella situazione attuale non vedo alcuno spiraglio dans la situation actuelle je ne vois aucune chance; aprire uno spiraglio donner une lueur d'espoir ( anche fig); ( fig) aprire uno spiraglio per qcu. donner une lueur d'espoir à qqn. -
5 apre
-
6 allargare
allargare v. ( allàrgo, allàrghi) I. tr. 1. ( rendere più largo) élargir: allargare la strada élargir la route. 2. (rif. a vestiti, scarpe, guanti e sim.) élargir. 3. (aprire, distanziare) ouvrir, écarter: allargare le braccia écarter les bras. 4. ( fig) ( estendere) élargir, étendre, agrandir: allargare la cerchia delle proprie amicizie élargir le cercle de ses amitiés; allargare il proprio campo di azione élargir son champ d'action; allargare la propria sfera di attività étendre son domaine d'activité; allargare il mercato élargir le marché. 5. (assol.) (Cin,TV) faire un zoom arrière. II. prnl. allargarsi 1. s'élargir: il fiume si allarga prima della diga le fleuve s'élargit avant le barrage. 2. (di gruppo, istituzione) s'élargir, s'agrandir. 3. ( distanziarsi) s'écarter; ( a tavola) s'espacer. 4. ( estendersi) s'étendre: l'epidemia si allarga l'épidémie s'étend; il conflitto si è allargato ai paesi vicini le conflit s'est étendu aux pays voisins. 5. ( colloq) ( trasferirsi in una casa più grande) s'agrandir, aller vivre dans une maison plus grande. 6. ( colloq) ( esagerare) exagérer, pousser: non ti allargare! il ne faut pas exagérer!, il ne faut pas pousser! -
7 animo
animo I. s.m. 1. (mente, pensiero) esprit: animo sereno esprit serein. 2. ( cuore) cœur: avere un animo gentile avoir bon cœur; aprire l'animo a qcu. ouvrir son cœur à qqn. 3. ( carattere) caractère, tempérament. 4. ( coraggio) force f., courage, âme f.: non avere l'animo di fare qcs. ne pas avoir le courage de faire qqch. 5. ( intenzione) intention f.: parlò con l'animo di offenderlo il parla avec l'intention de le blesser. II. intz. allez!, allons!, courage! -
8 apersi
apersi Vedere aprire. -
9 apertura
apertura s.f. 1. ( l'aprire) ouverture. 2. (fenditura, foro) ouverture: praticare un'apertura nel muro pratiquer une ouverture dans le mur, percer un mur. 3. ( breccia) ouverture, brèche. 4. ( ingresso) entrée: apertura di una grotta entrée d'une grotte. 5. ( ampiezza) ouverture: apertura di un compasso ouverture d'un compas. 6. ( inizio) ouverture: apertura del parlamento ouverture de la session parlementaire; apertura dei negoziati ouverture des négociations; in apertura di seduta en ouverture de séance; l'apertura della caccia l'ouverture de la chasse: apertura delle ostilità ouverture des hostilités. 7. ( inaugurazione) ouverture: l'apertura di una autostrada l'ouverture d'une autoroute; discorso di apertura discours d'ouverture. 8. (rif. a una partita, spec. negli scacchi) ouverture. 9. (Comm,Econ) ouverture: apertura di un conto ouverture d'un compte; l'apertura di nuovi mercati l'ouverture de nouveaux marchés. 10. ( Pol) ouverture: apertura a sinistra ouverture à gauche. 11. ( Fot) ouverture. 12. ( Sport) ouverture. 13. (El) ouverture: apertura di un circuito ouverture d'un circuit. -
10 ballo
ballo s.m. 1. ( il ballare) danse f. 2. ( tipo di danza) danse f.: balli moderni danses modernes. 3. ( giro di danza) danse f.: ti invito per il prossimo ballo m'accordes-tu la prochaine danse? 4. ( festa danzante) bal: andare al ballo aller au bal; dare un ballo donner un bal; aprire il ballo ouvrir le bal. 5. ( Teat) ballet. -
11 breccia
I. breccia s.f. (pl. -ce) brèche: aprire una breccia ouvrir une brèche. II. breccia s.f. (pl. -ce) 1. ( Strad) ( pietrisco) caillasse, cailloutis m.pl. 2. ( Geol) ( roccia) brèche. -
12 bussare
bussare v.intr. ( bùsso; aus. avere) frapper: bussare alla finestra frapper à la fenêtre; bussano, vai ad aprire on frappe, va ouvrir. -
13 cancello
cancello s.m. 1. grille f., portail: aprire il cancello ouvrir la grille. 2. (di parco e sim.) grille f.: a che ora aprono i cancelli? à quelle heure ouvre-t-on les grilles? 3. ( cancellata) grille f., clôture f., grillage. -
14 cassetto
cassetto s.m. tiroir: aprire un cassetto ouvrir un tiroir; chiudere un cassetto refermer un tiroir; l'ho preso nel cassetto je l'ai pris dans le tiroir. -
15 catenaccio
catenaccio s.m. 1. verrou: aprire il catenaccio ouvrir le verrou, déverrouiller; mettere il catenaccio alla porta tirer le verrou. 2. ( Sport) verrou. 3. ( Giorn) sous-titre. 4. (fig,rar) ( macchina vecchia) guimbarde f., tacot. -
16 circuito
circuito s.m. 1. (El,Rad,Tel) circuit: aprire il circuito ouvrir le circuit; chiudere il circuito fermer le circuit; interrompere un circuito couper un circuit. 2. (circonferenza, giro) circonférence f., périmètre: la città è compresa entro un circuito di dieci chilometri la ville a un périmètre de dix kilomètres. 3. ( Sport) circuit. 4. ( Comm) circuit. 5. ( Cin) ( catena di distribuzione) circuit, chaîne f. -
17 conto
conto s.m. 1. ( calcolo) calcul, compte: fare un conto faire un calcul; fare il conto di qcs. faire le compte de qqch.; sbagliare i conti se tromper dans ses calculs. 2. ( risultato) compte: il conto è giusto le compte est bon, le compte y est. 3. ( Comm) ( elenco delle somme da pagare) compte: addebitare qcs. sul conto di qcu. débiter qqch. sur le compte de qqn. 4. ( Comm) (somma da pagare: al ristorante) addition f., note f.; ( in albergo) note f.; ( fattura) facture f.: il conto della sarta la facture de la couturière; il conto dell'hotel la note d'hôtel; pagare il conto ( al ristorante) payer l'addition; ( in albergo) payer la note; chiedere il conto ( al ristorante) demander l'addition; mandare il conto a qcu. envoyer la facture à qqn. 5. (Econ,Comm) compte: aprire un conto ouvrir un compte; chiudere un conto fermer un compte; versare su un conto verser sur un compte. 6. ( fig) (stima,considerazione) estime f., considération f. 7. ( fig) ( spiegazione) compte: chiedere conto a qcu. demander des comptes à qqn; rendere conto di qcs. a qcu. rendre compte de qqch. à qqn. -
18 corrispondenza
corrispondenza s.f. 1. ( carteggio) correspondance: la sua corrispondenza con la madre è andata perduta sa correspondance avec sa mère s'est perdue; essere in corrispondenza con qcu. correspondre avec qqn, être en correspondance avec qqn; sospendere la corrispondenza suspendre la correspondance. 2. ( posta) courrier m.: aprire la corrispondenza ouvrir le courrier. 3. ( Giorn) correspondance. 4. ( somiglianza) correspondance: la perfetta corrispondenza tra il ritratto e l'originale la correspondance parfaite entre le portrait et l'original. 5. ( reciprocità di sentimenti) correspondance: corrispondenza di affetti correspondance de sentiments. -
19 cuore
cuore s.m. 1. ( Anat) cœur. 2. ( estens) ( petto) cœur: si strinse al cuore la figlia il serra sa fille sur son cœur, il serra sa fille contre son cœur; mettersi una mano sul cuore mettre une main sur son cœur. 3. ( fig) ( sede sel sentimento) cœur: ha il cuore buono il a bon cœur; avere un gran cuore avoir un grand cœur; gli è mancato il cuore di punirlo il n'a pas eu le cœur de le punir; a quella notizia mi sono sentito mancare il cuore à l'annonce de cette nouvelle, j'ai senti mon cœur se serrer; aprire il proprio cuore a qcu. ouvrir son cœur à qqn; guadagnarsi il cuore di qcu. conquérir le cœur de qqn. 4. ( fig) ( coraggio) cœur, courage: prendere cuore prendre courage; perdersi di cuore perdre courage. 5. ( fig) ( parte centrale) cœur: il cuore della città le cœur de la ville; nel cuore della foresta au cœur de la forêt; il cuore della lattuga le cœur de la laitue. 6. ( estens) ( oggetto a forma di cuore) cœur: cuore di cioccolato cœur en chocolat. 7. ( Met) cœur. 8. al pl. ( nelle carte da gioco) cœur sing.: asso di cuori as de cœur. -
20 debuttare
debuttare v.intr. ( debùtto; aus. avere) 1. ( Teat) ( esordire) débuter: il tenore debuttò nella Tosca le ténor débuta dans la Tosca; lo spettacolo debutta domani le spectacle est à l'affiche à partir de demain. 2. ( Teat) ( aprire la stagione) faire l'ouverture (a de): quest'anno alla Scala debuttano con l'Aida cette année Aïda fait l'ouverture de la Scala. 3. ( estens) ( cominciare) débuter, faire ses débuts: questo famoso scrittore debuttò come giornalista ce célèbre écrivain a fait ses débuts en tant que journaliste.
См. также в других словарях:
aprire — [lat. apĕrire ] (pass. rem. aprìi o, non com., apèrsi, apristi, ecc.; part. pass. apèrto ). ■ v. tr. 1. a. [disgiungere le parti unite di qualcosa: a. la porta ] ▶◀ (lett.) dischiudere, (lett.) disserrare, (lett.) schiudere. ↑ spalancare.… … Enciclopedia Italiana
aprire — a·prì·re v.tr. e intr. FO 1a. v.tr., spostare un elemento mobile in modo da mettere in comunicazione l esterno e l interno: aprire la porta, la finestra | rendere accessibile dall esterno spostando una parte mobile: aprire il cassetto, l armadio … Dizionario italiano
aprire — {{hw}}{{aprire}}{{/hw}}A v. tr. (pass. rem. io aprii o apersi , tu apristi , egli aperse o aprì , noi aprimmo , voi apriste , essi apersero o aprirono ; part. pass. aperto ) 1 Disserrare, schiudere: aprire una finestra, una casa | (est.)… … Enciclopedia di italiano
aprire — A v. tr. 1. disserrare, schiudere, spalancare, dischiudere, dissigillare, dissuggellare □ sballare, spacchettare, scartare, scartocciare □ srotolare, svolgere □ sfibbiare, slegare, sganciare, slacciare □ scavare, fendere, incidere, sezionare □… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
aprire gli occhi — Ricredersi o far ricredere qualcuno rendendolo edotto di una realtà che ignorava, spesso allo scopo di metterlo in guardia da un pericolo … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
Dervì — aprire … Mini Vocabolario milanese italiano
Desverg — aprire … Mini Vocabolario milanese italiano
chiudere — chiù·de·re v.tr. e intr. I. v.tr. FO I 1a. spostare gli elementi mobili di porte, finestre e sim. in modo da impedire la comunicazione tra l esterno e l interno: chiudere la finestra, la porta, il cancello | rendere non accessibile dall esterno… … Dizionario italiano
chiudere — / kjudere/ [lat. clūdĕre, per il class. claudĕre, tratto dai composti includĕre, ecc.] (pass. rem. chiusi, chiudésti, ecc.; part. pass. chiuso ). ■ v. tr. 1. a. [far combaciare imposte, battenti e sim., anche assol.: c. la porta ; chiudi che fa… … Enciclopedia Italiana
chiudere — A v. tr. 1. serrare, otturare, occludere, tappare, tamponare, sbarrare, sprangare, sigillare, turare, arginare, zaffare, piombare, ostruire, murare, fermare, barrare, barricare, bloccare, stoppare □ (di vesti) allacciare CONTR. schiudere,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
forzare — /for tsare/ [lat. fortiare, der. del lat. tardo fortia forza ] (io fòrzo, ecc.). ■ v. tr. 1. a. [esercitare una pressione su un oggetto: f. il tappo nel collo del fiasco ] ▶◀ calcare, fare forza (su), pigiare, premere, spingere. b. [aprire o… … Enciclopedia Italiana