-
1 apanhar
a.pa.nhar[apañ‘ar] vt 1 cueillir. 2 recueillir, prendre, attraper. 3 recevoir. ele apanhou do pai / il a reçu la fessée, une bonne fessée de son père.* * *[apa`ɲa(x)]Verbo transitivo (levantar do chão) ramasser(agarrar, contrair) attraper(surpreender, pescar) prendreapanhar chuva prendre la pluieapanhar sol prendre le soleil* * *verboapanhar cerejascueillir des cerisesapanha o que fizeste cair!ramasse ce que tu as fait tomber!apanhei-te!je t'ai eu!apanhar o comboio das 8 da manhãprendre le train de 8 heures du matin5 (uma doença, multa) attraperapanhar uma constipaçãoattraper un rhumeapanhar alguém em flagrante delitosurprendre quelqu'un en flagrant délit7 se faire battre; être battu; prendre une volée de coupsapanhei uma truta de 2 quilosj'ai attrapé une truite de 2 kilosestá a chover, vou apanhar a roupail pleut, je vais ramasser le lingeprendre l'airêtre sous la pluie, se faire arroserprendre le soleil -
2 barrigada
nome femininoapanhar uma barrigadase faire une carrelure de ventrecoloquial apanhar uma barrigada de risorire à gorge déployée; se tordre de rire -
3 bebedeira
be.be.dei.ra[bebed‘ejrə] sf pop beuverie, ivresse.* * *[bebe`dejra]Substantivo feminino ivresse fémininapanhar uma bebedeira se soûler* * *nome femininoivresse; cuite coloquialapanhar uma bebedeiraprendre une cuitecurar a bebedeiracuver son vin -
4 flagrante
fla.gran.te[flagr‘ãti] sm+adj flagrant. em flagrante delito Jur en flagrant délit.* * *[fla`grãntʃi]Adjetivo flagrant(e)apanhar em flagrante prendre en flagrant délit* * *nome masculinofaitapanhar alguém em flagrantesurprendre quelqu'un sur le faitadjectivoflagrantum caso de injustiça flagranteun cas flagrant d'injusticeflagrant délit -
5 multa
mul.ta* * *[`muwta]Substantivo feminino amende féminin(a um motorista) contravention fémininlevar ou receber uma multa avoir une amende(um motorista) avoir une contravention* * *nome femininocontravention; amendepavillon m.apanhar uma multa de 200 eurosavoir une contravention de 200 eurosapanhar uma multa por mau estacionamentoattraper une contravention pour stationnement illégalpassar uma multa a alguémmettre une contravention à quelqu'un -
6 abocar
-
7 agarrar
a.gar.rar[agar̄‘ar] vt attraper, saisir, retenir.* * *[aga`xa(x)]Verbo transitivo attraper(segurar) tenirVerbo Pronominal agarrar-se a (segurar-se a) s'accrocher à, se tenir à(pegar-se a) attacher à(dedicar-se a) se consacrer à* * *verbosaisirteniragarrar uma pedrasaisir une pierreagripperaccrocheragarrar o braçosaisir le brasagarrar pelo pescoçosaisir au collet; prendre quelqu'un au colletagarrar um ladrãoarrêter un voleuragarrar a ocasiãosaisir l'occasionagarrar uma oportunidadesaisir une opportunitésaisir la chance au volsaisir avec dents et ongles -
8 alcançar
al.can.çar[awkãs‘ar] vt réussir, atteindre.* * *[awkã`sa(x)]Verbo transitivo atteindre(apanhar) attraper(obter) obtenir(compreender) saisir* * *verboalcançar com o olharembrasser du regardalcançar um objectivoatteindre un but -
9 ar
ar[‘ar] sm air. ar condicionado air conditionné ou climatisé. ar do campo air de la campagne. ar livre grand air. corrente de ar courant d’air. falta de ar manque d’air. tomar ar prendre l’air.* * *ar[a(x)]Substantivo masculino(plural: -es)air masculinter ar de avoir l'airele tem ar de estar doente il a l'air maladear condicionado air conditionnéao ar en l'airao ar livre en plein airpor ar par la voie des airsSubstantivo masculino plural mudar de ares changer d'air* * *arnome masculinoao ar livreen plein airapanhar/tomar ar frescoprendre l'air(rádio) estar no ardans l'airar pesadoair glauquecorrente de arcourant d'airter um ar cansadoavoir un air fatigué; avoir l'air fatiguéair comprimé -
10 arrebanhar
-
11 balde
bal.de[b‘awdi] sm seau. balde de gelo seau à glace.* * *[`bawdʒi]Substantivo masculino seau masculin* * *nome masculino(recipiente) seauseau à glacepoubelleprendre une douche froide -
12 bofetada
bo.fe.ta.da[bofet‘adə] sf 1 gifle, soufflet. 2 fam baffe. dar uma bofetada em alguém donner, flanquer une gifle à quelqu’un. receber uma bofetada recevoir une gifle.* * *[bofe`tada]Substantivo feminino gifle féminin* * *nome femininogifle; baffeapanhar uma bofetadaattraper une gifledar uma bofetada a alguémdonner une baffe à quelqu'un; gifler quelqu'unlevar uma bofetadaprendre une gifle -
13 bolada
nome feminino1 coup m. de balle; coup m. de bouleapanhar uma boladaprendre un coup de balle -
14 borracheira
nome femininoapanhar uma borracheiraattraper une bonne cuiteestar com uma borracheiratenir une bonne cuite -
15 cair
ca.ir[ka‘ir] vi 1 tomber, chuter. 2 s’affaisser. 3 fam dégringoler. cai fora! pop va-t-en! cair fora se barrer, s’en aller.* * *[ka`i(x)]Verbo intransitivo (objeto, pessoa) tomber(roupa) aller(água, luz) tombercair bem plairecair mal ne pas plaire(comida) ne pas digérercair na realidade se rendre à l'évidencecair em si reprendre ses espritsnessa eu não caio! on ne m'y prendra pas!* * *verbocair em cima detomber surcair no chãotomber par terrecair ao compridotomber à plat ventre; tomber de tout son longcair de chapatomber à platcair de costastomber sur le dos; tomber à la renversecair de joelhostomber à genouxcair para trástomber à la renversecai a noitela nuit tombeestá a cair neveil tombe de la neige(avião) tomber; s'écrasercair à águatomber dans l'eaucair da bicicletatomber de la bicyclettecair de uma árvoretomber d'un arbre5 (cabelo, folhas) tomberapanhar a fruta caídaramasser les fruits tombéschutera febre caiula fièvre est tombée8 (cortina, roupa, cabelo) tomberdescendreas calças caem bemle pantalon tombe bien9 (data, escolha) tomberéchoircair na armadilhatomber dans un piègecair na misériatomber dans la misèrecair no esquecimentotomber dans l'oubliplaire à quelqu'untomber du cielrevenir à sois'en aller◆ cair maldéplairetomber raide mort -
16 chumbo
chum.bo[ʃ‘ũbu] sm Quím plomb.* * *[`ʃũmbu]Substantivo masculino (material) plomb masculin* * *nome masculinocom chumboavec plombsem chumbosans plombapanhar um chumboêtre recalé -
17 corno
cor.no[k‘ornu] sm+adj corne.* * *nome masculinocorno de abundânciacorne d'abondanceprendre le taureau par les cornesfaire porter des cornes à quelqu'un -
18 desanda
nome femininonão se passava um dia em que ele não apanhasse a sua desandail n'y avait pas un jour où il n'eût son paquetapanhar uma desandarecevoir une bonne raclée -
19 desapercebido
adjectivodépourvuapanhar alguém despercebidoprendre quelqu'un au dépourvu; surprendre quelqu'un; déconcerter quelqu'un -
20 descalço
des.cal.ço[desk‘awsu] adj déchaussé, nu-pied.* * *descalço, ça[dʒiʃ`kawsu, sa]Verbo particípio passado → descalçarAdjetivo nu-pieds, pieds nus* * *adjectivoandar descalçomarcher pied nufigurado apanhar alguém descalçoprendre quelqu'un au dépourvufigurado não estar descalçone manquer de rien
См. также в других словарях:
apanhar — v. tr. 1. Recolher. 2. Levantar do chão. 3. Colher. 4. Conseguir obter. 5. Adquirir por contágio. 6. Alcançar. 7. Agarrar. 8. Alcançar na queda, esmagar. 9. Surpreender. 10. Roubar. 11. Enlear com razões; enganar. 12. Imitar em pintura, escultura … Dicionário da Língua Portuguesa
apanhar — 1. Você quer apanhar? (agressão física) ◘ Do you want to get beaten? 2. Eu te apanho no hotel às 8. (pegar, colocar se à disposição) ◘ I’ll pick you up at the hotel 8 o’clock. 3. Apanhei um resfriado. (contrair doença) ◘ I caught a cold. 4. Ele… … Palavras de múltiplo sentido
Quem se senta em pedra de amolar, se prepare pra apanhar — Quem se senta em pedra de amolar, se prepare pra apanhar. (Bras net, SP) … Provérbios Brasileiras
Angolan Portuguese — (Portuguese: Português Angolano ) is a variety of Portuguese used mostly in Angola where it is an official language. It is generally used in Angola by 80% of all residents, of which 60% of the inhabitants of Luanda, with around 7.5 million first… … Wikipedia
apanhada — s. f. [Jogos] Jogo ou brincadeira em que uma pessoa deve correr atrás de outras para as apanhar. ‣ Etimologia: feminino do particípio passado de apanhar … Dicionário da Língua Portuguesa
apanhadura — s. f. 1. Ato ou efeito de apanhar. 2. Apanhado. 3. Apanha. ‣ Etimologia: apanhar + dura … Dicionário da Língua Portuguesa
apanhamento — s. m. 1. Ato de apanhar. 2. [Portugal: Regionalismo] Colheita agrícola. • Sinônimo geral: APANHA, APANHADURA ‣ Etimologia: apanhar + mento … Dicionário da Língua Portuguesa
arrepanhar — v. tr. 1. Apanhar ou erguer (enrugando ou amarrotando). 2. Agafanhar. 3. Apanhar, guardar (para poupar). 4. Roubar, arrebatar … Dicionário da Língua Portuguesa
caçar — v. intr. 1. Andar à caça. 2. [Náutica] Cacear. 3. Quebrar. • v. tr. 4. Perseguir animais para os apanhar ou matar. 5. [Figurado] Haver às mãos. 6. [Marinha] Colher (as velas). ‣ Etimologia: latim vulgar captiare, do latim capto, are, apanhar … Dicionário da Língua Portuguesa
casaca — s. f. 1. Peça de roupa masculina, composta por um caso com duas abas compridas atrás, usada como traje de cerimônia. 2. [Informal] Descompostura. • s. m. 3. [Popular] Pessoa bem vestida e decente. 4. [Brasil] Fiscal de turma operária.… … Dicionário da Língua Portuguesa
fojo — |ô| s. m. 1. Armadilha para apanhar feras ou fazer cair o inimigo. 2. Cova (em mina). 3. Precipício que a neve cobre e disfarça à vista do viajante. 4. Charco ou paul coberto de vegetação à superfície, e em que os viajantes são sorvidos.… … Dicionário da Língua Portuguesa