Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

anda

  • 21 être

    [ɛtʀ]
    Verbe intransitif
    1. (pour décrire, indiquer l'origine) ser
    il est très sympa ele é muito simpático
    je suis architecte eu sou arquiteto
    d'où êtes-vous? de onde são vocês?
    2. (pour désigner une situation, un état) estar
    nous serons à Naples/à la maison à partir de demain estaremos em Nápoles/em casa a partir de amanhã
    être content/en forme estar contente/em forma
    quel jour sommes-nous? que dia é hoje?
    c'est jeudi é quinta-feira
    nous sommes le 26 août 1995 estamos no dia 26 de agosto de 1995
    j'ai été trois fois en écosse estive três vezes na Escócia
    être à quelqu’un ser de alguém
    cette voiture est à toi? este carro é seu?
    c'est à Daniel é do Daniel
    Verbe impersonnel
    il est 8 h são oito horas
    il est tard é tarde
    il est difficile de savoir si … é difícil saber se …
    il est recommandé de réserver à l'avance é recomendável reservar com antecedência
    Verbe auxiliaire
    nous sommes partis hier partimos ontem
    je suis née en 1976 nasci em 1976
    tu t'es coiffé? você se penteou?
    le train a été retardé o trem foi retardado
    Nom masculin (créature) ser masculino
    être humain ser humano
    * * *
    être ɛtʀ]
    verbo
    1 ( existir) ser
    être français
    ser francês
    la terre est ronde
    a terra é redonda
    manière d'être
    maneira de ser
    mon fils est brun
    o meu filho é moreno
    les élèves sont en cours
    os alunos estão em aulas
    la voiture est au garage
    o carro está na garagem
    3 (tempo) ser
    il est tard/tôt
    é tarde/cedo
    quelle heure est-il?
    que horas são?
    4 ( sentir-se) estar
    je suis bien dans cette salle
    estou bem nesta sala; sinto-me bem nesta sala
    comment es-tu ce matin?
    como é que estás, hoje de manhã?; como é que te sentes, hoje de manhã?
    cette bicyclette est à moi
    esta bicicleta é minha
    vou tratar de si dentro de momentos
    6 (evolução) estar; ir
    le temps est à la pluie
    está de chuva; vai chover
    7 (necessidade) ser preciso
    cette traduction est à refaire
    é preciso voltar a fazer esta tradução
    d'où êtes-vous?
    de onde é?
    D. Juan est une comédie de Molière
    D. Juan é uma comédia de Molière
    cette maison est en pierre
    esta casa é de pedra
    10 [na 3.a pes. do sing.] ser
    il était une fois
    era uma vez
    il n'en est rien
    não é nada disto
    nome masculino
    1 ser; ente
    les êtres vivants
    os seres vivos
    les êtres humains
    os seres humanos
    2 pessoa f.; indivíduo
    c'est un être bizarre!
    é um indivíduo esquisito!
    não é porque
    é a quem
    estar a
    estar distraído, ter o pensamento noutro sítio
    andar sempre atrás, importunar
    sentir-se bem consigo mesmo
    ser isso mesmo
    ser próprio de
    estar em forma
    ser a favor de
    tratar-se de
    estar no ponto de
    jà não saber a quantas anda
    não ter nada com isso
    não está a entender nada
    entender

    Dicionário Francês-Português > être

  • 22 foutre

    [futʀ]
    Verbe transitif ( familier) (mettre) pôr
    ça m'a foutu la trouille isto me deu um cagaço
    il lui a foutu une baffe tascou-lhe uma bofetada
    ne rien foutre de la journée não mexer uma palha todo o santo dia
    foutre quelqu’un dehors ou à la porte pôr alguém no olho da rua
    j'en ai rien à foutre estou cagando para isso
    Verbe pronominal ( familier) (se mettre) meter-se
    se foutre de quelqu’un/quelque chose gozar de alguém/algo
    je m'en fous estou me lixando
    * * *
    I.
    foutre futʀ]
    verbo
    1 popular fazer; trabalhar
    mais qu'est-ce qu'il fout?
    que raio anda ele a fazer?
    2 popular meter; pôr
    foutre quelqu'un dehors
    pôr alguém na rua
    3 popular copular
    nome masculino
    popular esperma
    ça la fout mal!
    que vergonha!
    fous-moi la paix!
    deixa-me em paz!
    fous-moi le camp d'ici!
    desaparece da minha vista!
    não se interessar
    estar-se nas tintas
    II.
    popular desprezar; gozar
    il se fout toujours de moi
    ele está sempre a gozar comigo

    Dicionário Francês-Português > foutre

  • 23 frotter

    [fʀɔte]
    Verbe transitif (tache, meuble) esfregar
    (allumette) riscar
    Verbe intransitif esfregar
    * * *
    I.
    frotter fʀɔte]
    verbo
    1 ( friccionar) esfregar
    frotter une allumette
    riscar um fósforo
    2 (limpezas) esfregar
    qui s'y frotte, s'y pique
    quem anda à chuva molha-se
    II.
    esfregar-se
    se frotter les yeux
    esfregar os olhos

    Dicionário Francês-Português > frotter

  • 24 ici

    [isi]
    Adverbe aqui
    d'ici là daqui até lá
    d'ici peu daqui a pouco
    par ici por aqui
    * * *
    ici isi]
    advérbio
    1 (no espaço) aqui; cá; neste lugar
    d'ici
    daqui; de cá
    par ici
    por aqui; por este lado
    ici et là
    cá e lá
    viens ici!
    anda cá!
    2 (no tempo) agora
    d'ici là
    daqui até lá
    d'ici peu
    daqui a pouco
    jusqu'ici
    até agora

    Dicionário Francês-Português > ici

  • 25 marchant

    marchant maʀʃɑ̃]
    adjectivo
    que anda; que marcha
    (partido político) aile marchante
    ala em marcha; grupo mais activo

    Dicionário Francês-Português > marchant

  • 26 pavaner

    [pavane]
    Verbe pronominal
    se pavaner pavonear-se
    * * *
    pavaner (se) pavane]
    verbo
    pavonear(-se)
    il marche en se pavanant
    ele anda, pavoneando-se

    Dicionário Francês-Português > pavaner

  • 27 pouvoir

    [puvwaʀ]
    Nom masculin poder masculino
    le pouvoir o poder
    les pouvoirs publics os poderes públicos
    Verbe transitif poder
    pouvoir faire quelque chose poder fazer algo
    pourriez-vous …? podia …?
    je fais ce que je peux faço o que posso
    tu aurais pu faire ça avant! você podia ter feito isso antes!
    je n'en peux plus (je suis fatigué) já não estou agüentando mais
    (j'ai trop mangé) não consigo comer mais
    je n'y peux rien não posso fazer nada
    attention, tu pourrais te blesser tenha cuidado, você pode se magoar
    Verbe pronominal il se peut que … é possível que …
    ça se pourrait (bien) é bem possível (que sim)
    * * *
    I.
    pouvoir puvwaʀ]
    nome masculino
    1 ( capacidade) poder
    avoir le pouvoir de
    ter o poder de
    ce n'est pas en mon pouvoir
    não está no meu poder
    2 ( faculdade) poder
    le pouvoir de l'esprit
    o poder da mente
    3 ( autoridade) poder
    avoir beaucoup de pouvoir
    ter muito poder
    n'avoir aucun pouvoir sur
    não ter poder sobre; não ter influência sobre
    4 POLÍTICA poder
    exercer le pouvoir
    exercer o poder
    prendre le pouvoir
    tomar o poder
    5 CIÊNCIAS, MECÂNICA poder
    pouvoir absorbant
    poder absorvente
    6 DIREITO mandato; procuração f.
    verbo
    elle peut payer
    ela pode pagar
    ils ne peuvent pas venir
    eles não podem vir
    on ne peut pas tout avoir
    não se pode ter tudo
    2 ( conseguir) poder
    ser capaz
    je ne peux pas téléphoner
    não consigo telefonar
    tu peux en avoir besoin
    pode ser que precises disso
    4 (permissão) poder
    tu peux le prendre si tu veux
    podes pegar nele se quiseres
    5 (sugestão) poder
    tu pourrais venir la chercher
    poderias vir buscá-la
    6 (pergunta) poder
    je peux entrer?
    posso entrar?
    puis-je vous aider?
    posso ajudá-lo?
    qu'est-ce qu'il peut bien faire?
    mas o que é que ele anda a fazer?
    7 ( aguentar) poder
    elle ne peut me porter
    ela não pode comigo
    8 [na 3.a pes. do sing.] poder
    il peut pleuvoir
    pode chover
    poder de concentração
    poder de decisão
    poder central
    o poder executivo
    o poder judicial
    o poder legislativo
    é possível que
    é possível que, pode acontecer que
    não poder fazer nada
    não poder mais; não suportar mais; estar arrasado
    o mais que é possível
    salve-se quem puder
    II.
    ser possível
    ça se peut
    é possível; talvez
    il se peut qu'ils viennent
    pode ser que eles venham

    Dicionário Francês-Português > pouvoir

  • 28 quatorze

    [katɔʀz]
    Numéral catorze, → six
    * * *
    quatorze katɑ̃ʀz]
    numeral
    catorze
    à 14 heures
    às 14 horas
    chapitre quatorze
    capítulo catorze
    habiter au numéro quatorze de la rue...
    morar no número catorze da rua...
    il part le quatorze
    ele parte no dia catorze
    quatorze pour cent
    catorze porcento
    a guerra de 1914, a Primeira Guerra mundial
    o 14 de Julho
    não saber a quantas anda

    Dicionário Francês-Português > quatorze

  • 29 radiner

    I.
    radiner ʀadine]
    verbo
    popular vir; chegar
    II.
    popular vir; chegar; andar
    radine-toi!
    vamos, anda!

    Dicionário Francês-Português > radiner

  • 30 savoir

    [savwaʀ]
    Verbe transitif saber
    savoir faire quelque chose saber fazer algo
    je n'en sais rien não faço idéia
    on ne sait jamais nunca se sabe
    * * *
    I.
    savoir savwaʀ]
    nome masculino
    saber
    le savoir n'occupe pas d'espace
    o saber não ocupa espaço
    verbo
    1 saber; ter conhecimento
    ne rien en savoir
    nada saber acerca de um assunto; não ter conhecimento
    faire savoir
    comunicar; informar
    2 saber; ter capacidade para
    savoir nager
    saber nadar
    3
    (memória) savoir par cœur
    saber de cor
    a saber
    não saber a quantas anda
    não saber o que fazer
    II.
    saber-se
    tout se sait!
    tudo se sabe!

    Dicionário Francês-Português > savoir

  • 31 seconde

    [səgɔ̃d]
    Nom féminin (unité de temps) segundo masculino
    scolaire primeiro ano masculino do ensino médio
    voyager en seconde (classe) viajar em segunda classe
    * * *
    seconde səgɔ̃d]
    nome feminino
    1 (unidade de tempo) segundo m.
    2 ( instante) segundo m.
    momento m.
    en une fraction de seconde
    numa fracção de segundo
    une seconde!
    um momento!
    3 (bilhete, classe) segunda; turística
    il voyage toujours en seconde
    ele viaja sempre em segunda classe
    4 (veículos) segunda
    l'automobiliste roule quelques mètres et passe en seconde
    o automobilista anda alguns metros e passa para segunda
    5 (escola secundária) décimo ano m.

    Dicionário Francês-Português > seconde

  • 32 sentir

    [sɑ̃tiʀ]
    Verbe transitif sentir
    (odeur) cheirar
    sentir bon cheirar bem
    sentir mauvais cheirar mal
    ne pas pouvoir sentir quelqu’un ( familier) não poder com alguém
    Verbe pronominal se sentir mal sentir-se mal
    se sentir bizarre sentir-se esquisito
    * * *
    I.
    sentir sɑ̃tiʀ]
    verbo
    1 (dor, emoção) sentir
    elle n'a pas senti la piqûre
    ela não sentiu a picada
    2 cheirar
    sens ce parfum, il est si agréable!
    cheira este perfume, é tão agradável!
    sentir bon
    cheirar bem
    sentir des pieds
    cheirar mal dos pés
    cheirar a esturro
    3 (cão) sentir; farejar
    le chien a senti quelque chose
    o cão farejou qualquer coisa
    4 ( prever) sentir; pressentir
    sentir le danger
    pressentir o perigo
    5 figurado denotar; revelar
    cela sent l'effort
    isso denota esforço
    II.
    sentir-se
    il est triste, ça se sent!
    ele anda triste, sente-se!
    il se sent bien
    ele sente-se bem

    Dicionário Francês-Português > sentir

  • 33 stoppeur

    stoppeu|r, -se stɔpœʀ, øz]
    nome masculino, feminino
    1 (costura) cerzid|or, -eira m., f.
    2 (futebol) defesa 2g.
    3 coloquial pessoa 2g. que anda à boleia

    Dicionário Francês-Português > stoppeur

  • 34 tourner

    [tuʀne]
    Verbe transitif (clé, manivelle) virar
    (sauce, soupe, salade) mexer
    (tête, regard, page) virar
    (film) filmar
    Verbe intransitif (manège, roue) girar
    (route) virar
    (moteur, machine) estar em andamento
    (lait) azedar
    (acteur) entrar
    tournez à gauche/droite vire à esquerda/direita
    tourner autour de andar em volta de
    avoir la tête qui tourne estar com a cabeça rodando
    Verbe pronominal virar-se
    ( figuré) (activité) dedicar-se a
    * * *
    I.
    tourner tuʀne]
    verbo
    1 ( andar à roda) rodar; virar
    la Terre tourne autour du soleil
    a Terra gira em torno do sol
    2 (cabeça, páginas) voltar; virar
    3 (olhar, atenção) voltar ( vers, para); dirigir ( vers, para)
    4 funcionar; trabalhar
    le moteur de ma voiture ne tourne plus
    o motor do meu carro deixou de funcionar
    5 (obstáculo, lei) contornar
    il faut tourner les difficultés
    é necessário contornar as dificuldades
    6 CINEMA rodar; filmar
    7 CULINÁRIA mexer
    tourner la salade
    mexer a salada
    8 ( cirandar) andar à volta
    elle tourne autour du chocolat mais elle ne le mange pas
    ela anda à volta do chocolate mas não o come
    9 ( transformar) mudar; tornar
    j'ai un ami qui est capable de tourner tout en comique
    eu tenho um amigo que é capaz de tornar tudo cómico
    10 (vento, automóvel) mudar de direcção; virar
    11 (álcool) atordoar; aturdir
    j'ai trop bu, j'ai la tête qui tourne
    bebi demais, estou atordoada
    12 (leite, maionese) azedar
    13 figurado (sorte, acontecimentos) mudar
    II.
    tourne toi!
    vira-te!
    2 ( encaminhar-se) virar-se
    ma cousine s'est tournée vers la religion
    a minha prima voltou-se para a religião

    Dicionário Francês-Português > tourner

  • 35 traîner

    [tʀene]
    Verbe transitif arrastar
    Verbe intransitif (par terre) arrastar-se
    (prendre du temps, s'attarder) demorar
    ( péjoratif) (affaires, dans la rue, dans les bars) andar por aí
    Verbe pronominal arrastar-se
    * * *
    I.
    traîner tʀɛne]
    verbo
    1 (pelo chão) arrastar; puxar
    traîner les pieds
    arrastar os pés
    sa robe est si longue qu'elle traîne par terre
    o seu vestido é tão comprido que arrasta pelo chão
    2 demorar; atrasar-se; eternizar-se
    le rendez-vous a traîné pendant des heures
    o encontro demorou horas
    traîner les choses en longueur
    arrastar as coisas; eternizar as coisas
    3 ficar pousado; permanecer
    laisser traîner ses affaires
    deixar as coisas por arrumar
    4 ( levar consigo) arrastar
    ma mère nous traînait partout
    a minha mãe levava-nos para todo o lado
    5 (voz) arrastar
    quand elle parle, elle traîne les mots
    quando fala, ela arrasta as palavras
    6 pejorativo vaguear
    mes amis ont l'habitude de traîner dans les bars
    os meus amigos têm o hábito de vaguear pelos bares
    II.
    1 ( rastejar) arrastar-se
    se traîner par terre
    arrastar-se pelo chão
    2 ( ir contrariado) arrastar-se
    il ne marche pas, il se traîne
    ele não anda, arrasta-se
    3 ( ser interminável) demorar; ser interminável
    la réunion se traîne
    a reunião nunca mais acaba

    Dicionário Francês-Português > traîner

  • 36 mur de 34 cm

    m
    brick-and-a-half wall, one-anda- half brick wall

    Dictionnaire d'ingénierie, d'architecture et de construction > mur de 34 cm

  • 37 cheminée

    nf. ; rayon qui entoure le manteau de la cheminée ; conduit qui s'élève audessus du toit ; passage étroit et escarpé entre deux rochers: SHÈMeNÂ nf. (Albanais 001, Annecy.003, Thônes.004 | Chautagne), shem(e)nâ (Saxel.002c | 002b, Chambéry.025, Hauteville-Sa.), shemné (Billième), shmenâ (002a), sh(e)menyâ (Arvillard.228), stem(e)nâ (Albertville.021), tsem(e)nâ (Montagny- Bozel | Moûtiers) ; zhéka nf. arg. (des ramoneurs) (003), R. Cage. - E.: Fesse, Tête.
    A1) cheminée d'appartement, de chambre à coucher, de salle à manger (en général toute cheminée autre que celle de la cuisine) ; chambranle d'une cheminée, partie de la cheminée qui cheminée fait saillie // avance cheminée dans la pièce: chos-panse nf. (001b,002, AMA.), chôf-panse < chauffe-panse> (001a,004,021).
    A2) bourne (fl.), cheminée de forme pyramidale (dans les chalets de montagne): beurna nf. (Cordon.083, Magland), bourna (004,021, Beaufort.065, Chamonix, Contamines-Montjoie.282b, Sixt, Vallorcine), bwèrna (Flumet.198b), borna (282a, Chamonix, Finhaut, Houches, St-Gervais), R. => Borne ; starfu nm. (198a, Notre- Dame-Be.214), tsarfyeû (Courmayeur), R.2a Chauffer ;.
    A3) cheminée, tube de verre qui protège la flamme d'une lampe => Tube.
    B) les éléments de la cheminée sous et sur le toit: Mantelage.
    B1) bande de métal placée à la base de la cheminée sur le toit: ébèrjeman nm. (002).
    B2) chapeau // faîte cheminée de cheminée: shapairon nm. (002), shapé (001).
    B3) les arêtes de la pyramide: lé litére nfpl. (083).
    B4) la clé de serrage: la klâ nf. (083).
    B5) manteau constitué par les quatre faces en planches qui recouvre la souche de la cheminée: manté nm. (083).
    B6) issue // ouverture cheminée latérale en brique au sommet extérieur d'une cheminée par où s'échappe la fumée quand cette cheminée porte un chapeau de maçonnerie ou constitué d'une pierre plate: bornatsè nm. (021), R. => Placard.
    B7) couvercle mobile de la cheminée pyramidale, trappe // volet // plaque cheminée de fermeture placée au sommet de la cheminée-bourne et qui lui sert de chapeau: kwéklo // tavê // sharfyô // mintalyo cheminée d'la shèmnâ nm. (004), trapa nf., volè nm. (083), tapa-golè nm. (001.CHA.), mantè (ARH.160). - Ce couvercle peut s'ouvrir plus ou moins de l'intérieur du chalet à l'aide d'une perche, d'une corde ou de tringles de fer accompagnées d'un système de contrepoids. Voir plus bas.
    B8) v., fermer le volet de fermeture de la cheminée (bourne): kloure la beurna (083).
    C) les éléments de la cheminée dans la cuisine:
    C1) n., contrecoeur, plaque foyère, large pierre plate de molasse (ou cloison de briques réfractaires) placée verticalement dans le fond de la cheminée au niveau du foyer ; petit renfoncement (cavité) aménagé derrière la cheminée de la cuisine dans le mur de la salle de séjour ou d'une chambre, on y plaçait le berceau du nouveau-né (AVR.1999 p.44) et cela permettait aussi de chauffer la chambre) ; à Albertville, on installait souvent dans cette cavité le grand cendrier pour stocker les cendres qui servaient à faire la lessive, d'autres y installaient un placard ; ld. très ensoleillé: sheudan-na < chaudanne> nf. (001b.PPA.), sheûdan-na (002, Samoëns.010), showdan-na (001a.COD.), R. => Exposition ; fornè <fornet, fournet> nm. (001,003,004,021b, FON.), feurnè (021a), R.2 => Four ; pélo nm. (Champanges) ; pîra du feûlar nf. (083), pîra d'fwà (004).
    C2) contrecoeur, plaque foyère en métal placé verticalement dans le fond de la cheminée: taka nf. (001,003), R. => Pièce ; bretanye (228).
    C3) mur à feu, mur mitoyen entre la cuisine et le séjour (seul mur maçonné d'un chalet de bois): moralye d'fwà (004). - N.: la bourne repose d'un côté sur le mur à feu et de l'autre sur la lande.
    C4) foyer, âtre, pierre meulière placée horizontalement et servant de socle à la cheminée, pierre de l'âtre sur laquelle on fait le feu, pavement de l'âtre, socle de la cheminée constitué par une large pierre plate en grès qui n'éclate pas à la chaleur ; (le) devant de la cheminée face à l'âtre: SI nf. (001,021,228, Contamines-Montjoie, Sixt, Vallorcine), achi (083), chi (Houches, St-Martin-Be., Ste-Foy) || akhi nm. (010), assi (004, Chapelle-St-Mau., Gruffy, Villards-Thônes) ; pîra (214) nf. || pîre forninte nfpl. (Gd-Bornand) ; tizon nm. (025, Aix), tuizon (228), R.3a, D. => Chenet ; sarfyur nm. (Ste-Foy), R.2a. - E.: Sole.
    Fra. Se chauffer devant la cheminée: se starfâ à la si (021).
    Fra. Devant l'âtre: dzeu la si (028).
    C5) place en pente par où l'on met le bois au feu, côté par où on alimente le feu: tyuizon nm. (021), tuizon (228), R.3a.
    C6) v., mettre du bois au feu par le tyuizon (021): tyuizenâ vi. (021), R.3a.
    C7) coin du feu (la meilleure place devant la cheminée ou le fourneau, à côté du mur, là où l'on n'est jamais dérangé, à l'opposé du tyuizon): kâro < coin> (001,228b), kâ (228a).
    C8) lande (fl.), grosse poutre qui soutient cheminée la hotte // le manteau cheminée des anciennes cheminées ; (en plus dans l'Albanais), grande cheminée d'autrefois: LANDA nf. (001, Balme-Si., Leschaux), R.3b => Moulin (landan-na).
    C9) grande hotte // grand manteau cheminée de cheminée ; partie de la cheminée de la cuisine qui fait saillie dans la pièce et qui coiffe le fourneau, et parfois la chaudière pour la soupe des bêtes: keûshyà de la shmenâ nf. (002) ; anda de la shmenâ nf. (002), landa nf. (001,020), R.3b ; manté < manteau> nm. (001.PPA.).
    C10) hotte de cheminée (de forme pyramidale): beurna nf. (083), bourna (004,065).
    C11) perche munie de plusieurs trous éloignés les uns des autres et dans lesquels on enfile une cheville de bois placée dans une poutre au fond de la bourne (cette perche accrochée au couvercle extérieur de la bourne permet d'en régler l'ouverture et de régler ainsi le tirage de la cheminée: pérshe d'la shèmnâ nf. (004, CRT.15).
    D) les instruments qui permettaient de cuisiner dans les grandes cheminées: Chenet, Crémaillère.
    D1) instrument-socle mobile en fonte pour soutenir la poêle à frire près du feu: sarvêta < servante> nf. (021).
    D2) tringle de fer à laquelle on fixe la crémaillère: landyé nm. (Montagny-Bozel), R.3b.
    D3) barres et crémaillères en bois pour accrocher la viande à fumer dans la cheminée: balandri nmpl. (083), R. => Balcon.
    D4) liteau avec chevilles de degrés en degrés, fixé obliquement dans la cheminée et servant à accrocher les perches de diots (il y en a deux par cheminée): stévrèta < chevrette> nf. (021).

    Dictionnaire Français-Savoyard > cheminée

  • 38 énergie

    nf.: nyé < nerf> nm. (Albanais.001) ; énèrji nf. (001, Saxel.002) ; anda <élan, force> nf. (Villards-Thônes.028) ; => Entrain.
    A1) énergie, effort ; volonté, courage, ardeur: ahi nm. (Combe-Si.018, Samoëns), ayi (002,028). - E.: Vigueur.
    A2) un coup de collier, un sursaut d'énergie, un dernier effort: on kou d'ahi (001,018).
    B1) adv., (travailler) avec énergie force // énergie: to du < tout dur> (001,002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > énergie

  • 39 féminin

    adj. féminin, -na, -e (Albanais 001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Formation du féminin des noms et des adjectifs à partir du masculin: -o, -a, -e.
    Sav. Pouro, -a, -e < pauvre> (Albanais 001, Gets, Saxel 002).
    Sav. Portâblyo, -a, -e < portable> (001). -an, -anda, -ande.
    Sav. Marchan, -da, -e < marchand> (001), Mokran, -da, -e < moqueur> (001). -an, -an-na, -an-ne.
    Sav. Mokèran, -na, -e < moqueur> (002). -an, -an-ta, -an-te.
    Sav. Fènyan, -ta, -e < fainéant> (001). -eu / -ò, -euza / -òiza, -euze / òize ; -eû, -eûza, -eûzè (Peisey).
    Sav. Vêdò / -eu, -za, -e < vendeur> (001). - E.: Courageux. -eûézh, -oulo.
    Sav. Feulyeûézh, feulyoulo < Filleul> (St-Martin-Porte 203). -èy, -êzhi.
    Sav. Meunèy, -êzhi < meunier> (203). -ézh, -ézhi, R. l. -ariu, -aria.
    Sav. Bêrzhyézh, -ézhi < berger> (203). -î, -îra /-e, -îre.
    Sav. Patî, -re, -e < chiffonnier> (001). -in, -in-na, -in-ne.
    Sav. Farmachin, -na, -e < pharmacien> (001). -in, -eûno.
    Sav. Shin, sheûno < chien> (203). -ò, -òiza, -òize.
    Sav. Talyò, -za, -e < tailleur> (001). -on, -ona.
    Sav. Patron, -ona < patron> (001). -ou-nh, -òno.
    Sav. Patrou-nh, -òno < patron> (203). -ôy, òyzo.
    Sav. Sètôy, -òyzo < faucheur> (203). -u, -uza, -uze.
    Sav. Femu, -za, -e < fumeur> (Beaufort).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > féminin

  • 40 mouvement

    nm. mouvman (Saxel.002) / -ê (Albanais.001), mov(e)min (Villards- Thônes.028). - E.: Activité, Agir, Bouillir, Cloche, Cuire, Démarrer, Ouvrage, Remuer (Se).
    A1) mouvement, branle, oscillation, (d'un balancier...), cadence (d'une troupe de soldats...): mouvmê nm. (001) ; branlo nm. (001,002, St-Nicolas-Cha.), brinlo (Annecy, Thônes.004) || branla nf. (Arvillard.228).
    A2) mouvements excessifs des bras, gesticulation ; agitation intempestive ou simulée: abrà nmpl. (004). - E.: Agiter, Gesticuler.
    A3) mouvement, geste, (d'une personne): mouvmê nm., jésto (001).
    A4) faux mouvement (qui provoque une entorse, un torticolis, une douleur...): fô mouvmê nm., môvé jésto (001).
    A5) mouvement du terrain: hyô-bâ de la têra < haut-bas de la terre> nm. (228).
    B1) v., mettre en mouvement: émoushî vt. (001,028, Leschaux), émoshî (004), émourzhî (Taninges.027), émoustyé (Albertville.021).
    B2) mettre en mouvement branle // mouvement // marche mouvement (un balancier d'horloge, une cloche...): andâ vt. (002), ptâ ê mouvement branlo // mârshe // mouvmê // zou vt., balyî mouvement l'branlo // l'mouvmê vti. (001), émoushî (001).
    B3) lancer, mettre en mouvement mouvement // marche // route, faire démarrer, (un moteur, une machine) ; pousser qq. à faire qc.: émodâ vt. (002) ; ptâ // fotre mouvement ê mouvement mârshe // rota // zou <mettre // foutre mouvement en mouvement marche // route> (001), émoushî (001, Leschaux.006), émoustyé (021), émoshî (004) ; fére démarâ (001). - E.: Préparer (Se), Réveiller, Rut.
    B4) lancer, mettre en route, (une affaire): démarâ vt., lansî, ptâ ê rota (001), émodâ (002).
    B5) mettre en mouvement, soulever, donner une première impulsion (à un objet enfoncé dans la terre ou dans la boue): émoushî vt. (006), émoshî (004).
    B6) exciter: émourzhî vt. (027).
    B7) mettre au travail (des ouvriers): ptâ ê branlo (001).
    B8) donner le signal de départ ; donner mouvement le mouvement // la cadence (d'une procession, d'une troupe): balyî l'branlo (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Les verbes de mouvements, comme tomber, se conjuguent normalement aux temps composés avec l'auxiliaire être, mais à Arvillard (voir Pierre GRASSET) on les conjuguent avec le verbe avoir.
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    -

    Dictionnaire Français-Savoyard > mouvement

См. также в других словарях:

  • Anda — ist der Familienname folgender Personen: Béla Anda (* 1963), deutscher Journalist und Regierungssprecher Géza Anda (1921 1976), schweizerischer Pianist Hortense Anda Bührle (* 1926), Ehefrau von Géza Anda, Unternehmerin, Kunstsammlerin und… …   Deutsch Wikipedia

  • Anda — is the surname of Géza Anda, a Hungarian pianist.Anda is also the name of different locations:* In the Philippines: ** Anda, Bohol ** Anda, Pangasinan * Anda, Afghanistan * Anda, Norway, an island ** Anda lighthouse, on the above island * Anda… …   Wikipedia

  • ¡anda! — interjección 1. Uso/registro: coloquial. Expresa asombro o sorpresa: ¡Anda... te has cortado el pelo! 2. Uso/registro: coloquial. Se usa para animar, rogar o pedir a alguien que haga alguna cosa: ¡Anda, ponte a estudiar! ¡Anda, lava los platos!… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Anda — Saltar a navegación, búsqueda Anda se puede referir a: Anda en Bohol, Filipinas; Anda en Pangasinán, Filipinas; Joannesia, género de plantas. Obtenido de Anda Categoría: Wikipedia:Desambiguación …   Wikipedia Español

  • ANDA — (ISSN: 1433 6146) ist eine deutschsprachige Flamenco Zeitschrift. Sie erscheint alle zwei Monate. Sie enthält Berichte aus der internationalen Flamencoszene, Künstlerportraits, Kritiken und einen Veranstaltungskalender. Weblinks… …   Deutsch Wikipedia

  • anda — (Chi., Guat., Perú) f. Andas. * * * anda. f. Bol., Chile, Col., Guat. y …   Enciclopedia Universal

  • anda — s. f. 1. Cada um de dois paus, munidos de um como estribo em que assenta o pé, para andar a certa altura do solo. (Mais usado no plural.) 2. Varal (de tumba, de andor, etc.). (Mais usado no plural.) • andas s. f. pl. 3. Charola. 4. Espécie de… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Anda — (женское имя) Встреченная в поле. Японские имена. Словарь значений …   Словарь личных имен

  • ANDA — puede hacer referencia a: Asociación Nacional de Actores: organización gremial de los actores mexicanos. Asociación Nacional de Anunciantes: organización gremial de anunciantes publicitarios de Venezuela. Esta página de desambiguación cataloga… …   Wikipedia Español

  • Anda — Anda, See im russischen Gouvernement Olonetz; geht als Fluß, der sich mit dem Ausfluß des Wygosees verbindet, in den Onegabusen (Weißes Meer) …   Pierer's Universal-Lexikon

  • ANDA — abbr. abbreviated new drug application. * * * …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»