Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

all+over+-

  • 61 עבר

    עָבַר(b. h.) 1) to be thick, swell; to run over. Par. VI, 4 כדי שיַעַבְרוּ המיםוכ׳ that the water may overflow into a vessel; a. e.Ex. R. s. 15 שאני עוֹבֵר, v. עֶבְרָה. 2) (cmp. סְגֵי I a. II) to pass, to cross. Tosef.Sot.VIII, 1; Sot.33b כיצד עָבְרוּ ישראל אתוכ׳ in what manner did the Israelites cross the Jordan? Cant. R. to V, 13 עוֹבֵר הוא וחוזרוכ׳ he goes over his studies once and again ; a. fr.ע׳ את הדין to cross the line of justice, to be too severe. Midd. II, 2 כאילו עברו עליווכ׳ as if they had treated him too severely (arbitrarily). Ex. R. s. 30 כשם שאני יכול לַעֲבוֹר … ואני איני מַעֲבִירוכ׳ as I (the Lord) have power to treat the nations with rigor, but refrain from doing so, so shall you not go beyond the line of justice. Ib. עִיבְּרָה את הדין (Pi.); a. e. 3) (with על) to pass over (a sin); to forgive. Cant. R. to V, 5 (play on מור עובר, ib.) מר עובר ע׳ על מררי the bitterness passes away, he (the Lord) passes over my bitterness (sin). R. Hash. 17a (ref. To Mic. 7:18) למי נושא עון למי שעובר על פשע whose iniquity does he pardon? the iniquity of him who forgives (his neighbors) transgression; a. e. 4) to transgress, sin. Yoma 86b, a. e. כיון שע׳ אדם עבירה ושנהוכ׳ as soon as a man has committed a sin and repeated it, it becomes to him a permitted act. Ib. a, a. e. ע׳ על עשה when one has transgressed a positive law (committed a sin of omission). Ib. ע׳ על כריתותוכ׳ when one has committed sins punishable with extinction or death by a court. Erub.100a, a. fr. עובר על בלוכ׳, v. בַּל. Keth.VII, 6 העוֹבֶרֶת על דתוכ׳ if a wife offends against Mosaic or Jewish customs, v. דַּת; Y. ib. VII, 31c top נשים המְעַבְּרוֹת על הדת (Pi.); a. v. fr. 5) to pass, overtake, precede. Pes.7b כל המצות מברך עליהן עובר לעשייתן in the performance of all religious ceremonies one must say the benediction over them before doing them; מאי משמע דהאי עובר לישנא דאקדומי היא what evidence is there that this ‘ober has the meaning of precedence? Answ. by ref. to ויעבר (2 Sam. 18:23) ‘and he arrived before the Cushite. 6) to pass by, go away, be removed. Pes.III, 1 אלו עוֹבְרִין בפסח the following things must pass away (their use must be suspended) during Passover. Bets.26a, a. fr. מום עובר a transitory blemish, opp. קבוע. Ber.26a ע׳ יומו בטל קרבנו when its day is passed, the sacrifice of the day is void. Pes.II, 2 חמץ … שע׳ עליו הפסח leavened matter … over which Passover has passed (which had been in the house during Passover). Ber.IX, 3 הצועק לַשֶּׁעָבַרוכ׳ praying for what is passed (decided) is a vain prayer, e. g. if ones wife is with child, and one prays, may it be the will of God that my wife bear a male child; Y.Taan.II, 65c bot. נותן הודייה לשעבר וצועקוכ׳ one gives thanks for what is passed, and prays for what is to come. Gitt.VII, 7 כל זמן שאֱעֶבוֹר מכנגד פניךוכ׳ as soon as I shall have been out of thy sight for thirty days; Tosef. ib. VII (V), 10. Keth.17a ע׳ מלפני כלה he passed aside to make room for a bridal procession. Yoma 66a, a. e. חטאת שעָבְרָה שנתה a sin-offering whose year is passed (that is older than one year); Tem.22a שעִיבְּרָה שנתה (Pi.) whose year is completed (v. infra). Ib. 21b בכור שעברה שנתו a first-born animal older than one year; R. Hash. 5b; Zeb.29a bot. שעיברה; Tosef.Snh.III, 6 בכור שעיברה זמנו ed. Zuck. (read with Var.: שעבר). Keth.87a על שֶׁעָ׳ as regards the past, v. עָתִיד; a. v. fr.לַשֶּׁעָ׳ in former days. Gen. R. s. 47, opp. עַכְשָׁיו; a. fr. Hif. חֶעֱבִיר 1) to lead past, stroke gently. Tosef.Sabb.VII (VIII), 23 (read:) מַעֲבִירִין על גבי העין בשבת you are permitted to stroke a sore eye on the Sabbath; Y. ib. XIV, 14c bot. מעבירין על העין. Ib. הֶעֱבִירוּ עליו כלים they passed garments over it. 2) to cause to pass; to remove, displace. Keth.17a מַעֲבִירִין את המת מלפני כלהוכ׳ a funeral procession is made to make way for a bridal procession, and both of them for the king, v. supra. Gitt.57b שאין אנו מעבירין אותו באל אחר that we shall never displace him for another god; שאין מַעֲבִיר אותנווכ׳ that he will never displace us for another nation. Ex. R. s. 30 כאילו היא מעביר איקיניןוכ׳ as if he removed (defaced) the kings portrait; a. fr. 3) to go beyond. Ib. איני מעבירוכ׳, v. supra. Ib. הבריות מעבירין על הדיןוכ׳ men go beyond the line of justice (are treacherous, cruel), and they are punished; a. e. 4) to skip over; to forego, postpone.ה׳ על מדותיו, v. מִדָּה.Yoma 33a; 58b, a. fr. אין מעבירין על המצות you must not forego the occasion for performing a religious act. Erub.64b אין מעבירין על האוכלין you must not pass by eatables (and let them lie in the street); B. Mets.23a; a. fr. 5) to forego, overlook, pardon. R. Hash. 17a (ref. to Mic. 7:18) מעביר ראשון ראשין וכך היא המדה (Ms. M. על ראשוןוכ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note) he pardons one sin after the other (before they are put on the scale), and such is the divine dealing. Ib. מעבירין לו על כל פשעיו all his transgressions are pardoned; a. fr. 6) to cause to forego or disregard. Erub.41b שלשה דברים מעבירין … עלוכ׳ three things make a man disregard his own sense (of right) and the sense of his Maker; a. e. Pi. עִיבֵּר 1) to be completed, full. Tem.22a, a. e., v. supra. 2) to transgress repeatedly. Y.Keth.VII, 31c top, v. supra. 3) to go beyond. Ex. R. l. c. עיברה את הדין, v. supra. Tosef.B. Kam. VI, 22 שעיברה הדליקה עד, read with Y. ib. VII, 5c. שעברה … את. 4) (v. עוּבָּר) to carry, be with young. Kidd.31b כי עִבַּרְתּוֹ אמווכ׳ while his mother was pregnant with him, his father died. Tosef.B. Kam. X, 1 ועִיבְּרָה אצלו (B. Kam.IX, 1 ונִתְעַבְּרָה) and the cow became pregnant while she was in his possession. Ḥull.58a; a. fr.Part. pass. f. מְעוּבֶּרֶת; pl. מְעוּבָּרוֹת pregnant. Yeb.XVI, 1. Ib. 36b, a. e. מע׳ חבירו a woman who is with child of another man (divorced or widowed during pregnancy). Gen. R. s. 85 מלכים אני מע׳ גיאלים אני מע׳ I am pregnant with kings, with redeemers (kings and redeemers are destined to be of my offspring). Yeb.III, 10; a. fr. 4) (v. עִיבּוּר) to extend the city limits, for the purpose of defining Sabbath distances, in cases of buildings projecting beyond the city lines (outskirts). Erub.V, 1 כיצד מְעַבְּרִיןוכ׳ (v. אָבַר), defined ib. 53a; Y. ib. V, beg.22b; Y.Ber.VII, 12c top כאשה עוברה like a pregnant woman; Tosef. ib. VI (V), 1; a. e. 6) to complement, add to, esp. to intercalate a month, (second Adar); proclaim a leap year; to complement a month (v. מָלֵא) by assigning to it an additional day (thirty days). Tosef.Snh.II, 1 שנים אומרים צריכה לְעַבֵּר if two judges say, it is necessary to intercalate a month. Ib. 2 על שלשה סימנים מעבריןוכ׳ on three indications the intercalation is decided; על שנים מעבריןוכ׳ when two of them exist, the intercalation is decreed. Ib. ואם עִיבְּרוּהָ הרי זו מעוברת but if they proclaimed it a leap-year, it remains a leap-year; a. fr.Part. pass. מְעוּבָּר; f. מְעוּבֶּרֶת. R. Hash. 19b אלול מע׳ an Elul of thirty days. Snh.11b אינה מע׳ the year is not a leap-year (the declared intercalation is invalid); a. fr. Hithpa. הִתְעַבֵּר, Nithpa. נִתְעַבֵּר 1) to swell (with anger), to become wroth. Sifré Num. 135 (expl. ויתעבר, Deut. 3:26) כאדם שאומר נ׳ בי פלוני נתמלאוכ׳ as a man says, that man (became full) got wroth with me, meaning, he was filled with wrath against me; Yalk. Deut. 818; Sifré Deut. 29 כאשה שאינה יכולה לשוח מפני עוברה ( swelled,) like a woman that cannot bend down on account of the child she is pregnant with; v. עֶבְרָה. 2) to become pregnant. Gen. R. s. 45 מביאה … נִתְעַבְּרָה she conceived on her first intercourse; אין אשה מִתְעַבֶּרֶתוכ׳ no woman conceives on ; Yeb.34a. Ib. b כדי שלא תִתְעַבֵּרוכ׳ that she may not become with child, and her beauty, v. כָּחַש. B. Kam.IX, 1 ונתעברה אצלו, v. supra; a. fr. 3) to be extended, to be consolidated into one township. Y.Erub.V, 22b bot. יכול אני … בית מעון מתעברתוכ׳ I can cause Beth Ma‘on and Tiberias to be considered one township (as regards Sabbath distances). 4) to be added to, to be proclaimed a full month (of thirty days), a leap-year (of thirteen months). Y.R. Hash. III, beg. 58c ניסן לא נ׳ מימיו Nisan was never made a full month (by decree of the court); Y.Shebi.X, beg.39b; a. e.Snh.12a ראויה … שתִּתְעַבֵּר that year ought to have been a leap-year. B. Mets. נִתְעַבְּרָה השנה נתע׳ לשוכר if the year was made a leap-year, the tenant (that rented by the year) reaps the benefit of the intercalation. R. Hash. 19b; a. fr. Nif. נֶעֱבַר (with עֲבֵרָה) to be committed. Tosef.B. Kam. X, 3 בהמה ונֶעֶבְרָה בה עבירה if one stole a beast, and some sinful act was committed on it (by which it became forbidden for any benefit); (B. Kam.IX, 2, a. fr. נעבדה … עבירה).

    Jewish literature > עבר

  • 62 עָבַר

    עָבַר(b. h.) 1) to be thick, swell; to run over. Par. VI, 4 כדי שיַעַבְרוּ המיםוכ׳ that the water may overflow into a vessel; a. e.Ex. R. s. 15 שאני עוֹבֵר, v. עֶבְרָה. 2) (cmp. סְגֵי I a. II) to pass, to cross. Tosef.Sot.VIII, 1; Sot.33b כיצד עָבְרוּ ישראל אתוכ׳ in what manner did the Israelites cross the Jordan? Cant. R. to V, 13 עוֹבֵר הוא וחוזרוכ׳ he goes over his studies once and again ; a. fr.ע׳ את הדין to cross the line of justice, to be too severe. Midd. II, 2 כאילו עברו עליווכ׳ as if they had treated him too severely (arbitrarily). Ex. R. s. 30 כשם שאני יכול לַעֲבוֹר … ואני איני מַעֲבִירוכ׳ as I (the Lord) have power to treat the nations with rigor, but refrain from doing so, so shall you not go beyond the line of justice. Ib. עִיבְּרָה את הדין (Pi.); a. e. 3) (with על) to pass over (a sin); to forgive. Cant. R. to V, 5 (play on מור עובר, ib.) מר עובר ע׳ על מררי the bitterness passes away, he (the Lord) passes over my bitterness (sin). R. Hash. 17a (ref. To Mic. 7:18) למי נושא עון למי שעובר על פשע whose iniquity does he pardon? the iniquity of him who forgives (his neighbors) transgression; a. e. 4) to transgress, sin. Yoma 86b, a. e. כיון שע׳ אדם עבירה ושנהוכ׳ as soon as a man has committed a sin and repeated it, it becomes to him a permitted act. Ib. a, a. e. ע׳ על עשה when one has transgressed a positive law (committed a sin of omission). Ib. ע׳ על כריתותוכ׳ when one has committed sins punishable with extinction or death by a court. Erub.100a, a. fr. עובר על בלוכ׳, v. בַּל. Keth.VII, 6 העוֹבֶרֶת על דתוכ׳ if a wife offends against Mosaic or Jewish customs, v. דַּת; Y. ib. VII, 31c top נשים המְעַבְּרוֹת על הדת (Pi.); a. v. fr. 5) to pass, overtake, precede. Pes.7b כל המצות מברך עליהן עובר לעשייתן in the performance of all religious ceremonies one must say the benediction over them before doing them; מאי משמע דהאי עובר לישנא דאקדומי היא what evidence is there that this ‘ober has the meaning of precedence? Answ. by ref. to ויעבר (2 Sam. 18:23) ‘and he arrived before the Cushite. 6) to pass by, go away, be removed. Pes.III, 1 אלו עוֹבְרִין בפסח the following things must pass away (their use must be suspended) during Passover. Bets.26a, a. fr. מום עובר a transitory blemish, opp. קבוע. Ber.26a ע׳ יומו בטל קרבנו when its day is passed, the sacrifice of the day is void. Pes.II, 2 חמץ … שע׳ עליו הפסח leavened matter … over which Passover has passed (which had been in the house during Passover). Ber.IX, 3 הצועק לַשֶּׁעָבַרוכ׳ praying for what is passed (decided) is a vain prayer, e. g. if ones wife is with child, and one prays, may it be the will of God that my wife bear a male child; Y.Taan.II, 65c bot. נותן הודייה לשעבר וצועקוכ׳ one gives thanks for what is passed, and prays for what is to come. Gitt.VII, 7 כל זמן שאֱעֶבוֹר מכנגד פניךוכ׳ as soon as I shall have been out of thy sight for thirty days; Tosef. ib. VII (V), 10. Keth.17a ע׳ מלפני כלה he passed aside to make room for a bridal procession. Yoma 66a, a. e. חטאת שעָבְרָה שנתה a sin-offering whose year is passed (that is older than one year); Tem.22a שעִיבְּרָה שנתה (Pi.) whose year is completed (v. infra). Ib. 21b בכור שעברה שנתו a first-born animal older than one year; R. Hash. 5b; Zeb.29a bot. שעיברה; Tosef.Snh.III, 6 בכור שעיברה זמנו ed. Zuck. (read with Var.: שעבר). Keth.87a על שֶׁעָ׳ as regards the past, v. עָתִיד; a. v. fr.לַשֶּׁעָ׳ in former days. Gen. R. s. 47, opp. עַכְשָׁיו; a. fr. Hif. חֶעֱבִיר 1) to lead past, stroke gently. Tosef.Sabb.VII (VIII), 23 (read:) מַעֲבִירִין על גבי העין בשבת you are permitted to stroke a sore eye on the Sabbath; Y. ib. XIV, 14c bot. מעבירין על העין. Ib. הֶעֱבִירוּ עליו כלים they passed garments over it. 2) to cause to pass; to remove, displace. Keth.17a מַעֲבִירִין את המת מלפני כלהוכ׳ a funeral procession is made to make way for a bridal procession, and both of them for the king, v. supra. Gitt.57b שאין אנו מעבירין אותו באל אחר that we shall never displace him for another god; שאין מַעֲבִיר אותנווכ׳ that he will never displace us for another nation. Ex. R. s. 30 כאילו היא מעביר איקיניןוכ׳ as if he removed (defaced) the kings portrait; a. fr. 3) to go beyond. Ib. איני מעבירוכ׳, v. supra. Ib. הבריות מעבירין על הדיןוכ׳ men go beyond the line of justice (are treacherous, cruel), and they are punished; a. e. 4) to skip over; to forego, postpone.ה׳ על מדותיו, v. מִדָּה.Yoma 33a; 58b, a. fr. אין מעבירין על המצות you must not forego the occasion for performing a religious act. Erub.64b אין מעבירין על האוכלין you must not pass by eatables (and let them lie in the street); B. Mets.23a; a. fr. 5) to forego, overlook, pardon. R. Hash. 17a (ref. to Mic. 7:18) מעביר ראשון ראשין וכך היא המדה (Ms. M. על ראשוןוכ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note) he pardons one sin after the other (before they are put on the scale), and such is the divine dealing. Ib. מעבירין לו על כל פשעיו all his transgressions are pardoned; a. fr. 6) to cause to forego or disregard. Erub.41b שלשה דברים מעבירין … עלוכ׳ three things make a man disregard his own sense (of right) and the sense of his Maker; a. e. Pi. עִיבֵּר 1) to be completed, full. Tem.22a, a. e., v. supra. 2) to transgress repeatedly. Y.Keth.VII, 31c top, v. supra. 3) to go beyond. Ex. R. l. c. עיברה את הדין, v. supra. Tosef.B. Kam. VI, 22 שעיברה הדליקה עד, read with Y. ib. VII, 5c. שעברה … את. 4) (v. עוּבָּר) to carry, be with young. Kidd.31b כי עִבַּרְתּוֹ אמווכ׳ while his mother was pregnant with him, his father died. Tosef.B. Kam. X, 1 ועִיבְּרָה אצלו (B. Kam.IX, 1 ונִתְעַבְּרָה) and the cow became pregnant while she was in his possession. Ḥull.58a; a. fr.Part. pass. f. מְעוּבֶּרֶת; pl. מְעוּבָּרוֹת pregnant. Yeb.XVI, 1. Ib. 36b, a. e. מע׳ חבירו a woman who is with child of another man (divorced or widowed during pregnancy). Gen. R. s. 85 מלכים אני מע׳ גיאלים אני מע׳ I am pregnant with kings, with redeemers (kings and redeemers are destined to be of my offspring). Yeb.III, 10; a. fr. 4) (v. עִיבּוּר) to extend the city limits, for the purpose of defining Sabbath distances, in cases of buildings projecting beyond the city lines (outskirts). Erub.V, 1 כיצד מְעַבְּרִיןוכ׳ (v. אָבַר), defined ib. 53a; Y. ib. V, beg.22b; Y.Ber.VII, 12c top כאשה עוברה like a pregnant woman; Tosef. ib. VI (V), 1; a. e. 6) to complement, add to, esp. to intercalate a month, (second Adar); proclaim a leap year; to complement a month (v. מָלֵא) by assigning to it an additional day (thirty days). Tosef.Snh.II, 1 שנים אומרים צריכה לְעַבֵּר if two judges say, it is necessary to intercalate a month. Ib. 2 על שלשה סימנים מעבריןוכ׳ on three indications the intercalation is decided; על שנים מעבריןוכ׳ when two of them exist, the intercalation is decreed. Ib. ואם עִיבְּרוּהָ הרי זו מעוברת but if they proclaimed it a leap-year, it remains a leap-year; a. fr.Part. pass. מְעוּבָּר; f. מְעוּבֶּרֶת. R. Hash. 19b אלול מע׳ an Elul of thirty days. Snh.11b אינה מע׳ the year is not a leap-year (the declared intercalation is invalid); a. fr. Hithpa. הִתְעַבֵּר, Nithpa. נִתְעַבֵּר 1) to swell (with anger), to become wroth. Sifré Num. 135 (expl. ויתעבר, Deut. 3:26) כאדם שאומר נ׳ בי פלוני נתמלאוכ׳ as a man says, that man (became full) got wroth with me, meaning, he was filled with wrath against me; Yalk. Deut. 818; Sifré Deut. 29 כאשה שאינה יכולה לשוח מפני עוברה ( swelled,) like a woman that cannot bend down on account of the child she is pregnant with; v. עֶבְרָה. 2) to become pregnant. Gen. R. s. 45 מביאה … נִתְעַבְּרָה she conceived on her first intercourse; אין אשה מִתְעַבֶּרֶתוכ׳ no woman conceives on ; Yeb.34a. Ib. b כדי שלא תִתְעַבֵּרוכ׳ that she may not become with child, and her beauty, v. כָּחַש. B. Kam.IX, 1 ונתעברה אצלו, v. supra; a. fr. 3) to be extended, to be consolidated into one township. Y.Erub.V, 22b bot. יכול אני … בית מעון מתעברתוכ׳ I can cause Beth Ma‘on and Tiberias to be considered one township (as regards Sabbath distances). 4) to be added to, to be proclaimed a full month (of thirty days), a leap-year (of thirteen months). Y.R. Hash. III, beg. 58c ניסן לא נ׳ מימיו Nisan was never made a full month (by decree of the court); Y.Shebi.X, beg.39b; a. e.Snh.12a ראויה … שתִּתְעַבֵּר that year ought to have been a leap-year. B. Mets. נִתְעַבְּרָה השנה נתע׳ לשוכר if the year was made a leap-year, the tenant (that rented by the year) reaps the benefit of the intercalation. R. Hash. 19b; a. fr. Nif. נֶעֱבַר (with עֲבֵרָה) to be committed. Tosef.B. Kam. X, 3 בהמה ונֶעֶבְרָה בה עבירה if one stole a beast, and some sinful act was committed on it (by which it became forbidden for any benefit); (B. Kam.IX, 2, a. fr. נעבדה … עבירה).

    Jewish literature > עָבַר

  • 63 עירוב

    עֵירוּב, עֵר׳m. (עָרַב I) 1) interweaving, mixture, conjunction. Kinn. I, 4 שתי נשים שלקחו … בע׳ two women that bought their birds for sacrifices in common (not designating which of them belonged to the one and which to the other). Mikv. VI, 7 ע׳ מקואות in the case of two bathing reservoirs joined (a connection having formed between them); Ḥag.21b; Yeb.15a. Y.Pes.III, beg.29d על עֵירוּבוֹ for eating leavened matter in a mixture, opp. חמץ ברור; Bab. ib. 43a; a. e.Pl. עֶירוּבִין, עֵר׳. Y.Orl.II, 61d bot. Y.Bicc.II, 65a top אין הביכורין … עֵירוּבֵיהֶןוכ׳ first-fruits have no prohibitive effect on mixtures or on what has grown of them as to eating them in Jerusalem. Ib. עֵירוּבֵי בכורים mixtures of first-fruits with common ones; ע׳ מעשר mixtures of tithes with secular fruit. עירוב פרשיות an interweaving of biblical sections, clauses of one section taken over, for interpretative purposes, to a succeeding section; misplacement. B. Kam. 107a (ref. to the clause אשר יאמר … שניהם, Ex. 22:8) ע׳ פ׳ כתוב כאןוכ׳ here is a misplacement, and the words Ki hu zeh (which intimate that an oath can be administered only when the defendant admits a part of the claim) refer to the subject of loans (Ex. l. c. 24 sq.). Snh.2b אי קסבר ע׳ פ׳ … ליבעי נמי מומחין if he adopts the opinion that here is a misplaced clause (and ki hu zeh refers to loans), let him also require authorized, learned judges (אלהים)! 2) ‘Erub, a symbolical act by which the legal fiction of community or continuity is established, e. g. a) with ref. to Sabbath limits (תחומין): a person deposits, before the Sabbath (or the Holy Day), certain eatables to remain in their place over the next day, by which act he transfers his abode to that place, and his movements on the Sabbath are measured from it as the centre; b) with ref. to buildings with a common court (חצירות): the inmates contribute their share towards a dish which is deposited in one of the dwellings, by which act all the dwellings are considered as common to all (one רָשוּת), and the carrying of objects on the Sabbath from one to the other and across the court is permitted; c) with ref. to preparing meals (תבשילין) for the Sabbath on a Holy Day occurring on a Friday: a person prepares a dish on Thursday and lets it lie over until the end of the Sabbath, by which fiction all the cooking for the Sabbath which he does on the Holy Day (Friday) is merely a continuation of the preparation begun on Thursday. Erub.III, 2 השולח עֵרוּבוֹ … ביד מי שאינו מודה בע׳ if a person sends his ‘Erub (the eatables to be deposited) through a deaf mute or through one who does not believe in the Erub (e. g. a Samaritan), אינו ע׳ it is not a legal ‘Erub. Ib. 3 אין ערובו ע׳ his Erub is not legal. Ib. 5 מתנה אדם על ערובו … עֵרוּבִיוכ׳ a person may make his Sabbath centre conditional (by laying two ‘Erubs on two opposite points) and say, if gentile troops should invade from the east, my Sabbath centre shall be on the western side Ib. VI, 10 נתנו עֵרוּבָן במקוםוכ׳ if the inmates of a court placed their ‘Erub (common dish) at a certain place, but one, of the inner or of the outer court, had forgotten to contribute his share. Ib. VII, 9 בתחלת ע׳ when the common dish is in its original state; בשירי ע׳ when there are merely remnants left over. Bets.15b מי שהיה לו להניח ערובווכ׳ he who had the means to prepare and leave a dish on Thursday and does not do it; a. fr.Pl. as ab. Erub.21b בשעה שהתקין שלמה ע׳ when Solomon introduced the ‘Erub. Ib. VII, 11 עֵרוּבֵי תחומין ‘Erubs for the purpose of regulating Sabbath limits; ע׳ חצירות for the purpose of regulating the Sabbath movements of inmates of common courts. Yoma 28b קיים …אפי׳ עירובי תבשילין Abraham observed even the regulations concerning preparations for the Sabbath on a Holy Day preceding it. Bets. l. c. מי שלא היה לו להניח ע׳ תבשילין he who had not the means to prepare a dish on Thursday (v. supra). Gen. R. s. 49 אפי׳ הילכות עירובי חצירותוכ׳ Abraham knew even the laws regulating Sabbath movements among inmates of a court by means of ‘Erub; a. fr.‘Erubin, name of a treatise, of the Order of Moʿed, of the Mishnah, Tosefta, Talmud Babli and Yrushalmi.

    Jewish literature > עירוב

  • 64 ער׳

    עֵירוּב, עֵר׳m. (עָרַב I) 1) interweaving, mixture, conjunction. Kinn. I, 4 שתי נשים שלקחו … בע׳ two women that bought their birds for sacrifices in common (not designating which of them belonged to the one and which to the other). Mikv. VI, 7 ע׳ מקואות in the case of two bathing reservoirs joined (a connection having formed between them); Ḥag.21b; Yeb.15a. Y.Pes.III, beg.29d על עֵירוּבוֹ for eating leavened matter in a mixture, opp. חמץ ברור; Bab. ib. 43a; a. e.Pl. עֶירוּבִין, עֵר׳. Y.Orl.II, 61d bot. Y.Bicc.II, 65a top אין הביכורין … עֵירוּבֵיהֶןוכ׳ first-fruits have no prohibitive effect on mixtures or on what has grown of them as to eating them in Jerusalem. Ib. עֵירוּבֵי בכורים mixtures of first-fruits with common ones; ע׳ מעשר mixtures of tithes with secular fruit. עירוב פרשיות an interweaving of biblical sections, clauses of one section taken over, for interpretative purposes, to a succeeding section; misplacement. B. Kam. 107a (ref. to the clause אשר יאמר … שניהם, Ex. 22:8) ע׳ פ׳ כתוב כאןוכ׳ here is a misplacement, and the words Ki hu zeh (which intimate that an oath can be administered only when the defendant admits a part of the claim) refer to the subject of loans (Ex. l. c. 24 sq.). Snh.2b אי קסבר ע׳ פ׳ … ליבעי נמי מומחין if he adopts the opinion that here is a misplaced clause (and ki hu zeh refers to loans), let him also require authorized, learned judges (אלהים)! 2) ‘Erub, a symbolical act by which the legal fiction of community or continuity is established, e. g. a) with ref. to Sabbath limits (תחומין): a person deposits, before the Sabbath (or the Holy Day), certain eatables to remain in their place over the next day, by which act he transfers his abode to that place, and his movements on the Sabbath are measured from it as the centre; b) with ref. to buildings with a common court (חצירות): the inmates contribute their share towards a dish which is deposited in one of the dwellings, by which act all the dwellings are considered as common to all (one רָשוּת), and the carrying of objects on the Sabbath from one to the other and across the court is permitted; c) with ref. to preparing meals (תבשילין) for the Sabbath on a Holy Day occurring on a Friday: a person prepares a dish on Thursday and lets it lie over until the end of the Sabbath, by which fiction all the cooking for the Sabbath which he does on the Holy Day (Friday) is merely a continuation of the preparation begun on Thursday. Erub.III, 2 השולח עֵרוּבוֹ … ביד מי שאינו מודה בע׳ if a person sends his ‘Erub (the eatables to be deposited) through a deaf mute or through one who does not believe in the Erub (e. g. a Samaritan), אינו ע׳ it is not a legal ‘Erub. Ib. 3 אין ערובו ע׳ his Erub is not legal. Ib. 5 מתנה אדם על ערובו … עֵרוּבִיוכ׳ a person may make his Sabbath centre conditional (by laying two ‘Erubs on two opposite points) and say, if gentile troops should invade from the east, my Sabbath centre shall be on the western side Ib. VI, 10 נתנו עֵרוּבָן במקוםוכ׳ if the inmates of a court placed their ‘Erub (common dish) at a certain place, but one, of the inner or of the outer court, had forgotten to contribute his share. Ib. VII, 9 בתחלת ע׳ when the common dish is in its original state; בשירי ע׳ when there are merely remnants left over. Bets.15b מי שהיה לו להניח ערובווכ׳ he who had the means to prepare and leave a dish on Thursday and does not do it; a. fr.Pl. as ab. Erub.21b בשעה שהתקין שלמה ע׳ when Solomon introduced the ‘Erub. Ib. VII, 11 עֵרוּבֵי תחומין ‘Erubs for the purpose of regulating Sabbath limits; ע׳ חצירות for the purpose of regulating the Sabbath movements of inmates of common courts. Yoma 28b קיים …אפי׳ עירובי תבשילין Abraham observed even the regulations concerning preparations for the Sabbath on a Holy Day preceding it. Bets. l. c. מי שלא היה לו להניח ע׳ תבשילין he who had not the means to prepare a dish on Thursday (v. supra). Gen. R. s. 49 אפי׳ הילכות עירובי חצירותוכ׳ Abraham knew even the laws regulating Sabbath movements among inmates of a court by means of ‘Erub; a. fr.‘Erubin, name of a treatise, of the Order of Moʿed, of the Mishnah, Tosefta, Talmud Babli and Yrushalmi.

    Jewish literature > ער׳

  • 65 עֵירוּב

    עֵירוּב, עֵר׳m. (עָרַב I) 1) interweaving, mixture, conjunction. Kinn. I, 4 שתי נשים שלקחו … בע׳ two women that bought their birds for sacrifices in common (not designating which of them belonged to the one and which to the other). Mikv. VI, 7 ע׳ מקואות in the case of two bathing reservoirs joined (a connection having formed between them); Ḥag.21b; Yeb.15a. Y.Pes.III, beg.29d על עֵירוּבוֹ for eating leavened matter in a mixture, opp. חמץ ברור; Bab. ib. 43a; a. e.Pl. עֶירוּבִין, עֵר׳. Y.Orl.II, 61d bot. Y.Bicc.II, 65a top אין הביכורין … עֵירוּבֵיהֶןוכ׳ first-fruits have no prohibitive effect on mixtures or on what has grown of them as to eating them in Jerusalem. Ib. עֵירוּבֵי בכורים mixtures of first-fruits with common ones; ע׳ מעשר mixtures of tithes with secular fruit. עירוב פרשיות an interweaving of biblical sections, clauses of one section taken over, for interpretative purposes, to a succeeding section; misplacement. B. Kam. 107a (ref. to the clause אשר יאמר … שניהם, Ex. 22:8) ע׳ פ׳ כתוב כאןוכ׳ here is a misplacement, and the words Ki hu zeh (which intimate that an oath can be administered only when the defendant admits a part of the claim) refer to the subject of loans (Ex. l. c. 24 sq.). Snh.2b אי קסבר ע׳ פ׳ … ליבעי נמי מומחין if he adopts the opinion that here is a misplaced clause (and ki hu zeh refers to loans), let him also require authorized, learned judges (אלהים)! 2) ‘Erub, a symbolical act by which the legal fiction of community or continuity is established, e. g. a) with ref. to Sabbath limits (תחומין): a person deposits, before the Sabbath (or the Holy Day), certain eatables to remain in their place over the next day, by which act he transfers his abode to that place, and his movements on the Sabbath are measured from it as the centre; b) with ref. to buildings with a common court (חצירות): the inmates contribute their share towards a dish which is deposited in one of the dwellings, by which act all the dwellings are considered as common to all (one רָשוּת), and the carrying of objects on the Sabbath from one to the other and across the court is permitted; c) with ref. to preparing meals (תבשילין) for the Sabbath on a Holy Day occurring on a Friday: a person prepares a dish on Thursday and lets it lie over until the end of the Sabbath, by which fiction all the cooking for the Sabbath which he does on the Holy Day (Friday) is merely a continuation of the preparation begun on Thursday. Erub.III, 2 השולח עֵרוּבוֹ … ביד מי שאינו מודה בע׳ if a person sends his ‘Erub (the eatables to be deposited) through a deaf mute or through one who does not believe in the Erub (e. g. a Samaritan), אינו ע׳ it is not a legal ‘Erub. Ib. 3 אין ערובו ע׳ his Erub is not legal. Ib. 5 מתנה אדם על ערובו … עֵרוּבִיוכ׳ a person may make his Sabbath centre conditional (by laying two ‘Erubs on two opposite points) and say, if gentile troops should invade from the east, my Sabbath centre shall be on the western side Ib. VI, 10 נתנו עֵרוּבָן במקוםוכ׳ if the inmates of a court placed their ‘Erub (common dish) at a certain place, but one, of the inner or of the outer court, had forgotten to contribute his share. Ib. VII, 9 בתחלת ע׳ when the common dish is in its original state; בשירי ע׳ when there are merely remnants left over. Bets.15b מי שהיה לו להניח ערובווכ׳ he who had the means to prepare and leave a dish on Thursday and does not do it; a. fr.Pl. as ab. Erub.21b בשעה שהתקין שלמה ע׳ when Solomon introduced the ‘Erub. Ib. VII, 11 עֵרוּבֵי תחומין ‘Erubs for the purpose of regulating Sabbath limits; ע׳ חצירות for the purpose of regulating the Sabbath movements of inmates of common courts. Yoma 28b קיים …אפי׳ עירובי תבשילין Abraham observed even the regulations concerning preparations for the Sabbath on a Holy Day preceding it. Bets. l. c. מי שלא היה לו להניח ע׳ תבשילין he who had not the means to prepare a dish on Thursday (v. supra). Gen. R. s. 49 אפי׳ הילכות עירובי חצירותוכ׳ Abraham knew even the laws regulating Sabbath movements among inmates of a court by means of ‘Erub; a. fr.‘Erubin, name of a treatise, of the Order of Moʿed, of the Mishnah, Tosefta, Talmud Babli and Yrushalmi.

    Jewish literature > עֵירוּב

  • 66 עֵר׳

    עֵירוּב, עֵר׳m. (עָרַב I) 1) interweaving, mixture, conjunction. Kinn. I, 4 שתי נשים שלקחו … בע׳ two women that bought their birds for sacrifices in common (not designating which of them belonged to the one and which to the other). Mikv. VI, 7 ע׳ מקואות in the case of two bathing reservoirs joined (a connection having formed between them); Ḥag.21b; Yeb.15a. Y.Pes.III, beg.29d על עֵירוּבוֹ for eating leavened matter in a mixture, opp. חמץ ברור; Bab. ib. 43a; a. e.Pl. עֶירוּבִין, עֵר׳. Y.Orl.II, 61d bot. Y.Bicc.II, 65a top אין הביכורין … עֵירוּבֵיהֶןוכ׳ first-fruits have no prohibitive effect on mixtures or on what has grown of them as to eating them in Jerusalem. Ib. עֵירוּבֵי בכורים mixtures of first-fruits with common ones; ע׳ מעשר mixtures of tithes with secular fruit. עירוב פרשיות an interweaving of biblical sections, clauses of one section taken over, for interpretative purposes, to a succeeding section; misplacement. B. Kam. 107a (ref. to the clause אשר יאמר … שניהם, Ex. 22:8) ע׳ פ׳ כתוב כאןוכ׳ here is a misplacement, and the words Ki hu zeh (which intimate that an oath can be administered only when the defendant admits a part of the claim) refer to the subject of loans (Ex. l. c. 24 sq.). Snh.2b אי קסבר ע׳ פ׳ … ליבעי נמי מומחין if he adopts the opinion that here is a misplaced clause (and ki hu zeh refers to loans), let him also require authorized, learned judges (אלהים)! 2) ‘Erub, a symbolical act by which the legal fiction of community or continuity is established, e. g. a) with ref. to Sabbath limits (תחומין): a person deposits, before the Sabbath (or the Holy Day), certain eatables to remain in their place over the next day, by which act he transfers his abode to that place, and his movements on the Sabbath are measured from it as the centre; b) with ref. to buildings with a common court (חצירות): the inmates contribute their share towards a dish which is deposited in one of the dwellings, by which act all the dwellings are considered as common to all (one רָשוּת), and the carrying of objects on the Sabbath from one to the other and across the court is permitted; c) with ref. to preparing meals (תבשילין) for the Sabbath on a Holy Day occurring on a Friday: a person prepares a dish on Thursday and lets it lie over until the end of the Sabbath, by which fiction all the cooking for the Sabbath which he does on the Holy Day (Friday) is merely a continuation of the preparation begun on Thursday. Erub.III, 2 השולח עֵרוּבוֹ … ביד מי שאינו מודה בע׳ if a person sends his ‘Erub (the eatables to be deposited) through a deaf mute or through one who does not believe in the Erub (e. g. a Samaritan), אינו ע׳ it is not a legal ‘Erub. Ib. 3 אין ערובו ע׳ his Erub is not legal. Ib. 5 מתנה אדם על ערובו … עֵרוּבִיוכ׳ a person may make his Sabbath centre conditional (by laying two ‘Erubs on two opposite points) and say, if gentile troops should invade from the east, my Sabbath centre shall be on the western side Ib. VI, 10 נתנו עֵרוּבָן במקוםוכ׳ if the inmates of a court placed their ‘Erub (common dish) at a certain place, but one, of the inner or of the outer court, had forgotten to contribute his share. Ib. VII, 9 בתחלת ע׳ when the common dish is in its original state; בשירי ע׳ when there are merely remnants left over. Bets.15b מי שהיה לו להניח ערובווכ׳ he who had the means to prepare and leave a dish on Thursday and does not do it; a. fr.Pl. as ab. Erub.21b בשעה שהתקין שלמה ע׳ when Solomon introduced the ‘Erub. Ib. VII, 11 עֵרוּבֵי תחומין ‘Erubs for the purpose of regulating Sabbath limits; ע׳ חצירות for the purpose of regulating the Sabbath movements of inmates of common courts. Yoma 28b קיים …אפי׳ עירובי תבשילין Abraham observed even the regulations concerning preparations for the Sabbath on a Holy Day preceding it. Bets. l. c. מי שלא היה לו להניח ע׳ תבשילין he who had not the means to prepare a dish on Thursday (v. supra). Gen. R. s. 49 אפי׳ הילכות עירובי חצירותוכ׳ Abraham knew even the laws regulating Sabbath movements among inmates of a court by means of ‘Erub; a. fr.‘Erubin, name of a treatise, of the Order of Moʿed, of the Mishnah, Tosefta, Talmud Babli and Yrushalmi.

    Jewish literature > עֵר׳

  • 67 מדה

    מִדָּה, מִידָּהf. (b. h.; preced.) 1) dimension, measure, proportion. Sabb.150a (play on מ̇ד̇ה̇ב̇ה, v. preced.) מ̇אד̇ מ̇אד̇ ה̇ב̇א בלא מ̇׳ bring much, very much, without measure. Peah VIII, 6 מ׳ זו this proportion. Gen. R. s. 64; Esth. R. introd. (ref. to מנדה, Ezra 4:13) זו מִדַּת הארץ that is the from the land as measured, i. e. the (Roman) land-tax. B. Bath.VII, 3 מ׳ בחבלוכ׳ I sell thee exact land-measure by the rope. Ib. 128a מִדַּת ארכו the length-measure of the cloak. Ib. מדת משקלותיו the measure of its (the gold-bars) weights, i. e. an estimate as to how many coins of a certain weight can be obtained from it. Ḥag.12a מדת יום ומ׳ לילה the combined length of day and night. Yeb.76b (ref. to 1 Sam. 17:38) מַדָּיו כמִדָּתוֹ his (Sauls) garments such as fitted his stature. Mikv. X, 5; Ḥull.73a עד מקום (ח)מ׳ as far as the designed length of the handle (excluding the portion which it is intended to cut off).Kidd.42b; B. Mets.56b, a. e. דבר שבמ׳ ושבמשקלוכ׳ objects which are sold by measure, by weight or by the piece. B. Bath.89b לעולם … מ׳ חסירהוכ׳ one must never keep in ones house too small or too large a measure (smaller or larger than the legal size); a. fr.Pl. מִדּוֹת, מִידּוֹת. Ib. 88b עונשן של מ׳ the divine punishment for fraudulent measures. Tosef.B. Mets. VI, 14 לא היו ממונין … אלא על המ׳ they (the agoranomoi in Jerusalem) were appointed not for the regulation of market prices but for the superintendence of the measures; B. Bath.89a, v. אֲנַרְדְּמִיס; a. fr.Men.18a למצות מִידּוֹתַי, v. מָצָח.Whence: Middoth (measurements of the Temple), name of a treatise of the Mishnah, of the order of Kodashim. 2) dealing; reward or punishment; dispensation.מ׳ כננד מ׳ retaliation, adequate punishment or reward. Sot.I, 7, v. preced. Ib. 9a לבמ׳ the verse is to intimate the God dispenses adequate punishments. Ib. 8b (ref. to ib. I, 7) אע״ג דמ׳ בטילח במ׳ לא בתיל although retribution (by the Jewish court) has ceased, the adequate divine punishment has not ceased. Lam. R. introd. (R. Alex. 2) (expl. יען וביען, Lev. 26:43) מ׳ בננד מ׳ punishment corresponding to deed. Ned.32a. Snh.90a כל מִידּוֹתָיו של חקב״ה מ׳ כנגד מ׳ all retributions of the Lord are in correspondence with mans doings. Ber.48b ‘whatever the Lord thy God has given thee דיינך בכל … בין מ׳ טובח ובין מִדַּת פורענות (not מדה) he is thy judge in whatever sentence he decrees upon thee, whether it be a good or an evil dispensation. Ib. IX, 5, v. מְאֹד. Sabb.97a. Ib. 151b לעולם … על מ׳ זו at all times let one pray to be spared this fate (poverty); a. fr.Pl. as ab. Snh.90a, v. supra. Yoma 87b המעביר על מִדּוֹתָיווכ׳ he who passes over his retaliations (who forbears to retaliate), his failings will be passed over (be forgiven); Meg.28a. Ib. לא עמדתי על מִידּוֹתַי I never insisted on retaliation; Kidd.71a ואינו מעמד על מדותיו (Rashi: מיעמיד); a. fr. 3) manner, ways, character, nature, condition. Ber.40a לא כמדת חקב״חוכ׳ the nature of divine (intellectual) affairs is not like the nature of human (material) affairs. Ib. 11b להזכיר מדת יוםוכ׳ to mention the nature of the day (light) at night. Tanḥ. Balak 3 מה מִדָּתוֹ what is the nature of his power. B. Mets.33a מ׳ ואינה מ׳ it is a (meritorious) way (of studying) and is not, i. e. you might to better; Y.Hor.III, 48c top מ׳ שאינה מ׳; a. fr.Pl. as ab. Ab. V, 10 ארבע מ׳ באדם there are four different dispositions of men (as to treating ones fellowman); ib. 11 ארבע מ׳ בדעות four characters (temperaments); ib. 12 ארבע מ׳ בתלמידים four natures of students (with regard to receptive and retentive faculties). Y.Snh.XI, 30a bot. כל שבע מ׳וכ׳ all the seven characteristic features of righteous men which the scholars have defined have been realized in Rabbi. Ned.20b בני תשע מ׳ children conceived under nine (abnormal mental) conditions. R. Hash. 17b, a. fr. שלש עשרה מ׳ the thirteen divine attributes (Ex. 34:6, sq.). Ned.32a, v. פָּרַז; a. fr. מדת הדין a) justice. Tosef.Yeb.IX, 3. a. e., v. לָקָה.Esp. the divine attribute of justice, opp. מ׳ הרחמים, v. דּין II.b) common sense, logical argument. Yoma 43b כך (היא) מ׳ הדין נותנת common sense dictates this; Shebu.14a. Y.Maas. Sh. II, 53c top תחומין עשו (כמ׳) למ׳ הדין they regulated the laws of Sabbath limits according to common sense (not by textual interpretation).c) decision in money matters, civil law (contrad. to ritual law). Y.Gitt.V, 46c bot. אף למ׳ הדין הכן the same principle holds good for civil law (collection of claims, v. כַּפְּרָנוּת); Y.Shebi.X, 39c bot. Ib. (last line) ולמידין מ׳ הדיןוכ׳ do we apply the rules of Prosbol (v. פְּרוֹזְבּוּל) to ordinary claims? Y.B. Kam.V, beg.4d לא הילכו במ׳ הדין אחר הרוב (strike out בממון) in civil law we are not guided by probabilities (v. דוֹב; cmp. Bab. ib. 27b). Y.Ber.II, 5a bot. ולמ׳ הד׳ but civil law (questions of possession). 4) principle, standard, consistency. Men.III, 4 במדתר׳וכ׳ following the principle of R. ; Pes.77b; Y. ib. VII, 34c top. Shek. IV, 6 אינח היא תמ׳ (comment. אינה מן המ׳) this is not consistent (with a previous rule). Ib. 7 השוה את מִדָּתוֹ (Y. ed. מִדּוֹתָיו) he makes his standards even (is consistent). Pes.I, 7 אינת חיא המ׳ this is not the right argument. Ib. 15b אמאי אינה היא המ׳ מ׳ ומ׳ היא why do you say, it is no argument? it is surely a correct argument. Y. Ḥag.III, 77d ‘Menahem went out means ממ׳ למ׳ יצא he went over from one principle to another (joined the opposition; Bab. ib. 16b יצא לתרבות רעה).Esp. מִדּוֹת rules of interpretation. Sifra introd., ch. 1, end הלל … שבע מ׳וכ׳ Hillel the Elder explained seven rules ; Ab. dR. N. ch. 37; Tosef.Snh.VII, 11. Sifra introd., beg. (R. Yishm. said) בשלש עשרה מ׳וכ׳ the Torah is interpreted by means of thirteen rules. (Appendix to treat. Brakhoth. ל״ב מ׳ שלר׳ יוסיוכ׳ the thirty two rules of R. José the Galilean.Lev. R. s. 3, beg. הלכות ומ׳ decisions and interpretations (by which the decisions were reached), v. מְכִילְתָּא.Gitt.67a מִידּוֹתַי תרומה מתרומות מִידּוֹתָיווכ׳ my rules of interpretation are the selection from selections of rules by R. Akiba.Ber.33b שעושח מדותיו של הקב״ח רחמיםוכ׳ he makes compassion the standard (or reason) of the divine laws, while they are decrees (the reasons for which it behooves not man to discuss); Y. ib. V, 9c כקורא תיגר על מ׳וכ׳ because it sounds as if he were finding fault with the ways of the Lord (as if the Lord were partial); כנותן קיצבח למ׳וכ׳ as though he were setting limits to the attributes of the Lord.

    Jewish literature > מדה

  • 68 מידה

    מִדָּה, מִידָּהf. (b. h.; preced.) 1) dimension, measure, proportion. Sabb.150a (play on מ̇ד̇ה̇ב̇ה, v. preced.) מ̇אד̇ מ̇אד̇ ה̇ב̇א בלא מ̇׳ bring much, very much, without measure. Peah VIII, 6 מ׳ זו this proportion. Gen. R. s. 64; Esth. R. introd. (ref. to מנדה, Ezra 4:13) זו מִדַּת הארץ that is the from the land as measured, i. e. the (Roman) land-tax. B. Bath.VII, 3 מ׳ בחבלוכ׳ I sell thee exact land-measure by the rope. Ib. 128a מִדַּת ארכו the length-measure of the cloak. Ib. מדת משקלותיו the measure of its (the gold-bars) weights, i. e. an estimate as to how many coins of a certain weight can be obtained from it. Ḥag.12a מדת יום ומ׳ לילה the combined length of day and night. Yeb.76b (ref. to 1 Sam. 17:38) מַדָּיו כמִדָּתוֹ his (Sauls) garments such as fitted his stature. Mikv. X, 5; Ḥull.73a עד מקום (ח)מ׳ as far as the designed length of the handle (excluding the portion which it is intended to cut off).Kidd.42b; B. Mets.56b, a. e. דבר שבמ׳ ושבמשקלוכ׳ objects which are sold by measure, by weight or by the piece. B. Bath.89b לעולם … מ׳ חסירהוכ׳ one must never keep in ones house too small or too large a measure (smaller or larger than the legal size); a. fr.Pl. מִדּוֹת, מִידּוֹת. Ib. 88b עונשן של מ׳ the divine punishment for fraudulent measures. Tosef.B. Mets. VI, 14 לא היו ממונין … אלא על המ׳ they (the agoranomoi in Jerusalem) were appointed not for the regulation of market prices but for the superintendence of the measures; B. Bath.89a, v. אֲנַרְדְּמִיס; a. fr.Men.18a למצות מִידּוֹתַי, v. מָצָח.Whence: Middoth (measurements of the Temple), name of a treatise of the Mishnah, of the order of Kodashim. 2) dealing; reward or punishment; dispensation.מ׳ כננד מ׳ retaliation, adequate punishment or reward. Sot.I, 7, v. preced. Ib. 9a לבמ׳ the verse is to intimate the God dispenses adequate punishments. Ib. 8b (ref. to ib. I, 7) אע״ג דמ׳ בטילח במ׳ לא בתיל although retribution (by the Jewish court) has ceased, the adequate divine punishment has not ceased. Lam. R. introd. (R. Alex. 2) (expl. יען וביען, Lev. 26:43) מ׳ בננד מ׳ punishment corresponding to deed. Ned.32a. Snh.90a כל מִידּוֹתָיו של חקב״ה מ׳ כנגד מ׳ all retributions of the Lord are in correspondence with mans doings. Ber.48b ‘whatever the Lord thy God has given thee דיינך בכל … בין מ׳ טובח ובין מִדַּת פורענות (not מדה) he is thy judge in whatever sentence he decrees upon thee, whether it be a good or an evil dispensation. Ib. IX, 5, v. מְאֹד. Sabb.97a. Ib. 151b לעולם … על מ׳ זו at all times let one pray to be spared this fate (poverty); a. fr.Pl. as ab. Snh.90a, v. supra. Yoma 87b המעביר על מִדּוֹתָיווכ׳ he who passes over his retaliations (who forbears to retaliate), his failings will be passed over (be forgiven); Meg.28a. Ib. לא עמדתי על מִידּוֹתַי I never insisted on retaliation; Kidd.71a ואינו מעמד על מדותיו (Rashi: מיעמיד); a. fr. 3) manner, ways, character, nature, condition. Ber.40a לא כמדת חקב״חוכ׳ the nature of divine (intellectual) affairs is not like the nature of human (material) affairs. Ib. 11b להזכיר מדת יוםוכ׳ to mention the nature of the day (light) at night. Tanḥ. Balak 3 מה מִדָּתוֹ what is the nature of his power. B. Mets.33a מ׳ ואינה מ׳ it is a (meritorious) way (of studying) and is not, i. e. you might to better; Y.Hor.III, 48c top מ׳ שאינה מ׳; a. fr.Pl. as ab. Ab. V, 10 ארבע מ׳ באדם there are four different dispositions of men (as to treating ones fellowman); ib. 11 ארבע מ׳ בדעות four characters (temperaments); ib. 12 ארבע מ׳ בתלמידים four natures of students (with regard to receptive and retentive faculties). Y.Snh.XI, 30a bot. כל שבע מ׳וכ׳ all the seven characteristic features of righteous men which the scholars have defined have been realized in Rabbi. Ned.20b בני תשע מ׳ children conceived under nine (abnormal mental) conditions. R. Hash. 17b, a. fr. שלש עשרה מ׳ the thirteen divine attributes (Ex. 34:6, sq.). Ned.32a, v. פָּרַז; a. fr. מדת הדין a) justice. Tosef.Yeb.IX, 3. a. e., v. לָקָה.Esp. the divine attribute of justice, opp. מ׳ הרחמים, v. דּין II.b) common sense, logical argument. Yoma 43b כך (היא) מ׳ הדין נותנת common sense dictates this; Shebu.14a. Y.Maas. Sh. II, 53c top תחומין עשו (כמ׳) למ׳ הדין they regulated the laws of Sabbath limits according to common sense (not by textual interpretation).c) decision in money matters, civil law (contrad. to ritual law). Y.Gitt.V, 46c bot. אף למ׳ הדין הכן the same principle holds good for civil law (collection of claims, v. כַּפְּרָנוּת); Y.Shebi.X, 39c bot. Ib. (last line) ולמידין מ׳ הדיןוכ׳ do we apply the rules of Prosbol (v. פְּרוֹזְבּוּל) to ordinary claims? Y.B. Kam.V, beg.4d לא הילכו במ׳ הדין אחר הרוב (strike out בממון) in civil law we are not guided by probabilities (v. דוֹב; cmp. Bab. ib. 27b). Y.Ber.II, 5a bot. ולמ׳ הד׳ but civil law (questions of possession). 4) principle, standard, consistency. Men.III, 4 במדתר׳וכ׳ following the principle of R. ; Pes.77b; Y. ib. VII, 34c top. Shek. IV, 6 אינח היא תמ׳ (comment. אינה מן המ׳) this is not consistent (with a previous rule). Ib. 7 השוה את מִדָּתוֹ (Y. ed. מִדּוֹתָיו) he makes his standards even (is consistent). Pes.I, 7 אינת חיא המ׳ this is not the right argument. Ib. 15b אמאי אינה היא המ׳ מ׳ ומ׳ היא why do you say, it is no argument? it is surely a correct argument. Y. Ḥag.III, 77d ‘Menahem went out means ממ׳ למ׳ יצא he went over from one principle to another (joined the opposition; Bab. ib. 16b יצא לתרבות רעה).Esp. מִדּוֹת rules of interpretation. Sifra introd., ch. 1, end הלל … שבע מ׳וכ׳ Hillel the Elder explained seven rules ; Ab. dR. N. ch. 37; Tosef.Snh.VII, 11. Sifra introd., beg. (R. Yishm. said) בשלש עשרה מ׳וכ׳ the Torah is interpreted by means of thirteen rules. (Appendix to treat. Brakhoth. ל״ב מ׳ שלר׳ יוסיוכ׳ the thirty two rules of R. José the Galilean.Lev. R. s. 3, beg. הלכות ומ׳ decisions and interpretations (by which the decisions were reached), v. מְכִילְתָּא.Gitt.67a מִידּוֹתַי תרומה מתרומות מִידּוֹתָיווכ׳ my rules of interpretation are the selection from selections of rules by R. Akiba.Ber.33b שעושח מדותיו של הקב״ח רחמיםוכ׳ he makes compassion the standard (or reason) of the divine laws, while they are decrees (the reasons for which it behooves not man to discuss); Y. ib. V, 9c כקורא תיגר על מ׳וכ׳ because it sounds as if he were finding fault with the ways of the Lord (as if the Lord were partial); כנותן קיצבח למ׳וכ׳ as though he were setting limits to the attributes of the Lord.

    Jewish literature > מידה

  • 69 מִדָּה

    מִדָּה, מִידָּהf. (b. h.; preced.) 1) dimension, measure, proportion. Sabb.150a (play on מ̇ד̇ה̇ב̇ה, v. preced.) מ̇אד̇ מ̇אד̇ ה̇ב̇א בלא מ̇׳ bring much, very much, without measure. Peah VIII, 6 מ׳ זו this proportion. Gen. R. s. 64; Esth. R. introd. (ref. to מנדה, Ezra 4:13) זו מִדַּת הארץ that is the from the land as measured, i. e. the (Roman) land-tax. B. Bath.VII, 3 מ׳ בחבלוכ׳ I sell thee exact land-measure by the rope. Ib. 128a מִדַּת ארכו the length-measure of the cloak. Ib. מדת משקלותיו the measure of its (the gold-bars) weights, i. e. an estimate as to how many coins of a certain weight can be obtained from it. Ḥag.12a מדת יום ומ׳ לילה the combined length of day and night. Yeb.76b (ref. to 1 Sam. 17:38) מַדָּיו כמִדָּתוֹ his (Sauls) garments such as fitted his stature. Mikv. X, 5; Ḥull.73a עד מקום (ח)מ׳ as far as the designed length of the handle (excluding the portion which it is intended to cut off).Kidd.42b; B. Mets.56b, a. e. דבר שבמ׳ ושבמשקלוכ׳ objects which are sold by measure, by weight or by the piece. B. Bath.89b לעולם … מ׳ חסירהוכ׳ one must never keep in ones house too small or too large a measure (smaller or larger than the legal size); a. fr.Pl. מִדּוֹת, מִידּוֹת. Ib. 88b עונשן של מ׳ the divine punishment for fraudulent measures. Tosef.B. Mets. VI, 14 לא היו ממונין … אלא על המ׳ they (the agoranomoi in Jerusalem) were appointed not for the regulation of market prices but for the superintendence of the measures; B. Bath.89a, v. אֲנַרְדְּמִיס; a. fr.Men.18a למצות מִידּוֹתַי, v. מָצָח.Whence: Middoth (measurements of the Temple), name of a treatise of the Mishnah, of the order of Kodashim. 2) dealing; reward or punishment; dispensation.מ׳ כננד מ׳ retaliation, adequate punishment or reward. Sot.I, 7, v. preced. Ib. 9a לבמ׳ the verse is to intimate the God dispenses adequate punishments. Ib. 8b (ref. to ib. I, 7) אע״ג דמ׳ בטילח במ׳ לא בתיל although retribution (by the Jewish court) has ceased, the adequate divine punishment has not ceased. Lam. R. introd. (R. Alex. 2) (expl. יען וביען, Lev. 26:43) מ׳ בננד מ׳ punishment corresponding to deed. Ned.32a. Snh.90a כל מִידּוֹתָיו של חקב״ה מ׳ כנגד מ׳ all retributions of the Lord are in correspondence with mans doings. Ber.48b ‘whatever the Lord thy God has given thee דיינך בכל … בין מ׳ טובח ובין מִדַּת פורענות (not מדה) he is thy judge in whatever sentence he decrees upon thee, whether it be a good or an evil dispensation. Ib. IX, 5, v. מְאֹד. Sabb.97a. Ib. 151b לעולם … על מ׳ זו at all times let one pray to be spared this fate (poverty); a. fr.Pl. as ab. Snh.90a, v. supra. Yoma 87b המעביר על מִדּוֹתָיווכ׳ he who passes over his retaliations (who forbears to retaliate), his failings will be passed over (be forgiven); Meg.28a. Ib. לא עמדתי על מִידּוֹתַי I never insisted on retaliation; Kidd.71a ואינו מעמד על מדותיו (Rashi: מיעמיד); a. fr. 3) manner, ways, character, nature, condition. Ber.40a לא כמדת חקב״חוכ׳ the nature of divine (intellectual) affairs is not like the nature of human (material) affairs. Ib. 11b להזכיר מדת יוםוכ׳ to mention the nature of the day (light) at night. Tanḥ. Balak 3 מה מִדָּתוֹ what is the nature of his power. B. Mets.33a מ׳ ואינה מ׳ it is a (meritorious) way (of studying) and is not, i. e. you might to better; Y.Hor.III, 48c top מ׳ שאינה מ׳; a. fr.Pl. as ab. Ab. V, 10 ארבע מ׳ באדם there are four different dispositions of men (as to treating ones fellowman); ib. 11 ארבע מ׳ בדעות four characters (temperaments); ib. 12 ארבע מ׳ בתלמידים four natures of students (with regard to receptive and retentive faculties). Y.Snh.XI, 30a bot. כל שבע מ׳וכ׳ all the seven characteristic features of righteous men which the scholars have defined have been realized in Rabbi. Ned.20b בני תשע מ׳ children conceived under nine (abnormal mental) conditions. R. Hash. 17b, a. fr. שלש עשרה מ׳ the thirteen divine attributes (Ex. 34:6, sq.). Ned.32a, v. פָּרַז; a. fr. מדת הדין a) justice. Tosef.Yeb.IX, 3. a. e., v. לָקָה.Esp. the divine attribute of justice, opp. מ׳ הרחמים, v. דּין II.b) common sense, logical argument. Yoma 43b כך (היא) מ׳ הדין נותנת common sense dictates this; Shebu.14a. Y.Maas. Sh. II, 53c top תחומין עשו (כמ׳) למ׳ הדין they regulated the laws of Sabbath limits according to common sense (not by textual interpretation).c) decision in money matters, civil law (contrad. to ritual law). Y.Gitt.V, 46c bot. אף למ׳ הדין הכן the same principle holds good for civil law (collection of claims, v. כַּפְּרָנוּת); Y.Shebi.X, 39c bot. Ib. (last line) ולמידין מ׳ הדיןוכ׳ do we apply the rules of Prosbol (v. פְּרוֹזְבּוּל) to ordinary claims? Y.B. Kam.V, beg.4d לא הילכו במ׳ הדין אחר הרוב (strike out בממון) in civil law we are not guided by probabilities (v. דוֹב; cmp. Bab. ib. 27b). Y.Ber.II, 5a bot. ולמ׳ הד׳ but civil law (questions of possession). 4) principle, standard, consistency. Men.III, 4 במדתר׳וכ׳ following the principle of R. ; Pes.77b; Y. ib. VII, 34c top. Shek. IV, 6 אינח היא תמ׳ (comment. אינה מן המ׳) this is not consistent (with a previous rule). Ib. 7 השוה את מִדָּתוֹ (Y. ed. מִדּוֹתָיו) he makes his standards even (is consistent). Pes.I, 7 אינת חיא המ׳ this is not the right argument. Ib. 15b אמאי אינה היא המ׳ מ׳ ומ׳ היא why do you say, it is no argument? it is surely a correct argument. Y. Ḥag.III, 77d ‘Menahem went out means ממ׳ למ׳ יצא he went over from one principle to another (joined the opposition; Bab. ib. 16b יצא לתרבות רעה).Esp. מִדּוֹת rules of interpretation. Sifra introd., ch. 1, end הלל … שבע מ׳וכ׳ Hillel the Elder explained seven rules ; Ab. dR. N. ch. 37; Tosef.Snh.VII, 11. Sifra introd., beg. (R. Yishm. said) בשלש עשרה מ׳וכ׳ the Torah is interpreted by means of thirteen rules. (Appendix to treat. Brakhoth. ל״ב מ׳ שלר׳ יוסיוכ׳ the thirty two rules of R. José the Galilean.Lev. R. s. 3, beg. הלכות ומ׳ decisions and interpretations (by which the decisions were reached), v. מְכִילְתָּא.Gitt.67a מִידּוֹתַי תרומה מתרומות מִידּוֹתָיווכ׳ my rules of interpretation are the selection from selections of rules by R. Akiba.Ber.33b שעושח מדותיו של הקב״ח רחמיםוכ׳ he makes compassion the standard (or reason) of the divine laws, while they are decrees (the reasons for which it behooves not man to discuss); Y. ib. V, 9c כקורא תיגר על מ׳וכ׳ because it sounds as if he were finding fault with the ways of the Lord (as if the Lord were partial); כנותן קיצבח למ׳וכ׳ as though he were setting limits to the attributes of the Lord.

    Jewish literature > מִדָּה

  • 70 מִידָּה

    מִדָּה, מִידָּהf. (b. h.; preced.) 1) dimension, measure, proportion. Sabb.150a (play on מ̇ד̇ה̇ב̇ה, v. preced.) מ̇אד̇ מ̇אד̇ ה̇ב̇א בלא מ̇׳ bring much, very much, without measure. Peah VIII, 6 מ׳ זו this proportion. Gen. R. s. 64; Esth. R. introd. (ref. to מנדה, Ezra 4:13) זו מִדַּת הארץ that is the from the land as measured, i. e. the (Roman) land-tax. B. Bath.VII, 3 מ׳ בחבלוכ׳ I sell thee exact land-measure by the rope. Ib. 128a מִדַּת ארכו the length-measure of the cloak. Ib. מדת משקלותיו the measure of its (the gold-bars) weights, i. e. an estimate as to how many coins of a certain weight can be obtained from it. Ḥag.12a מדת יום ומ׳ לילה the combined length of day and night. Yeb.76b (ref. to 1 Sam. 17:38) מַדָּיו כמִדָּתוֹ his (Sauls) garments such as fitted his stature. Mikv. X, 5; Ḥull.73a עד מקום (ח)מ׳ as far as the designed length of the handle (excluding the portion which it is intended to cut off).Kidd.42b; B. Mets.56b, a. e. דבר שבמ׳ ושבמשקלוכ׳ objects which are sold by measure, by weight or by the piece. B. Bath.89b לעולם … מ׳ חסירהוכ׳ one must never keep in ones house too small or too large a measure (smaller or larger than the legal size); a. fr.Pl. מִדּוֹת, מִידּוֹת. Ib. 88b עונשן של מ׳ the divine punishment for fraudulent measures. Tosef.B. Mets. VI, 14 לא היו ממונין … אלא על המ׳ they (the agoranomoi in Jerusalem) were appointed not for the regulation of market prices but for the superintendence of the measures; B. Bath.89a, v. אֲנַרְדְּמִיס; a. fr.Men.18a למצות מִידּוֹתַי, v. מָצָח.Whence: Middoth (measurements of the Temple), name of a treatise of the Mishnah, of the order of Kodashim. 2) dealing; reward or punishment; dispensation.מ׳ כננד מ׳ retaliation, adequate punishment or reward. Sot.I, 7, v. preced. Ib. 9a לבמ׳ the verse is to intimate the God dispenses adequate punishments. Ib. 8b (ref. to ib. I, 7) אע״ג דמ׳ בטילח במ׳ לא בתיל although retribution (by the Jewish court) has ceased, the adequate divine punishment has not ceased. Lam. R. introd. (R. Alex. 2) (expl. יען וביען, Lev. 26:43) מ׳ בננד מ׳ punishment corresponding to deed. Ned.32a. Snh.90a כל מִידּוֹתָיו של חקב״ה מ׳ כנגד מ׳ all retributions of the Lord are in correspondence with mans doings. Ber.48b ‘whatever the Lord thy God has given thee דיינך בכל … בין מ׳ טובח ובין מִדַּת פורענות (not מדה) he is thy judge in whatever sentence he decrees upon thee, whether it be a good or an evil dispensation. Ib. IX, 5, v. מְאֹד. Sabb.97a. Ib. 151b לעולם … על מ׳ זו at all times let one pray to be spared this fate (poverty); a. fr.Pl. as ab. Snh.90a, v. supra. Yoma 87b המעביר על מִדּוֹתָיווכ׳ he who passes over his retaliations (who forbears to retaliate), his failings will be passed over (be forgiven); Meg.28a. Ib. לא עמדתי על מִידּוֹתַי I never insisted on retaliation; Kidd.71a ואינו מעמד על מדותיו (Rashi: מיעמיד); a. fr. 3) manner, ways, character, nature, condition. Ber.40a לא כמדת חקב״חוכ׳ the nature of divine (intellectual) affairs is not like the nature of human (material) affairs. Ib. 11b להזכיר מדת יוםוכ׳ to mention the nature of the day (light) at night. Tanḥ. Balak 3 מה מִדָּתוֹ what is the nature of his power. B. Mets.33a מ׳ ואינה מ׳ it is a (meritorious) way (of studying) and is not, i. e. you might to better; Y.Hor.III, 48c top מ׳ שאינה מ׳; a. fr.Pl. as ab. Ab. V, 10 ארבע מ׳ באדם there are four different dispositions of men (as to treating ones fellowman); ib. 11 ארבע מ׳ בדעות four characters (temperaments); ib. 12 ארבע מ׳ בתלמידים four natures of students (with regard to receptive and retentive faculties). Y.Snh.XI, 30a bot. כל שבע מ׳וכ׳ all the seven characteristic features of righteous men which the scholars have defined have been realized in Rabbi. Ned.20b בני תשע מ׳ children conceived under nine (abnormal mental) conditions. R. Hash. 17b, a. fr. שלש עשרה מ׳ the thirteen divine attributes (Ex. 34:6, sq.). Ned.32a, v. פָּרַז; a. fr. מדת הדין a) justice. Tosef.Yeb.IX, 3. a. e., v. לָקָה.Esp. the divine attribute of justice, opp. מ׳ הרחמים, v. דּין II.b) common sense, logical argument. Yoma 43b כך (היא) מ׳ הדין נותנת common sense dictates this; Shebu.14a. Y.Maas. Sh. II, 53c top תחומין עשו (כמ׳) למ׳ הדין they regulated the laws of Sabbath limits according to common sense (not by textual interpretation).c) decision in money matters, civil law (contrad. to ritual law). Y.Gitt.V, 46c bot. אף למ׳ הדין הכן the same principle holds good for civil law (collection of claims, v. כַּפְּרָנוּת); Y.Shebi.X, 39c bot. Ib. (last line) ולמידין מ׳ הדיןוכ׳ do we apply the rules of Prosbol (v. פְּרוֹזְבּוּל) to ordinary claims? Y.B. Kam.V, beg.4d לא הילכו במ׳ הדין אחר הרוב (strike out בממון) in civil law we are not guided by probabilities (v. דוֹב; cmp. Bab. ib. 27b). Y.Ber.II, 5a bot. ולמ׳ הד׳ but civil law (questions of possession). 4) principle, standard, consistency. Men.III, 4 במדתר׳וכ׳ following the principle of R. ; Pes.77b; Y. ib. VII, 34c top. Shek. IV, 6 אינח היא תמ׳ (comment. אינה מן המ׳) this is not consistent (with a previous rule). Ib. 7 השוה את מִדָּתוֹ (Y. ed. מִדּוֹתָיו) he makes his standards even (is consistent). Pes.I, 7 אינת חיא המ׳ this is not the right argument. Ib. 15b אמאי אינה היא המ׳ מ׳ ומ׳ היא why do you say, it is no argument? it is surely a correct argument. Y. Ḥag.III, 77d ‘Menahem went out means ממ׳ למ׳ יצא he went over from one principle to another (joined the opposition; Bab. ib. 16b יצא לתרבות רעה).Esp. מִדּוֹת rules of interpretation. Sifra introd., ch. 1, end הלל … שבע מ׳וכ׳ Hillel the Elder explained seven rules ; Ab. dR. N. ch. 37; Tosef.Snh.VII, 11. Sifra introd., beg. (R. Yishm. said) בשלש עשרה מ׳וכ׳ the Torah is interpreted by means of thirteen rules. (Appendix to treat. Brakhoth. ל״ב מ׳ שלר׳ יוסיוכ׳ the thirty two rules of R. José the Galilean.Lev. R. s. 3, beg. הלכות ומ׳ decisions and interpretations (by which the decisions were reached), v. מְכִילְתָּא.Gitt.67a מִידּוֹתַי תרומה מתרומות מִידּוֹתָיווכ׳ my rules of interpretation are the selection from selections of rules by R. Akiba.Ber.33b שעושח מדותיו של הקב״ח רחמיםוכ׳ he makes compassion the standard (or reason) of the divine laws, while they are decrees (the reasons for which it behooves not man to discuss); Y. ib. V, 9c כקורא תיגר על מ׳וכ׳ because it sounds as if he were finding fault with the ways of the Lord (as if the Lord were partial); כנותן קיצבח למ׳וכ׳ as though he were setting limits to the attributes of the Lord.

    Jewish literature > מִידָּה

  • 71 שיור

    שִׁיּוּר, שִׁיּיוּרm. (שִׁיֵּיר) remnant, survival; residuary; leaving unmentioned, omission. Y.Ter.V, 43c bot. אין כן ש׳ there would be no surplus (for taking Ḥallah); (prob. to be read: שִׁיעוּר). Ker.II, 5 כל העריות … ומה ש׳ all forbidden connections are specialized in the Law, and what is left?; Bab. ed. (11a) וש׳ אין לנווכ׳ and nothing is left over (for deriving from the text by implication) except (ib. Gemara משוייר לנו). B. Bath. 150a עשו מטלטלין ש׳ אצל עבד as regards a slave, the scholars have declared movable chattel to be a legal residuary, i. e. if a man bequeathed to his slave all his property except one portion of chattel, he is not free (because a slave may be classed with movable chattel); ולא … ש׳ אצל כתובה but in the case of a wifes jointure movables are not a legal residuary, i. e. if one bequeaths to his sons all he owns, and to his wife one small object, and she accepts that gift, she has not forfeited her jointure. Ib. b ובכולהו מטלטלי הוי ש׳וכ׳ and in all these cases, movables are a residuary (causing forfeiture), except ; a. e.Pl. שִׁיּוּרִים, שִׁיּוּרִין, שִׁיּיוּ׳. Num. R. s. 1921> אותם ש׳ שיצאווכ׳ (ed. Wil. שיירות) those survivors that had come out of Egypt, and over whom death had been decreed. Y.Sabb.III, beg.5c שיזריוכ׳ prob. to be read: שִׁיּוּרֵי the remnants of dry twigs (that had been used as fuel).V. שְׁיָיר.

    Jewish literature > שיור

  • 72 שייור

    שִׁיּוּר, שִׁיּיוּרm. (שִׁיֵּיר) remnant, survival; residuary; leaving unmentioned, omission. Y.Ter.V, 43c bot. אין כן ש׳ there would be no surplus (for taking Ḥallah); (prob. to be read: שִׁיעוּר). Ker.II, 5 כל העריות … ומה ש׳ all forbidden connections are specialized in the Law, and what is left?; Bab. ed. (11a) וש׳ אין לנווכ׳ and nothing is left over (for deriving from the text by implication) except (ib. Gemara משוייר לנו). B. Bath. 150a עשו מטלטלין ש׳ אצל עבד as regards a slave, the scholars have declared movable chattel to be a legal residuary, i. e. if a man bequeathed to his slave all his property except one portion of chattel, he is not free (because a slave may be classed with movable chattel); ולא … ש׳ אצל כתובה but in the case of a wifes jointure movables are not a legal residuary, i. e. if one bequeaths to his sons all he owns, and to his wife one small object, and she accepts that gift, she has not forfeited her jointure. Ib. b ובכולהו מטלטלי הוי ש׳וכ׳ and in all these cases, movables are a residuary (causing forfeiture), except ; a. e.Pl. שִׁיּוּרִים, שִׁיּוּרִין, שִׁיּיוּ׳. Num. R. s. 1921> אותם ש׳ שיצאווכ׳ (ed. Wil. שיירות) those survivors that had come out of Egypt, and over whom death had been decreed. Y.Sabb.III, beg.5c שיזריוכ׳ prob. to be read: שִׁיּוּרֵי the remnants of dry twigs (that had been used as fuel).V. שְׁיָיר.

    Jewish literature > שייור

  • 73 שִׁיּוּר

    שִׁיּוּר, שִׁיּיוּרm. (שִׁיֵּיר) remnant, survival; residuary; leaving unmentioned, omission. Y.Ter.V, 43c bot. אין כן ש׳ there would be no surplus (for taking Ḥallah); (prob. to be read: שִׁיעוּר). Ker.II, 5 כל העריות … ומה ש׳ all forbidden connections are specialized in the Law, and what is left?; Bab. ed. (11a) וש׳ אין לנווכ׳ and nothing is left over (for deriving from the text by implication) except (ib. Gemara משוייר לנו). B. Bath. 150a עשו מטלטלין ש׳ אצל עבד as regards a slave, the scholars have declared movable chattel to be a legal residuary, i. e. if a man bequeathed to his slave all his property except one portion of chattel, he is not free (because a slave may be classed with movable chattel); ולא … ש׳ אצל כתובה but in the case of a wifes jointure movables are not a legal residuary, i. e. if one bequeaths to his sons all he owns, and to his wife one small object, and she accepts that gift, she has not forfeited her jointure. Ib. b ובכולהו מטלטלי הוי ש׳וכ׳ and in all these cases, movables are a residuary (causing forfeiture), except ; a. e.Pl. שִׁיּוּרִים, שִׁיּוּרִין, שִׁיּיוּ׳. Num. R. s. 1921> אותם ש׳ שיצאווכ׳ (ed. Wil. שיירות) those survivors that had come out of Egypt, and over whom death had been decreed. Y.Sabb.III, beg.5c שיזריוכ׳ prob. to be read: שִׁיּוּרֵי the remnants of dry twigs (that had been used as fuel).V. שְׁיָיר.

    Jewish literature > שִׁיּוּר

  • 74 שִׁיּיוּר

    שִׁיּוּר, שִׁיּיוּרm. (שִׁיֵּיר) remnant, survival; residuary; leaving unmentioned, omission. Y.Ter.V, 43c bot. אין כן ש׳ there would be no surplus (for taking Ḥallah); (prob. to be read: שִׁיעוּר). Ker.II, 5 כל העריות … ומה ש׳ all forbidden connections are specialized in the Law, and what is left?; Bab. ed. (11a) וש׳ אין לנווכ׳ and nothing is left over (for deriving from the text by implication) except (ib. Gemara משוייר לנו). B. Bath. 150a עשו מטלטלין ש׳ אצל עבד as regards a slave, the scholars have declared movable chattel to be a legal residuary, i. e. if a man bequeathed to his slave all his property except one portion of chattel, he is not free (because a slave may be classed with movable chattel); ולא … ש׳ אצל כתובה but in the case of a wifes jointure movables are not a legal residuary, i. e. if one bequeaths to his sons all he owns, and to his wife one small object, and she accepts that gift, she has not forfeited her jointure. Ib. b ובכולהו מטלטלי הוי ש׳וכ׳ and in all these cases, movables are a residuary (causing forfeiture), except ; a. e.Pl. שִׁיּוּרִים, שִׁיּוּרִין, שִׁיּיוּ׳. Num. R. s. 1921> אותם ש׳ שיצאווכ׳ (ed. Wil. שיירות) those survivors that had come out of Egypt, and over whom death had been decreed. Y.Sabb.III, beg.5c שיזריוכ׳ prob. to be read: שִׁיּוּרֵי the remnants of dry twigs (that had been used as fuel).V. שְׁיָיר.

    Jewish literature > שִׁיּיוּר

  • 75 פטר

    פָּטַר(b. h.) 1) to break through, open. Bekh.VIII, 1 (46a) (ref. to Ex. 13:2) עד שיִפְטְרוּ רחם מישראל (not שיפטרוה) provided they open the womb when the mother is an Israelite (although she conceived before her conversion); ib. 47a. 2) to send off, discharge, dismiss. Keth.XIII, 5, a. fr. או כנוס או פְּטוֹר (the betrothed has a right to say) either marry or release (me by divorce). Gitt.VI, 5 פִּטְרוּהָ … לא אמר כלום if one says to friends, ‘release her … he has said nothing (they are not authorized to write a letter of divorce, as it might mean, release her of her debts); ib. 65b ר׳ נתן אומר פַּטְּרוּהָ דבריו קיימין פִּיטָרוּהָ לא אמר כלום R. N. says, if he said paṭṭruha (Pi.), his words stand (a divorce is meant), but if he says piṭruha ( Kal) Ib. ר׳ נתן דבבלאה … בין פיטרוה לפטרוהוכ׳ R. N. who is a Babylonian, draws a distinction between piṭruha and paṭṭruha; our Tannai (in the Mishnah) being a Palestinian does not Ib. VIII, 4. פּוֹטֵר … בגט ישן a man may divorce his wife with an old letter of divorce (having been closeted with her after he had written it); Tosef. ib. VIII (VI), 3 אינו פוטרוכ׳ he must not divorce with an old letter, in order that the letter of divorce may not date farther back than (the conception of) her child; a. fr. 3) to dismiss, give leave, let go. Sot.IX, 6 ופְטַרְנוּהוּ בלא מזון and we let him (the stranger) go without provision. Midr. Till. to Ps. 91 מי גרול הפּוֹטֵר או הנִפְטָר which is the superior of the two? he who gives leave, or he who takes leave? Ib. (ref. to Gen. 32:27) הרי יעקב פוטר למלאך behold, Jacob gives leave to the angel; a. fr. 4) (law) to discharge, acquit; (ritual) to exempt from obligation, to declare free from punishment, eventually from sacrificial atonement, opp. חִיֵּיב. Erub.65a יכול אני לִפְטוֹרוכ׳ I can (by my plea) release from judgment the whole world (all Israelites) from the destruction of the Temple to the present time, for we read (Is. 51:21), Hear now this, thou afflicted and drunken (a drunken person is irresponsible); ib. מאי יכולני לפטור נמי מדין תפלה this ‘I can release means also from responsibility for neglect of prayer (the drunken not being permitted to pray). Succ.45b. Sabb.II, 5 ר׳ יוסי פוטר בכלןוכ׳ R. J. declares (him that did it) free from punishment or eventual sacrifice in all those cases, except Ker.IV, 2 ר׳ יהושע פוטר R. J. absolves him from bringing a sin-offering, opp. מחייב חטאת. Snh.V, 5 אם מצאו לו זכות פְּטָרוּהוּ if they found evidence in his favor, they (the court) acquitted him; a. v. fr.Trnsf. to cause exemption; to cover, include. Ber.VI, 5 ברך על היין … פ׳ את הייןוכ׳ if he recited the blessing over wine before the meal, he has therewith exempted the wine offered after the meal (from an additional blessing). Ib. 7 מברך על העיקר ופוטר את הטפלה he says the blessing over the chief dish, and with this he covers that which goes with it (v. טְפֵלָה). Yeb.I, 1 חמש … פּוֹטְרוֹת צרותיהן fifteen women (of various kinship with the yabam, by which he is prevented from marrying any of them) cover their rivals (making them free from dependence on the yabam for marriage or discharge); a. fr.Part. pass. פָּטוּר; f. פְּטוּרָה; pl. פְּטוּרִים, פְּטוּרִין; פְּטוּרוֹת (is, are) exempt, free, opp. חַיָּיב. Peah I, 6 ופ׳ מן המעשרותוכ׳ and he need not give the tithes, until B. Mets.VIII, 1 פ׳ (sub. מלשלם) he is free from indemnity. Ib. VII, 10 מתנה … להיות פ׳ משבועה may have an agreement to be eventually exempt from making oath; להיות פ׳ מלשלם to be exempt from responsibility. Kidd.I, 7 כל מצות הבן על האב … ונשים פ׳ to all paternal duties men are bound, but women (mothers) are exempt from them. Yeb.I, 2 כשם שבתו פ׳ כך צרתה פ׳ as well as his (the yabams) daughter is exempt (from the law of levirate marriage, because the yabam cannot marry her), so her rival is exempt; a. v. fr. Pi. פִּיטֵּר to dismiss; to divorce. Gitt.65b, v. supra. Kidd.31b פַּטְּרוּנִי dismiss (escort) me; a. e. Nif. נִפְטָר, Hithpa. הִתְפַטֵּר 1) to be exempted, freed. Bekh.II, 1 לא נִפְטְרוּ מבכורוכ׳ they (the Levites) have not been exempted from consecrating the firstborn of clean animals, but only from redeeming their firstborn sons and the firstborn of asses; a. e. 2) to be dismissed, take leave, depart. Yoma I, 5 נפטרו והלכו להם they took leave and went. Sot.IX, 5. Ber.64a הנ׳ מחבירווכ׳ he who leaves his friend (after escorting him a distance) must not say, ‘go in peace, but, ‘go to peace; הנ׳ מן המתוכ׳ he who takes leave of the dead (after burial) Ib. 31a; Erub.64a לא יִפָּטֵר אדםוכ׳ one must not leave a friend otherwise than with a word of tradition (on legal or religious subjects), by which he may remember him; a. fr.Esp. to depart this world, to die. Ber.17a גדל בשם טוב ונ׳ בשם טוב מן העולם who grew (lived) with a good name, and left the world with a good name. Tem.16a בשעהשנ׳ משה רבינו לגן עדן when Moses our teacher was to depart for paradise. Gen. R. s. 96; a. fr.Yalk. Koh. 989 בשעה … מִתְפַּטְּרִיםוכ׳ when the children are dismissed from school. Hif. הִפְטִיר 1) to discard; ה׳ בשפה to discard with the lip, to spurn. Pesik. R. s. 37 מחרקין … ומַפְטִירִים בשפתותיהם gnashed their teeth … and spurned with their lips (ref. to Ps. 22:8). Treat. Der. Er. ch. 2 מפְטִירֵי שפה (= מפטירין בשפה). 2) to dismiss, adjourn a meeting. Y.Ber.IV, 7d top הַפְטֵר את העם dismiss the people (adjourn the meeting). M. Kat. 5b, v. בָּכָה. Ḥull.51a מַפְטִיר כנסיות one who dismisses the assemblies, janitor, v. כְּנֶסֶת.Pes.X, 8, v. אֶפִּיקוֹמָן; a. e. 3) ( to recite before dismissal, to conclude the reading from the Law by reading a portion of the Prophets, to read the Hafṭarah (v. הַפְטָרָה). Meg.IV, 1 בשני … ואין מַפְטִירִין בנביא on Mondays, Thursdays and Saturday afternoons three persons read from the Law …, and we do not close with a lesson from the Prophets. Ib. 5 המפטיר בנביא הואוכ׳ he who concludes with the prophetic lesson (being the last of those called up) has the privilege of, v. פָּרַס; a. fr.

    Jewish literature > פטר

  • 76 פָּטַר

    פָּטַר(b. h.) 1) to break through, open. Bekh.VIII, 1 (46a) (ref. to Ex. 13:2) עד שיִפְטְרוּ רחם מישראל (not שיפטרוה) provided they open the womb when the mother is an Israelite (although she conceived before her conversion); ib. 47a. 2) to send off, discharge, dismiss. Keth.XIII, 5, a. fr. או כנוס או פְּטוֹר (the betrothed has a right to say) either marry or release (me by divorce). Gitt.VI, 5 פִּטְרוּהָ … לא אמר כלום if one says to friends, ‘release her … he has said nothing (they are not authorized to write a letter of divorce, as it might mean, release her of her debts); ib. 65b ר׳ נתן אומר פַּטְּרוּהָ דבריו קיימין פִּיטָרוּהָ לא אמר כלום R. N. says, if he said paṭṭruha (Pi.), his words stand (a divorce is meant), but if he says piṭruha ( Kal) Ib. ר׳ נתן דבבלאה … בין פיטרוה לפטרוהוכ׳ R. N. who is a Babylonian, draws a distinction between piṭruha and paṭṭruha; our Tannai (in the Mishnah) being a Palestinian does not Ib. VIII, 4. פּוֹטֵר … בגט ישן a man may divorce his wife with an old letter of divorce (having been closeted with her after he had written it); Tosef. ib. VIII (VI), 3 אינו פוטרוכ׳ he must not divorce with an old letter, in order that the letter of divorce may not date farther back than (the conception of) her child; a. fr. 3) to dismiss, give leave, let go. Sot.IX, 6 ופְטַרְנוּהוּ בלא מזון and we let him (the stranger) go without provision. Midr. Till. to Ps. 91 מי גרול הפּוֹטֵר או הנִפְטָר which is the superior of the two? he who gives leave, or he who takes leave? Ib. (ref. to Gen. 32:27) הרי יעקב פוטר למלאך behold, Jacob gives leave to the angel; a. fr. 4) (law) to discharge, acquit; (ritual) to exempt from obligation, to declare free from punishment, eventually from sacrificial atonement, opp. חִיֵּיב. Erub.65a יכול אני לִפְטוֹרוכ׳ I can (by my plea) release from judgment the whole world (all Israelites) from the destruction of the Temple to the present time, for we read (Is. 51:21), Hear now this, thou afflicted and drunken (a drunken person is irresponsible); ib. מאי יכולני לפטור נמי מדין תפלה this ‘I can release means also from responsibility for neglect of prayer (the drunken not being permitted to pray). Succ.45b. Sabb.II, 5 ר׳ יוסי פוטר בכלןוכ׳ R. J. declares (him that did it) free from punishment or eventual sacrifice in all those cases, except Ker.IV, 2 ר׳ יהושע פוטר R. J. absolves him from bringing a sin-offering, opp. מחייב חטאת. Snh.V, 5 אם מצאו לו זכות פְּטָרוּהוּ if they found evidence in his favor, they (the court) acquitted him; a. v. fr.Trnsf. to cause exemption; to cover, include. Ber.VI, 5 ברך על היין … פ׳ את הייןוכ׳ if he recited the blessing over wine before the meal, he has therewith exempted the wine offered after the meal (from an additional blessing). Ib. 7 מברך על העיקר ופוטר את הטפלה he says the blessing over the chief dish, and with this he covers that which goes with it (v. טְפֵלָה). Yeb.I, 1 חמש … פּוֹטְרוֹת צרותיהן fifteen women (of various kinship with the yabam, by which he is prevented from marrying any of them) cover their rivals (making them free from dependence on the yabam for marriage or discharge); a. fr.Part. pass. פָּטוּר; f. פְּטוּרָה; pl. פְּטוּרִים, פְּטוּרִין; פְּטוּרוֹת (is, are) exempt, free, opp. חַיָּיב. Peah I, 6 ופ׳ מן המעשרותוכ׳ and he need not give the tithes, until B. Mets.VIII, 1 פ׳ (sub. מלשלם) he is free from indemnity. Ib. VII, 10 מתנה … להיות פ׳ משבועה may have an agreement to be eventually exempt from making oath; להיות פ׳ מלשלם to be exempt from responsibility. Kidd.I, 7 כל מצות הבן על האב … ונשים פ׳ to all paternal duties men are bound, but women (mothers) are exempt from them. Yeb.I, 2 כשם שבתו פ׳ כך צרתה פ׳ as well as his (the yabams) daughter is exempt (from the law of levirate marriage, because the yabam cannot marry her), so her rival is exempt; a. v. fr. Pi. פִּיטֵּר to dismiss; to divorce. Gitt.65b, v. supra. Kidd.31b פַּטְּרוּנִי dismiss (escort) me; a. e. Nif. נִפְטָר, Hithpa. הִתְפַטֵּר 1) to be exempted, freed. Bekh.II, 1 לא נִפְטְרוּ מבכורוכ׳ they (the Levites) have not been exempted from consecrating the firstborn of clean animals, but only from redeeming their firstborn sons and the firstborn of asses; a. e. 2) to be dismissed, take leave, depart. Yoma I, 5 נפטרו והלכו להם they took leave and went. Sot.IX, 5. Ber.64a הנ׳ מחבירווכ׳ he who leaves his friend (after escorting him a distance) must not say, ‘go in peace, but, ‘go to peace; הנ׳ מן המתוכ׳ he who takes leave of the dead (after burial) Ib. 31a; Erub.64a לא יִפָּטֵר אדםוכ׳ one must not leave a friend otherwise than with a word of tradition (on legal or religious subjects), by which he may remember him; a. fr.Esp. to depart this world, to die. Ber.17a גדל בשם טוב ונ׳ בשם טוב מן העולם who grew (lived) with a good name, and left the world with a good name. Tem.16a בשעהשנ׳ משה רבינו לגן עדן when Moses our teacher was to depart for paradise. Gen. R. s. 96; a. fr.Yalk. Koh. 989 בשעה … מִתְפַּטְּרִיםוכ׳ when the children are dismissed from school. Hif. הִפְטִיר 1) to discard; ה׳ בשפה to discard with the lip, to spurn. Pesik. R. s. 37 מחרקין … ומַפְטִירִים בשפתותיהם gnashed their teeth … and spurned with their lips (ref. to Ps. 22:8). Treat. Der. Er. ch. 2 מפְטִירֵי שפה (= מפטירין בשפה). 2) to dismiss, adjourn a meeting. Y.Ber.IV, 7d top הַפְטֵר את העם dismiss the people (adjourn the meeting). M. Kat. 5b, v. בָּכָה. Ḥull.51a מַפְטִיר כנסיות one who dismisses the assemblies, janitor, v. כְּנֶסֶת.Pes.X, 8, v. אֶפִּיקוֹמָן; a. e. 3) ( to recite before dismissal, to conclude the reading from the Law by reading a portion of the Prophets, to read the Hafṭarah (v. הַפְטָרָה). Meg.IV, 1 בשני … ואין מַפְטִירִין בנביא on Mondays, Thursdays and Saturday afternoons three persons read from the Law …, and we do not close with a lesson from the Prophets. Ib. 5 המפטיר בנביא הואוכ׳ he who concludes with the prophetic lesson (being the last of those called up) has the privilege of, v. פָּרַס; a. fr.

    Jewish literature > פָּטַר

  • 77 קוזמוקרטור

    קוֹזְמוֹקְרָטוֹרm. (κοσμοκράτωρ) lord of the world, cosmocrator (a title of the Roman emperor); in gen. universal chief. Tanḥ. Vaëra 5 והיו … שיהיה ק׳ על כל המלכים all kings came and crowned him (Pharaoh) the cosmocrator over all kings; Ex. R. s. 5 שהוא יום ק׳ (corr. acc.). Y.Ab. Zar. III, 42c bot. ואם תאמר ק׳וכ׳ and if you say, he is cosmocrator, he rules over the dry land, does he rule over the sea?; Y.Ber.IX, 13b top קוזמוקל׳. Esth. R. to I, 2 כל מלך שאינו ק׳וכ׳ to no king that is not cosmocrator of the world, dare sit in it (Solomons throne). Pesik. R. s. 3 הק״בה … קזמיק׳וכ׳ (corr. acc.) the Lord has made him (Joseph) a ruler, and should I not do him honor? Cant. R. to VIII, 6 to אע״פ שמניתיך ספיקולטור ק׳ עלוכ׳ (not קפוקלטור) although I have appointed thee chief executioner of my creatures ; Lev. R. s. 18 שעשיתיך קוזמוקטור (corr. acc.); a. e.Pl. קוֹזְמוֹקְרָטוֹרִין. Gen. R. s. 58 שרדף … ארבע מלכיות ק׳ (read: מלכים) he (Abraham) pursued four kings with the titles of cosmocrator. Esth. R. introd. to I, 9 שלשה … ק׳ מסוףוכ׳ three kings that shall be rulers from end to end of the world; Cant. R. to III, 4 קוזמוקרוטין (corr. acc.); Pesik. Shek., p. 14a> קוזמוקלוט׳; Yalk. Kings 247 קוזמוקוט׳, קוזמוקיט׳ (corr. acc.).

    Jewish literature > קוזמוקרטור

  • 78 קוֹזְמוֹקְרָטוֹר

    קוֹזְמוֹקְרָטוֹרm. (κοσμοκράτωρ) lord of the world, cosmocrator (a title of the Roman emperor); in gen. universal chief. Tanḥ. Vaëra 5 והיו … שיהיה ק׳ על כל המלכים all kings came and crowned him (Pharaoh) the cosmocrator over all kings; Ex. R. s. 5 שהוא יום ק׳ (corr. acc.). Y.Ab. Zar. III, 42c bot. ואם תאמר ק׳וכ׳ and if you say, he is cosmocrator, he rules over the dry land, does he rule over the sea?; Y.Ber.IX, 13b top קוזמוקל׳. Esth. R. to I, 2 כל מלך שאינו ק׳וכ׳ to no king that is not cosmocrator of the world, dare sit in it (Solomons throne). Pesik. R. s. 3 הק״בה … קזמיק׳וכ׳ (corr. acc.) the Lord has made him (Joseph) a ruler, and should I not do him honor? Cant. R. to VIII, 6 to אע״פ שמניתיך ספיקולטור ק׳ עלוכ׳ (not קפוקלטור) although I have appointed thee chief executioner of my creatures ; Lev. R. s. 18 שעשיתיך קוזמוקטור (corr. acc.); a. e.Pl. קוֹזְמוֹקְרָטוֹרִין. Gen. R. s. 58 שרדף … ארבע מלכיות ק׳ (read: מלכים) he (Abraham) pursued four kings with the titles of cosmocrator. Esth. R. introd. to I, 9 שלשה … ק׳ מסוףוכ׳ three kings that shall be rulers from end to end of the world; Cant. R. to III, 4 קוזמוקרוטין (corr. acc.); Pesik. Shek., p. 14a> קוזמוקלוט׳; Yalk. Kings 247 קוזמוקוט׳, קוזמוקיט׳ (corr. acc.).

    Jewish literature > קוֹזְמוֹקְרָטוֹר

  • 79 כל

    כֹּלconstr. כָּל (b. h.; כָּלַל) all, every one. Sot.5a הקב״ה הניח כל הריםוכ׳ the Lord passed over all mountains and hills and caused his Presence to rest on Sinai. Ib. (ref. to ככל Job 24:24) כאברהם … בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל like Abraham, Isaac and Jacob of whom is written ‘with everything (Gen. 24:1; 27:33; 33:11).Ḥull.I, 1 הַכֹּל שוחטיןוכ׳ all persons are competent to slaughter ; וכוּלָּןוכ׳ but all those (mentioned as unfit), if they Ib. 2 ובַכֹּל שוחטיןוכ׳ and you may slaughter with any cutting tool except Tem.I, 1; a. v. fr. דברי הכל the words of all, ( it is) the unanimous opinion, all agree. Bets.9a ד׳ה׳ מותר all agree that it is permitted; a. fr.אין … כל עיקר not at all. Y.Dem.I, 21d אינו מפריש כל עיקר he does not set aside at all; a. fr.Y.Shebi.VIII, beg.37d, a. e. לא הכל ממנו it is not in his power to do so, v. הֵימ־.כָּל העולם כּוּלּוֹ the whole world. Ber.17b; a. fr.כל ה־, כל ש־ whosoever, whatsoever. Gitt.11b כל האומר תנווכ׳ whoever says, ‘Give you (a letter of emancipation), is considered as having said, Take possession (in behalf of the person concerned). Kidd.43b כל שאין יכולהוכ׳ whatever woman is incapable of guarding her letter of divorce, is incapable of being divorced. Ḥag.4b, v. יֵש; a. v. fr.כָּל שֶׁהוּא whatever it be, i. e. the smallest quantity. Macc.17a, a. e. כ׳ ש׳ למכות for punishment with lashes, the partaking of any quantity is sufficient, opp. כזית, v. זַיִת. Shebu.III, 1 ואכל כ׳ ש׳ and ate the least thing; a. v. fr.כָּל שֶׁכֵּן (abbr. כ״ש) there is every reason that it is even so, i. e. so much the more, a matter of course. Sabb.63a … אורך … וכ״שוכ׳ there is length of life promised and, as a matter of course, wealth and honor; a. fr.לאכ״ש, v. הַשְׁתָּא.

    Jewish literature > כל

  • 80 כֹּל

    כֹּלconstr. כָּל (b. h.; כָּלַל) all, every one. Sot.5a הקב״ה הניח כל הריםוכ׳ the Lord passed over all mountains and hills and caused his Presence to rest on Sinai. Ib. (ref. to ככל Job 24:24) כאברהם … בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל like Abraham, Isaac and Jacob of whom is written ‘with everything (Gen. 24:1; 27:33; 33:11).Ḥull.I, 1 הַכֹּל שוחטיןוכ׳ all persons are competent to slaughter ; וכוּלָּןוכ׳ but all those (mentioned as unfit), if they Ib. 2 ובַכֹּל שוחטיןוכ׳ and you may slaughter with any cutting tool except Tem.I, 1; a. v. fr. דברי הכל the words of all, ( it is) the unanimous opinion, all agree. Bets.9a ד׳ה׳ מותר all agree that it is permitted; a. fr.אין … כל עיקר not at all. Y.Dem.I, 21d אינו מפריש כל עיקר he does not set aside at all; a. fr.Y.Shebi.VIII, beg.37d, a. e. לא הכל ממנו it is not in his power to do so, v. הֵימ־.כָּל העולם כּוּלּוֹ the whole world. Ber.17b; a. fr.כל ה־, כל ש־ whosoever, whatsoever. Gitt.11b כל האומר תנווכ׳ whoever says, ‘Give you (a letter of emancipation), is considered as having said, Take possession (in behalf of the person concerned). Kidd.43b כל שאין יכולהוכ׳ whatever woman is incapable of guarding her letter of divorce, is incapable of being divorced. Ḥag.4b, v. יֵש; a. v. fr.כָּל שֶׁהוּא whatever it be, i. e. the smallest quantity. Macc.17a, a. e. כ׳ ש׳ למכות for punishment with lashes, the partaking of any quantity is sufficient, opp. כזית, v. זַיִת. Shebu.III, 1 ואכל כ׳ ש׳ and ate the least thing; a. v. fr.כָּל שֶׁכֵּן (abbr. כ״ש) there is every reason that it is even so, i. e. so much the more, a matter of course. Sabb.63a … אורך … וכ״שוכ׳ there is length of life promised and, as a matter of course, wealth and honor; a. fr.לאכ״ש, v. הַשְׁתָּא.

    Jewish literature > כֹּל

См. также в других словарях:

  • All over — Over O ver, adv. 1. From one side to another; from side to side; across; crosswise; as, a board, or a tree, a foot over, i. e., a foot in diameter. [1913 Webster] 2. From one person or place to another regarded as on the opposite side of a space… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • all over — {adv. phr.} 1. In every part; everywhere. * /He has a fever and aches all over./ * /I have looked all over for my glasses./ Compare: FAR AND WIDE. 2. {informal} In every way; completely. * /She is her mother all over./ 3. {informal} Coming into… …   Dictionary of American idioms

  • all over — {adv. phr.} 1. In every part; everywhere. * /He has a fever and aches all over./ * /I have looked all over for my glasses./ Compare: FAR AND WIDE. 2. {informal} In every way; completely. * /She is her mother all over./ 3. {informal} Coming into… …   Dictionary of American idioms

  • All over — All All, adv. 1. Wholly; completely; altogether; entirely; quite; very; as, all bedewed; my friend is all for amusement. And cheeks all pale. Byron. [1913 Webster] Note: In the ancient phrases, all too dear, all too much, all so long, etc., this… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • All over — Le all over est un terme de peinture apparu vers 1948. Chaque coup de pinceau annule le précédent et le rapport de celui ci avec la surface du fond. Cette technique a été apportée par Jackson Pollock en 1945 avec ses drippings. Procédé qui… …   Wikipédia en Français

  • all-over — (adj.) covering every part, 1859, from ALL (Cf. all) + OVER (Cf. over). All overish generally, indefinitely indisposed is from 1820 …   Etymology dictionary

  • all-over — adj. 1. covering the entire surface. an all over pattern Syn: allover. [WordNet 1.5] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • All Over Me — est un film américain réalisé par Alex Sichel en 1997. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien externe …   Wikipédia en Français

  • all over — index throughout (all over) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • All-over-... — 〈[ɔ:loʊvə(r)] in Zus.〉 gänzlich, ganzflächig, z. B. All over Musterung [engl.] …   Universal-Lexikon

  • all-over — all ,over adjective covering the surface of something completely: an all over tan …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»