Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

ככל

  • 1 ככל

    conj. as far as

    Hebrew-English dictionary > ככל

  • 2 ככל אשר-

    in as much as

    Hebrew-English dictionary > ככל אשר-

  • 3 ככל האפשר

    as much as possible

    Hebrew-English dictionary > ככל האפשר

  • 4 ככל הנוגע לי

    as far as I am concerned

    Hebrew-English dictionary > ככל הנוגע לי

  • 5 ככל העולה על רוחו

    whatever he likes, whatever he wants, as he pleases

    Hebrew-English dictionary > ככל העולה על רוחו

  • 6 מצמצם ככל האפשר

    minimizer

    Hebrew-English dictionary > מצמצם ככל האפשר

  • 7 כל

    כֹּלconstr. כָּל (b. h.; כָּלַל) all, every one. Sot.5a הקב״ה הניח כל הריםוכ׳ the Lord passed over all mountains and hills and caused his Presence to rest on Sinai. Ib. (ref. to ככל Job 24:24) כאברהם … בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל like Abraham, Isaac and Jacob of whom is written ‘with everything (Gen. 24:1; 27:33; 33:11).Ḥull.I, 1 הַכֹּל שוחטיןוכ׳ all persons are competent to slaughter ; וכוּלָּןוכ׳ but all those (mentioned as unfit), if they Ib. 2 ובַכֹּל שוחטיןוכ׳ and you may slaughter with any cutting tool except Tem.I, 1; a. v. fr. דברי הכל the words of all, ( it is) the unanimous opinion, all agree. Bets.9a ד׳ה׳ מותר all agree that it is permitted; a. fr.אין … כל עיקר not at all. Y.Dem.I, 21d אינו מפריש כל עיקר he does not set aside at all; a. fr.Y.Shebi.VIII, beg.37d, a. e. לא הכל ממנו it is not in his power to do so, v. הֵימ־.כָּל העולם כּוּלּוֹ the whole world. Ber.17b; a. fr.כל ה־, כל ש־ whosoever, whatsoever. Gitt.11b כל האומר תנווכ׳ whoever says, ‘Give you (a letter of emancipation), is considered as having said, Take possession (in behalf of the person concerned). Kidd.43b כל שאין יכולהוכ׳ whatever woman is incapable of guarding her letter of divorce, is incapable of being divorced. Ḥag.4b, v. יֵש; a. v. fr.כָּל שֶׁהוּא whatever it be, i. e. the smallest quantity. Macc.17a, a. e. כ׳ ש׳ למכות for punishment with lashes, the partaking of any quantity is sufficient, opp. כזית, v. זַיִת. Shebu.III, 1 ואכל כ׳ ש׳ and ate the least thing; a. v. fr.כָּל שֶׁכֵּן (abbr. כ״ש) there is every reason that it is even so, i. e. so much the more, a matter of course. Sabb.63a … אורך … וכ״שוכ׳ there is length of life promised and, as a matter of course, wealth and honor; a. fr.לאכ״ש, v. הַשְׁתָּא.

    Jewish literature > כל

  • 8 כֹּל

    כֹּלconstr. כָּל (b. h.; כָּלַל) all, every one. Sot.5a הקב״ה הניח כל הריםוכ׳ the Lord passed over all mountains and hills and caused his Presence to rest on Sinai. Ib. (ref. to ככל Job 24:24) כאברהם … בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל like Abraham, Isaac and Jacob of whom is written ‘with everything (Gen. 24:1; 27:33; 33:11).Ḥull.I, 1 הַכֹּל שוחטיןוכ׳ all persons are competent to slaughter ; וכוּלָּןוכ׳ but all those (mentioned as unfit), if they Ib. 2 ובַכֹּל שוחטיןוכ׳ and you may slaughter with any cutting tool except Tem.I, 1; a. v. fr. דברי הכל the words of all, ( it is) the unanimous opinion, all agree. Bets.9a ד׳ה׳ מותר all agree that it is permitted; a. fr.אין … כל עיקר not at all. Y.Dem.I, 21d אינו מפריש כל עיקר he does not set aside at all; a. fr.Y.Shebi.VIII, beg.37d, a. e. לא הכל ממנו it is not in his power to do so, v. הֵימ־.כָּל העולם כּוּלּוֹ the whole world. Ber.17b; a. fr.כל ה־, כל ש־ whosoever, whatsoever. Gitt.11b כל האומר תנווכ׳ whoever says, ‘Give you (a letter of emancipation), is considered as having said, Take possession (in behalf of the person concerned). Kidd.43b כל שאין יכולהוכ׳ whatever woman is incapable of guarding her letter of divorce, is incapable of being divorced. Ḥag.4b, v. יֵש; a. v. fr.כָּל שֶׁהוּא whatever it be, i. e. the smallest quantity. Macc.17a, a. e. כ׳ ש׳ למכות for punishment with lashes, the partaking of any quantity is sufficient, opp. כזית, v. זַיִת. Shebu.III, 1 ואכל כ׳ ש׳ and ate the least thing; a. v. fr.כָּל שֶׁכֵּן (abbr. כ״ש) there is every reason that it is even so, i. e. so much the more, a matter of course. Sabb.63a … אורך … וכ״שוכ׳ there is length of life promised and, as a matter of course, wealth and honor; a. fr.לאכ״ש, v. הַשְׁתָּא.

    Jewish literature > כֹּל

  • 9 מקצת

    מִקְצָתf. (b. h.; קָצָה; v. קְצַת) a part; (adv.) partially, in some cases. Shebu.VI, 3 הואיל והודח לו מ׳ ממיןוכ׳ since he has admitted a part of what is comprised in the claim (empty ‘casks against the claim of ‘pitchers of oil). Ib. הודה במִקְצַת כלים if he admits that he owes a portion of the vessels claimed.B. Mets.3a, a. fr. מודה (ב)מ׳ הטענה ישבע he who admits a portion of the claim must make oath. Y.Shebu.VII, beg.38b לפי שנהנה מ׳ ומהנה מ׳וכ׳ because he is benefitted to a certain extent and benefits (the owner) to a certain extent, he must swear in some cases and pay damage in other cases. Sifra Shmini, Par. 9, ch. XI טמאת מ׳ וטהרת מ׳ you make it possible to declare (the seeds) unclean in some cases and clean in others. Ab. V, 8 מִקְצָתָן מעשרין ומקצתןוכ׳ if a part of the people give tithes and a part give not, v. בַּצּוֹרֶת. Koh. R. to VII, 27, a. e. מ׳ הנפש ככל הנפש loss of a part of ones life (pain, loss of property) is considered like a sacrifice of ones entire life; a. fr.Ch. v. קְצָת.

    Jewish literature > מקצת

  • 10 מִקְצָת

    מִקְצָתf. (b. h.; קָצָה; v. קְצַת) a part; (adv.) partially, in some cases. Shebu.VI, 3 הואיל והודח לו מ׳ ממיןוכ׳ since he has admitted a part of what is comprised in the claim (empty ‘casks against the claim of ‘pitchers of oil). Ib. הודה במִקְצַת כלים if he admits that he owes a portion of the vessels claimed.B. Mets.3a, a. fr. מודה (ב)מ׳ הטענה ישבע he who admits a portion of the claim must make oath. Y.Shebu.VII, beg.38b לפי שנהנה מ׳ ומהנה מ׳וכ׳ because he is benefitted to a certain extent and benefits (the owner) to a certain extent, he must swear in some cases and pay damage in other cases. Sifra Shmini, Par. 9, ch. XI טמאת מ׳ וטהרת מ׳ you make it possible to declare (the seeds) unclean in some cases and clean in others. Ab. V, 8 מִקְצָתָן מעשרין ומקצתןוכ׳ if a part of the people give tithes and a part give not, v. בַּצּוֹרֶת. Koh. R. to VII, 27, a. e. מ׳ הנפש ככל הנפש loss of a part of ones life (pain, loss of property) is considered like a sacrifice of ones entire life; a. fr.Ch. v. קְצָת.

    Jewish literature > מִקְצָת

  • 11 שמעתא

    שְׁמַעְתָּא, שְׁמַעְתְּתָאf. (v. שְׁמוּעָה) report, tradition, traditional law; outcome of a discussion, decision. Targ. 1 Chr. 11:11 (ed. Rahmer שמעת, corr. acc.). Ib. 2:55.Erub.9b; Kidd.50b, a. e. ומותבינן אשְׁמַעְתִּין but we must bring evidence against the tradition which we just cited; Ber.33a אשמעתיה (corr. acc., v. Rabb. D. S. a. l. note 70). Sot.21a דסלקא ליה ש׳וכ׳ a scholar whose final conclusions agree with the adopted practice. Snh.38b ר״מ … תילתא ש׳וכ׳ R. Meir used to divide his lectures into three parts, one part devoted to legal discussion, one to homily (v. אֲגָדָה), and one to parables. Ber.6b אגרא דש׳ סברא the merit of studying traditions lies in the reasoning thereon; a. v. fr.Pl. שְׁמָעָתָא, שְׁמַעְתָּתָא. Nidd.14a שְׁמַעְתָּתֵיה, v. חֲדַד; Keth.62b שְׁמָעָתֵיה. Erub.65a מחדדן שְׁמָעָתָךְ thou hast thy traditions always ready. Ber.42a לית הילכתא ככל הני ש׳וכ׳ the adopted practice is not in agreement with all these traditions ; a. fr.

    Jewish literature > שמעתא

  • 12 שְׁמַעְתָּא

    שְׁמַעְתָּא, שְׁמַעְתְּתָאf. (v. שְׁמוּעָה) report, tradition, traditional law; outcome of a discussion, decision. Targ. 1 Chr. 11:11 (ed. Rahmer שמעת, corr. acc.). Ib. 2:55.Erub.9b; Kidd.50b, a. e. ומותבינן אשְׁמַעְתִּין but we must bring evidence against the tradition which we just cited; Ber.33a אשמעתיה (corr. acc., v. Rabb. D. S. a. l. note 70). Sot.21a דסלקא ליה ש׳וכ׳ a scholar whose final conclusions agree with the adopted practice. Snh.38b ר״מ … תילתא ש׳וכ׳ R. Meir used to divide his lectures into three parts, one part devoted to legal discussion, one to homily (v. אֲגָדָה), and one to parables. Ber.6b אגרא דש׳ סברא the merit of studying traditions lies in the reasoning thereon; a. v. fr.Pl. שְׁמָעָתָא, שְׁמַעְתָּתָא. Nidd.14a שְׁמַעְתָּתֵיה, v. חֲדַד; Keth.62b שְׁמָעָתֵיה. Erub.65a מחדדן שְׁמָעָתָךְ thou hast thy traditions always ready. Ber.42a לית הילכתא ככל הני ש׳וכ׳ the adopted practice is not in agreement with all these traditions ; a. fr.

    Jewish literature > שְׁמַעְתָּא

  • 13 שְׁמַעְתְּתָא

    שְׁמַעְתָּא, שְׁמַעְתְּתָאf. (v. שְׁמוּעָה) report, tradition, traditional law; outcome of a discussion, decision. Targ. 1 Chr. 11:11 (ed. Rahmer שמעת, corr. acc.). Ib. 2:55.Erub.9b; Kidd.50b, a. e. ומותבינן אשְׁמַעְתִּין but we must bring evidence against the tradition which we just cited; Ber.33a אשמעתיה (corr. acc., v. Rabb. D. S. a. l. note 70). Sot.21a דסלקא ליה ש׳וכ׳ a scholar whose final conclusions agree with the adopted practice. Snh.38b ר״מ … תילתא ש׳וכ׳ R. Meir used to divide his lectures into three parts, one part devoted to legal discussion, one to homily (v. אֲגָדָה), and one to parables. Ber.6b אגרא דש׳ סברא the merit of studying traditions lies in the reasoning thereon; a. v. fr.Pl. שְׁמָעָתָא, שְׁמַעְתָּתָא. Nidd.14a שְׁמַעְתָּתֵיה, v. חֲדַד; Keth.62b שְׁמָעָתֵיה. Erub.65a מחדדן שְׁמָעָתָךְ thou hast thy traditions always ready. Ber.42a לית הילכתא ככל הני ש׳וכ׳ the adopted practice is not in agreement with all these traditions ; a. fr.

    Jewish literature > שְׁמַעְתְּתָא

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»