-
21 laureato
laureato I. agg. 1. diplômé: essere laureato in medicina être docteur en médecine, avoir fait médecine. 2. ( coronato d'alloro) couronné de laurier: poeta laureato poète couronné de laurier. II. s.m. (f. -a) 1. ( chi ha conseguito la laurea breve) licencié. 2. ( chi ha conseguito la laurea lunga) titulaire d'une maîtrise: laureato in legge titulaire d'une maîtrise de droit. -
22 nuotata
nuotata s.f. 1. natation, baignade: fare una nuotata di un'ora faire une heure de natation; farsi una bella nuotata bien se baigner; fare una lunga nuotata nager longtemps. 2. ( stile) nage: una nuotata impacciata une nage gauche. -
23 parolona
parolona s.f. 1. ( termine ampolloso) grand mot m.: un discorso pieno di paroloni un discours plein de grands mots. 2. ( parola molto lunga) mot m. long. -
24 paziente
paziente I. agg.m./f. 1. patient: un padre paziente un père patient. 2. ( fatto con pazienza) patient, persévérant, inlassable: dopo una lunga e paziente ricerca après une longue et inlassable recherche. II. s.m./f. patient m.: curare un paziente soigner un patient. -
25 percorrere
percorrere v.tr. (pres.ind. percórro; p.rem. percórsi; p.p. percórso) 1. ( compiere un tragitto) parcourir; ( a piedi) parcourir, arpenter; ( con un veicolo) parcourir: percorrere molti chilometri parcourir beaucoup de kilomètres; percorrere una lunga distanza parcourir une longue distance; percorrere un viale parcourir une allée; percorrere un tratto di autostrada parcourir un tronçon d'autoroute; c'è ancora molta strada da percorrere il y a encore beaucoup de chemin à parcourir. 2. ( attraversare) traverser; ( a piedi) traverser, parcourir; ( con un veicolo) traverser, sillonner. -
26 prostrare
prostrare v. ( pròstro) I. tr. 1. ( avvilire) dégrader, humilier. 2. ( indebolire) abattre, épuiser: la lunga malattia lo ha prostrato sa longue maladie l'a épuisé. II. prnl. prostrarsi 1. ( prosternarsi) se prosterner: prostrarsi davanti all'altare se prosterner devant l'autel. 2. ( fig) ( umiliarsi) se prosterner, s'humilier. -
27 provare
provare v. ( pròvo) I. tr. 1. essayer: provare una nuova medicina essayer un nouveau médicament; si può sempre provare on peut toujours essayer; provare a fare qcs. essayer de faire qqch.; ho provato a bussare alla porta, ma nessuno ha risposto j'ai essayé de frapper à la porte mais personne n'a répondu; prova a indovinare! essaie de deviner! devine! 2. (rif. a vestiti e sim.) essayer: provare un paio di scarpe essayer une paire de chaussures. 3. ( collaudare) essayer: voglio provare la macchina nuova je veux essayer la nouvelle voiture. 4. ( assaggiare) goûter: mi ha fatto provare una torta il m'a fait goûter une tarte. 5. (rif. a spettacoli e sim.) répéter: stanno provando ils sont en train de répéter. 6. (sperimentare, conoscere) connaître; (rif. a esperienze dolorose) connaître, passer par: ho provato ogni sventura je suis passé par tous les malheurs. 7. ( sentire) éprouver, ressentir: provare dolore ressentir de la douleur; provare piacere éprouver du plaisir; provare piacere a fare qcs. éprouver du plaisir à faire qqch.; provare gelosia éprouver de la jalousie; provare un senso di gratitudine éprouver de la gratitude; provare odio verso qcu. éprouver de la haine pour qqn. 8. ( mettere alla prova) éprouver, mettre à l'épreuve: i dolori provano gli uomini les souffrances mettent les hommes à l'épreuve. 9. (indebolire, logorare) affaiblir: la lunga malattia lo aveva provato sa longue maladie l'avait affaibli. 10. ( dimostrare) prouver: provare l'esistenza di qcs. prouver l'existence de qqch.; questo gesto prova la sua onestà ce geste prouve son honnêteté, ce geste est la preuve de son honnêteté; provare a qcu. che... prouver à qqn que...; provare qcs. a qcu. prouver qqch. à qqn. 11. ( osare) essayer: prova a farlo! vas-y, essaie de le faire!; non ci provare! n'y pense même pas! II. prnl. provarsi 1. ( colloq) ( tentare) essayer intr.: vorrei provarmici anch'io je voudrais essayer moi aussi. 2. ( lett) ( gareggiare) se mesurer. -
28 ristabilire
ristabilire v. ( ristabilìsco, ristabilìsci) I. tr. 1. rétablir: ristabilire l'ordine rétablir l'ordre. 2. (rif. alla salute) rétablir. II. prnl. ristabilirsi 1. se remettre, se rétablir: ristabilirsi da una lunga malattia se remettre d'une longue maladie. 2. (rif. al tempo) se rasséréner, se remettre au beau, s'améliorer. -
29 seguire
seguire v. (pres.ind. séguo, ségui; p.rem. seguìi; p.p. seguìto) I. tr. 1. suivre: seguimi a una certa distanza suis-moi à une certaine distance; andate avanti, io vi seguirò allez-y, je vous suis. 2. ( accompagnare) suivre, accompagner: il cane mi seguì fino alla porta di casa le chien me suivit jusqu'à la porte de la maison. 3. ( pedinare) suivre, filer: due poliziotti furono incaricati di seguirlo deux policiers furent chargés de le suivre. 4. ( procedere in una direzione) suivre ( anche fig): seguite questa strada fino alla piazza suivez cette route jusqu'à la place; la polizia segue una nuova pista la police suit une nouvelle piste. 5. (venire dopo, susseguire) suivre, venir après: la calma che segue la tempesta le calme qui suit la tempête. 6. ( fig) ( tenere dietro) suivre: seguire un ragionamento suivre un raisonnement. 7. ( fig) ( fare la stessa cosa) suivre, imiter: se io mi buttassi in mare, mi seguiresti? si je me jetais dans la mer, est-ce que tu me suivrais? 8. ( fig) ( attenersi) suivre: seguire le prescrizioni del medico suivre les prescriptions du médecin; seguire i propri impulsi suivre ses impulsions; seguire la moda suivre la mode. 9. ( fig) ( farsi seguace) suivre: molti studiosi seguono questa teoria beaucoup de savants suivent cette théorie. 10. ( fig) ( adottare) suivre, adopter: seguire una determinata linea di condotta suivre une certaine ligne de conduite, adopter une certaine ligne de conduite. 11. ( fig) ( interessarsi) suivre, s'intéresser à: seguire gli sviluppi di una situazione suivre les développements d'une situation, s'intéresser aux développements d'une situation. 12. ( fig) (sorvegliare, soprintendere) suivre, superviser, surveiller: ho seguito personalmente lo svolgimento dei lavori j'ai suivi personnellement le développement des travaux. 13. ( fig) (aiutare, istruire) aider: una signorina che segue i bambini nei compiti une dame qui aide les enfants à faire leurs devoirs. 14. (assol.) ( fig) ( capire) suivre: non riesce a seguire il ne parvient pas à suivre. 15. ( fig) ( frequentare) suivre: seguire un ciclo di conferenze suivre un cycle de conférences; seguire un corso di inglese suivre un cours d'anglais. II. intr. (aus. essere) 1. (rif. a persone) succéder (a à; aus. avoir): a Romolo seguì Numa Pompilio Numa Pompilius succéda à Romulus. 2. (rif. a cose) suivre tr. (a qcs. qqch.): al testo segue una lunga bibliografia une longue bibliographie suit le texte, le texte est suivi d'une longue bibliographie. 3. ( accadere dopo) suivre (aus. avoir), s'ensuivre: seguì un momento di silenzio un moment de silence suivit, il s'ensuivit un moment de silence. 4. ( derivare come effetto) s'ensuivre: ne seguì una baraonda s'ensuivit une cohue. 5. ( continuare) continuer (aus. avoir): l'articolo segue in ultima pagina l'article continue sur la dernière page. -
30 spilla
spilla s.f. 1. ( di ornamento) broche: una spilla di brillanti une broche en diamants. 2. ( lunga e piatta) épingle. 3. ( region) ( spillo) épingle. -
31 spingarda
-
32 spossato
spossato agg. 1. ( sfinito) épuisé, éreinté: mi sento spossato dopo la lunga camminata après cette longue marche, je me sens épuisé. 2. (fiacco, debole) faible, débilité, diminué: dopo la malattia è molto spossato il est très faible depuis sa maladie. -
33 sveltire
sveltire v. ( sveltìsco, sveltìsci) I. tr. 1. (rendere più pronto, disinvolto) dégourdir: l'esperienza lo ha sveltito l'expérience l'a dégourdi. 2. ( rendere più spedito) accélérer, faciliter: sveltire il traffico accélérer la circulation. 3. ( semplificare) simplifier: sveltire una frase troppo lunga simplifier une phrase trop longue. 4. ( rendere più efficiente) rendre plus efficace. 5. (rendere snello, sottile) amincir, affiner: la ginnastica sveltisce la figura la gymnastique affine la silhouette. II. prnl. sveltirsi se dégourdir. -
34 traccia
traccia s.f. (pl. -ce) 1. trace: la traccia di una slitta la trace d'une luge. 2. ( orma umana) trace de pas, empreinte de pas. 3. ( orma animale) trace, empreinte, foulée. 4. ( striscia) traînée: una lunga traccia di polvere da sparo une longue traînée de poudre à canon. 5. ( estens) (segno, indizio) trace: scomparire senza lasciar traccia di sé disparaître sans laisser de trace. 6. ( estens) ( minima quantità) trace. 7. (schizzo, abbozzo) tracé m., plan m., esquisse. 8. ( schema) canevas m.: preparare la traccia di un romanzo préparer le canevas d'un roman. 9. (Acus,Elettron,Inform) piste, plage. 10. ( Tecn) ( di schermi dei tubi a raggi catodici) trace. 11. ( Edil) chasse. 12. al pl. ( vestigia) traces, vestiges m.pl., restes m.pl.: tracce di antiche civiltà traces de civilisations anciennes. 13. al pl. (Chim,Med) traces: tracce di sangue traces de sang. -
35 trafila
trafila s.f. 1. ( procedura) filière, procédure: la pratica seguirà una lunga trafila ce dossier nécessitera une longue procédure. 2. ( Met) tréfileuse, étireuse; ( filiera) filière à étirer, banc m. d'étirage. -
36 uscire
uscire v. ( èsco, èsci, èsce, usciàmo, uscìte, èscono) I. intr. (aus. essere) 1. (andare fuori, venire fuori) sortir (di, da de): uscire dal bagno sortir du bain; uscire dalla scuola sortir de l'école; uscire a piedi sortir à pied; uscire dal parrucchiere sortir de chez le coiffeur; non esco da una settimana je ne sors plus depuis une semaine; perché non usciamo un po'? pourquoi on ne sortirait pas un peu?; esco un momento e torno je sors un moment et je rentre. 2. (lasciare, abbandonare) quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir) ( anche estens): il treno uscì dalla stazione le train quitta la station; uscire da una società quitter une société. 3. (allontanarsi, separarsi) quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): uscire dal gruppo quitter le groupe; uscire dalle file di un partito quitter le parti. 4. ( scendere da mezzi di locomozione) sortir (da de): esci dalla macchina sors de la voiture. 5. ( essere dimesso) sortir (da de), quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): uscire dal carcere sortir de prison; uscire dall'ospedale sortir de l'hôpital, quitter l'hôpital. 6. (sboccare: rif. a strade) donner (su, in sur; aus. avoir), déboucher (su, in sur; aus. avoir), aboutir (su, in à; us. avoir): questa stradetta esce sulla piazza cette ruelle débouche sur la place. 7. (rif. a liquidi e gas) sortir: l'acqua esce dal rubinetto l'eau sort du robinet; il fumo esce dal camino de la fumée sort de la cheminée. 8. ( estens) ( sporgere da una superficie) sortir, dépasser (aus. avoir): il chiodo esce di qualche centimetro dalla porta le clou dépasse de la porte de quelques centimètres. 9. ( trarre la propria origine) être issu (da de): uscire da una famiglia umile être issu d'une famille humble. 10. ( essere sorteggiato) sortir: il suo nome è uscito per primo son nom est sorti en premier; il numero ventidue non esce da tre mesi le numéro vingt-deux n'est pas sorti depuis trois mois. 11. (eccedere, sconfinare) sortir (da de), dépasser tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): questo esce dalla mia competenza cela sort de mes compétences. 12. ( apparire inaspettatamente) sortir (di de): uscire dall'oscurità sortir de l'obscurité; da dove sei uscito? mais d'où sors-tu? 13. (dire all'improvviso, sbottare) sortir (con, in qcs. qqch.): uscire con una battuta scherzosa en sortir une bien bonne, sortir une bonne blague. 14. (essere stato fatto, fabbricato) sortir: questo modello esce dalle mani di un sarto famoso ce modèle sort des mains d'un couturier célèbre. 15. ( apparire sul mercato) sortir, être mis sur le marché; ( essere pubblicato) sortir, paraître: deve uscire un nuovo modello un nouveau modèle sera mis sur le marché; il nuovo romanzo uscirà nel mese di maggio le nouveau roman sortira (o paraîtra) en mai; la rivista esce settimanalmente la revue paraît toutes les semaines; questo libro è appena uscito ce livre vient de paraître. 16. ( lasciare uno stato per passare a un altro) sortir (da de), quitter tr. (da qcs. qqch.): uscire dall'infanzia sortir de l'enfance, quitter l'enfance; uscire dal riserbo sortir de sa réserve. 17. (risultare, provenire) sortir (da de), déboucher (da sur; aus. avoir): che cosa uscirà da quest'imbroglio? qu'est-ce qui sortira de tout ça?; ne uscì una lunga lite cela déboucha sur longue dispute, cela provoqua une longue dispute. 18. ( ricavarsi) donner tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir), obtenir tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): da questo scampolo esce a stento un vestito ce bout de tissu donnera difficilement une robe, on obtiendra difficilement une robe avec ce reste de tissu. 19. (liberarsi, svincolarsi) sortir (da de): uscire dalle mani di qcu. sortir des griffes de qqn. 20. ( riuscire) sortir, terminer: uscire vincitore sortir vainqueur; è uscito secondo il est sorti second, il a terminé second. 21. (elevarsi, distaccarsi) sortir (da de): uscire dalla massa sortir de la masse. 22. ( Ling) ( terminare) terminer (in par; aus. avoir): una parola che esce in consonante un mot qui termine par une consonne. 23. ( Teat) sortir: esce il re le roi sort; esce Amleto sort Hamlet. 24. ( Inform) quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): uscire da un programma quitter un programme. II. tr. (region,pop) (portare fuori, fare uscire) sortir. -
37 verga
verga s.f. 1. ( bacchetta lunga e sottile) baguette: la verga delle fate la baguette de fée, la baguette magique. 2. al pl. ( per fustigare) verge: fustigare con le verghe fouetter à coups de verges. 3. ( barra di metallo) barre: verghe auree barres d'or; oro in verga or en barre. 4. ( Oref) balancier m. 5. ( ramoscello) rameau m. 6. ( strumento del rabdomante) baguette. 7. ( lett) ( simbolo del potere regale) sceptre m. 8. ( lett) ( bastone del pastore) bâton m. de berger, ( ant) houlette. 9. ( lett) ( pene) verge, pénis m. 10. ( Tess) baguette d'envergure. -
38 zazzera
zazzera s.f. 1. ( capigliatura lunga) chevelure. 2. (scherz,colloq,gerg) ( capelli incolti) tignasse.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Lunga (Treshnish Isles) — Pour les articles homonymes, voir Lunga. Lunga Géographie Pays … Wikipédia en Français
Lunga — ist der Name mehrerer Flüsse in Sambia: Lunga (Fluss) Westlicher Lunga mehrerer Orte in Rumänien: Lunga (Covasna), Dorf im Kreis Covasna Lunga (Timiș), Dorf im Kreis Timiș mehrerer Orte in Moldawien: Lunga (Florești), Gemeinde im Rajon Florești… … Deutsch Wikipedia
Lunga Point — (auch Runga Point) ist eine kleine Landzunge auf der Salomonen Insel Guadalcanal im Osten von Honiara. Bei ihr mündet der Lunga Fluss in den Ironbottom Sound. Unter der Kodekennung RXI bauten die japanische Armee im Hinterland des Lunga Point… … Deutsch Wikipedia
Lunga Point — is a promontory on the northern coast of Guadalcanal, the site of a naval battle during World War II. It was also the name of a nearby airfield, later named Henderson Field.(USS Lunga Point (CVE 94) is also the name of a US Navy escort carrier… … Wikipedia
Lunga, Moldova — Lunga, traditionally Lunca ( everglade ) is a village in Dubăsari sub district, Transnistria, Moldova … Wikipedia
Lunga — Lunga, 1) eine der Hebrideninseln, nördlich von Jura; 2) einsame u. öde Insel im Meerbusen von Salerno, zu der neapolitanischen Provinz Principato citeriore gehörig; 3) lange u. schmale Insel an der Küste Dalmatiens; 4) Cap L., Vorgebirge auf der … Pierer's Universal-Lexikon
Lunga — LUNGA, an island, in the parish of Jura and Colonsay, district of Islay, county of Argyll. This island, which is separated from Scarba, on the north, by the small Frith of Bealach a Chumhain Glais, is about three square miles in extent, of… … A Topographical dictionary of Scotland
Lunga, Firth of Lorn — Infobox Scottish island latitude=56.22 longitude= 5.70 GridReference=NM706086 celtic name=Lunga norse name=Langr oy meaning of name= Old Norse for isle of the longships area=254 ha (628 acres) area rank=96 highest elevation= Bidean na h Iolaire… … Wikipedia
Lunga (îles Treshnish) — Pour les articles homonymes, voir Lunga. Lunga Lungaigh (gd) … Wikipédia en Français
Lunga (Scarba) — Pour les articles homonymes, voir Lunga. Lunga Géographie Pays … Wikipédia en Français
Lunga — There are a number of places called Lunga, namely:Two islands in Scotland: * Lunga (Treshnish Isles), the largest of the Treshnish Isles at 81ha in size, located at gbmapping|NM275415 * Lunga, Firth of Lorn, in the Sound of Luing, north of Scarba … Wikipedia