-
1 percorso
percorso s.m. 1. parcours, trajet, itinéraire ( anche fig): durante il percorso pendant le trajet; il percorso di un fiume le parcours d'un fleuve; percorso di lettura parcours thématique; il percorso di una mostra l'itinéraire d'une exposition. 2. ( distanza percorsa) parcours, distance f. parcourue. 3. ( Sport) parcours. 4. ( Inform) chemin d'accès, adresse f. -
2 cammino
cammino s.m. 1. ( il camminare) marche f.: sono stanco per il lungo cammino cette longue marche m'a fatigué. 2. ( strada percorsa o da percorrere) chemin, route f.; ( in macchina) route f.: indicare il cammino a qcu. indiquer le chemin à qqn, indiquer la route à qqn; seguire il cammino più corto suivre le chemin le plus court; lungo tutto il cammino tout le long du chemin. 3. (tempo del percorso: a piedi) marche f.: mezz'ora di cammino une demi-heure de marche; ci sono due ore di cammino c'est à deux heures de marche. 4. ( fig) ( percorso) parcours: il mio cammino personale mon parcours personnel. 5. ( fig) ( progresso) chemin, progrès: fare molto cammino faire du chemin, faire son chemin. -
3 autolinea
-
4 cavalcare
cavalcare v. ( cavàlco, cavàlchi) I. tr. 1. monter: cavalcare un cavallo monter un cheval. 2. ( estens) ( stare a cavalcioni su) chevaucher, être à califourchon sur: cavalcare una scopa chevaucher un balai. 3. (rif. a ponti, archi) enjamber: il ponte cavalca il fiume le pont enjambe le fleuve. II. intr. (aus. avere) 1. ( andare a cavallo) faire du cheval, faire de l'équitation. 2. ( percorrere un certo percorso a cavallo) chevaucher: abbiamo cavalcato per due ore on a chevauché pendant deux heures. -
5 chilometrico
chilometrico agg. (pl. -ci) 1. kilométrique: percorso chilometrico distance kilométrique. 2. ( fig) ( lunghissimo) interminable. -
6 correre
correre v. (pres.ind. córro, córri; p.rem. córsi, corrésti; p.p. córso) I. intr. 1. (aus. avere) courir: ho dovuto correre per raggiungerlo j'ai dû courir pour le rattraper. 2. (aus. avere) (rif. a veicoli) rouler: l'automobile correva a cento kilometri all'ora la voiture roulait à cent kilomètres à l'heure; è pericoloso correre sull'autostrada la circulation sur l'autoroute est dangereuse; il treno correva attraverso i campi le train filait à travers les champs. 3. (aus. essere) ( affrettarsi) courir (aus. avoir), se dépêcher; ( precipitarsi) courir (aus. avoir), se précipiter: corri, o arriverai tardi a scuola dépêche-toi ou tu vas être en retard à l'école; appena avuta la notizia siamo corsi qui dès que nous avons appris la nouvelle, nous avons couru ici. 4. (aus. essere) ( scorrere) courir (aus. avoir): il torrente corre tra le rupi le torrent court entre les rochers; un brivido gli corse lungo la schiena un frisson lui courut dans le dos; un mormorio corse tra la folla un murmure parcourut la foule. 5. (aus. essere) ( seguire un certo percorso) courir (aus. avoir): un fregio corre lungo la facciata une frise court le long de la façade; la ferrovia corre lungo il fiume le chemin de fer court le long de la rivière. 6. (aus. essere) (rif. a tempo: passare) passer (aus. avoir), s'écouler; ( essere in corso) courir (aus. avoir); ( intercorrere) séparer (aus. avoir): come corre il tempo! comme le temps passe!; tra i due avvenimenti corrono due anni deux ans se sont écoulés entre les deux événements; tra i due fratelli corrono venti mesi vingt mois séparent les deux frères, les deux frères ont vingt mois de différence. 7. (aus. essere) ( rar) (rif. a spazio: intercorrere) y avoir (aus. avoir), séparer (aus. avoir): da qui al paese corrono tre chilometri il y a trois kilomètres d'ici au village. 8. (aus. essere) ( fig) ( diffondersi) courir (aus. avoir), circuler (aus. avoir): corrono brutte voci sul suo conto de vilaines rumeurs circulent sur son compte. 9. (aus. essere) ( fig) ( dirigersi involontariamente) aller, se porter; (rif. a pensiero: rivolgersi) aller, être destiné: la mano gli corse alla pistola sa main se porta sur le pistolet; i suoi pensieri corsero alla madre ses pensées allèrent à sa mère. 10. (aus. avere) ( Sport) courir: correre in bicicletta courir à vélo; correre in automobile faire une course automobile. II. tr. 1. ( Sport) courir: correre i cento metri courir le 100 mètres; correre il giro d'Italia courir le Tour d'Italie. 2. (percorrere: con veicoli) courir, parcourir, sillonner; ( a piedi) parcourir, arpenter; ( a cavallo) parcourir. 3. ( esporsi a) courir: correre un rischio courir un risque; correre il rischio di fare qcs. courir le risque de faire qqch. -
7 distanza
distanza s.f. 1. distance: la distanza tra i due paesi è di dieci chilometri la distance entre les deux villages est de deux kilomètres; dispose i ragazzi a un metro di distanza l'uno dall'altro il plaça les enfants à une distance d'un mètre l'un de l'autre, il plaça les enfants à un mètre l'un de l'autre. 2. ( intervallo di tempo) distance, intervalle m.: una distanza di due anni un intervalle de deux ans. 3. ( fig) ( differenza) différence, distance, écart m. 4. ( fig) ( distacco) détachement m.: parlava dell'avvenimento con una certa distanza il parlait de l'événement avec un certain détachement. 5. ( Sport) ( percorso) distance: una corsa sulla distanza di mille metri une course sur la distance de mille mètres. 6. ( lontananza) distance, éloignement m.: nonostante la distanza restarono amici ils restèrent amis malgré l'éloignement. -
8 diversione
diversione s.f. 1. détournement m., diversion. 2. (rif. a percorso, corso d'acqua) dérivation, déviation. 3. ( fig) ( digressione) digression. 4. ( Mil) diversion: fare una diversione faire une diversion, opérer une diversion. -
9 filante
-
10 giro
giro s.m. 1. tour: dare un giro di manovella tourner la manivelle. 2. (movimento circolare, rotazione) tour: i giri dell'elica les tours de l'hélice. 3. ( deviazione) détour: fece un lungo giro per evitare di incontrarlo il fit un long détour pour éviter de le rencontrer. 4. ( giro della pista) tour de piste: il corridore ha distaccato il suo avversario di mezzo giro le coureur a distancé son adversaire d'un demi-tour de piste; mancano due giri alla fine encore deux tours de piste et c'est terminé, plus que deux tours de piste. 5. ( curva) virage, tournant: la ferrovia fa un lungo giro intorno alla collina le chemin de fer effectue un ample virage autour de la colline. 6. (itinerario, percorso abituale) tournée f.: il postino ha iniziato il suo giro le facteur a commencé sa tournée; fare il giro delle discoteche faire la tournée des boîtes. 7. ( viaggio) voyage; ( gita) excursion f.: fare un giro della Scozia faire un voyage en Écosse. 8. ( passeggiata) tour: fare un giro nel parco faire un tour dans le parc; fare un giro in macchina faire un tour en voiture; fare un giro in bicicletta faire un tour en vélo. 9. (viaggio di artisti, sportivi e sim.) tournée f.: la compagnia teatrale ha fatto un giro per l'Italia la compagnie théâtrale a fait une tournée en Italie. 10. ( fig) ( periodo di tempo) espace: tutto si è svolto nel giro di poche ore tout s'est déroulé en l'espace de quelques heures; nel giro di poche settimane en quelques semaines. 11. ( fig) ( cerchia) cercle, entourage: giro di amicizie cercle d'amis; giro familiare entourage familial; ha un vasto giro di conoscenze il a de nombreuses connaissances; si è messa in un brutto giro il a de mauvaises fréquentations. 12. ( fig) ( ambiente) milieu: il giro della droga le milieu de la drogue; riguardo a quell'affare, ti conviene sentire qualcuno del giro pour ce problème, il faudrait demander conseil à quelqu'un du milieu (o du métier). 13. ( fig) ( traffico illecito) réseau: giro di prostituzione réseau de prostitution; giro di scommesse clandestine réseau de paris clandestins. 14. ( turno) tour: perdere il giro perdre son tour; saltare un giro passer son tour. 15. (circolazione: rif. a moneta) circulation f.: le monete da un centesimo di euro non si vedono più in giro on ne voit presque plus de pièces d'un centime d'euro. 16. (Mot,Mecc) tour: il motore fa duemila giri al minuto le moteur tourne à deux mille tours par minute, le moteur tourne à deux mille tours-minute. 17. ( Econ) ( giroconto) virement. 18. ( nel lavoro a maglia) rang; ( nei lavori in tondo) tour. 19. ( nei giochi di carte) tour, manche f. 20. ( rar) ( circolo) rond, cercle: sedersi in giro s'asseoir en rond. -
11 itinerario
itinerario s.m. 1. ( percorso) itinéraire: seguire un determinato itinerario suivre un certain itinéraire. 2. ( guida) guide: itinerario illustrato guide illustré. 3. ( Sport) ( nelle gare su strada) parcours. -
12 linea
linea s.f. 1. ligne ( anche fig): tracciare una linea tracer une ligne; le linee della mano les lignes de la main; una linea sottile fra la felicità e l'infelicità une subtile frontière entre le bonheur et le malheur. 2. ( contorno) ligne, contour m.: purezza di linee pureté des lignes. 3. (contorno: rif. a figura umana) silhouette; (rif. al viso) trait m. 4. ( snellezza) ligne: perdere la linea perdre sa ligne; conservare la linea garder la ligne. 5. ( Abbigl) ( foggia) ligne; ( taglio) coupe: la linea classica di un abito une robe de ligne classique. 6. ( limite) ligne: linea di demarcazione ligne de démarcation. 7. (direzione, politica) ligne, direction: bisogna decidere che linea seguire a riguardo nous devons décider de la ligne à suivre. 8. (percorso, tragitto) ligne: la linea Roma-Milano la ligne Rome-Milan. 9. ( servizio di comunicazione) ligne: linee marittime lignes maritimes. 10. ( ordine di successione nella parentela) ligne: discendere in linea diretta da qcu. descendre en ligne directe de qqn. 11. ( Mil) ligne: le linee nemiche les lignes ennemies. 12. (El,Tel,Tip) ligne. 13. ( serie di prodotti) ligne: una nuova linea di cosmetici une nouvelle ligne de cosmétiques. 14. ( Mat) ligne. 15. ( Tel) ( segno dell'alfabeto Morse) trait m. -
13 medio
medio I. agg. 1. moyen: il ceto medio la classe moyenne; percorso di media difficoltà parcours de difficulté moyenne; di livello medio de niveau moyen; temperatura media température moyenne; un pubblico di cultura media un public de culture moyenne; l'italiano medio l'italien moyen; di media intelligenza d'une intelligence moyenne; qualità media qualité moyenne. 2. ( Mat) moyen: valore medio valeur moyenne. 3. ( Fon) médian: consonante media consonne médiane. II. s.m. 1. ( parte di mezzo) milieu. 2. ( dito medio) majeur. 3. ( Sport) ( nella boxe) poids moyen. 4. (Ling,Gramm) moyen: attivo, medio e passivo actif, moyen et passif. 5. al pl. ( Mat) moyens, termes moyens: i medi e gli estremi les moyens et les extrêmes. -
14 navigato
navigato agg. 1. ( Mar) ( percorso da navi) parcouru par des navires. 2. ( fig) d'expérience: una donna navigata une femme d'expérience, une femme qui a tout vu et tout connu. -
15 obbligato
obbligato I. agg. 1. ( costretto) obligé (a de, à), forcé (a de, à): sentirsi obbligato a fare qcs. se sentir obligé de faire qqch., se sentir forcé de faire qqch.; non siete obbligati a rispondere vous n'êtes pas obligés de répondre; non sei obbligato a farlo vous n'êtes pas obligé de le faire. 2. ( imposto) obligatoire, obligé: è stata una scelta obbligata il s'est agi d'un choix obligatoire; schema obbligato schéma obligé; percorso obbligato parcours obligé. 3. ( vincolato) lié, obligé: obbligato per contratto lié par contrat. 4. ( legato da gratitudine) obligé (a, verso envers): sentirsi obbligato nei confronti di qcu. se sentir obligé envers qqn, se sentir l'obligé de qqn. 5. ( Mus) obligé, obbligato: violino obbligato violon obligé. II. s.m. (f. -a) ( Dir) obligé. -
16 percorrere
percorrere v.tr. (pres.ind. percórro; p.rem. percórsi; p.p. percórso) 1. ( compiere un tragitto) parcourir; ( a piedi) parcourir, arpenter; ( con un veicolo) parcourir: percorrere molti chilometri parcourir beaucoup de kilomètres; percorrere una lunga distanza parcourir une longue distance; percorrere un viale parcourir une allée; percorrere un tratto di autostrada parcourir un tronçon d'autoroute; c'è ancora molta strada da percorrere il y a encore beaucoup de chemin à parcourir. 2. ( attraversare) traverser; ( a piedi) traverser, parcourir; ( con un veicolo) traverser, sillonner. -
17 rifare
rifare v. (pres.ind. rifàccio, rifài; p.rem. riféci; p.p. rifàtto) I. tr. 1. refaire: devi rifare l'esercizio tu dois refaire l'exercice. 2. (sostituire, cambiare) changer, remplacer: rifare i polsini della camicia remplacer les manchettes d'une chemise. 3. ( ricostruire) reconstruire, rebâtir: la chiesa fu rifatta nel diciottesimo secolo l'église fut reconstruite au dix-huitième siècle. 4. ( ristrutturare) refaire, rénover, restaurer, remettre à neuf: dobbiamo rifare il bagno nous devons rénover la salle de bain. 5. ( ripetere) refaire, recommencer, répéter, renouveler: rifare un tentativo renouveler une tentative. 6. ( ripercorrere) refaire: rifece il cammino già percorso il refit le chemin déjà parcouru. 7. ( imitare) imiter, singer: sa rifare la camminata del maestro il imite bien la façon de marcher du professeur. 8. ( contraffare) imiter, contrefaire: rifare la firma di qcu. contrefaire la signature de qqn. 9. (compensare, risarcire) indemniser, dédommager, compenser: rifare qcu. delle spese défrayer qqn. 10. (assol.) (rif. a chirurgia estetica) se faire refaire: è completamente rifatta elle s'est tout fait refaire. II. prnl. rifarsi 1. ( diventare di nuovo) redevenir intr. 2. ( rimettersi in salute) se remettre, se rétablir: era deperito, ma in montagna si è rifatto il avait dépéri, mais il s'est rétabli durant son séjour à la montagne. 3. (rif. al tempo: ristabilirsi) se rasséréner, se remettre au beau, s'améliorer: se il tempo si rifarà bello, faremo una gita si le temps s'améliore, nous ferons une excursion. 4. ( prendersi la rivincita) se rattraper, rattraper tr.: rifarsi di una sconfitta rattraper une défaite, se rattraper d'une défaite. 5. ( vendicarsi) se venger, prendre sa revanche: vuole rifarsi del torto subito il veut se venger pour le préjudice qu'il a subi. 6. ( fig) ( riacquistare) se refaire: rifarsi un buon nome se refaire un nom. 7. ( riguadagnare) rattraper tr.: rifarsi del tempo perduto rattraper le temps perdu. 8. ( risalire nel tempo) remonter intr.: per spiegare i fatti bisogna rifarsi a cinque anni fa il faut remonter à il y a cinq ans pour expliquer les faits. 9. (riferirsi, richiamarsi) se référer (a à). 10. (rif. a chirurgia estetica) se faire refaire: rifarsi il naso se faire refaire le nez; rifarsi il seno se faire refaire les seins. -
18 strada
strada s.f. 1. ( di campagna) route. 2. ( di città) rue: questa finestra dà sulla strada cette fenêtre donne sur la rue. 3. ( molto larga) avenue, boulevard m. 4. ( via non selciata) chemin m. 5. ( vicolo) ruelle. 6. ( percorso) chemin m., route: qual è la strada per andare al municipio? quel est le chemin pour aller à la mairie?; ho segnato la strada sulla carta j'ai indiqué la route sur le plan; insegnare la strada a qcu. expliquer la route à qqn; chiedere la strada a qcu. demander son chemin à qqn, demander la route à qqn. 7. ( cammino) route: ci sono due ore di strada il y a deux heures de route. 8. ( varco) chemin m., passage m.: aprirsi una strada nella neve s'ouvrir un passage dans la neige; farsi strada fra la folla se frayer un passage dans la foule, se frayer un chemin dans la foule. 9. ( fig) voie: mettersi sulla buona strada être sur la bonne voie. 10. ( fig) (mezzo, metodo) voie, chemin m., moyen m.: tentare ogni strada possibile essayer tous les chemins possibles; la strada più semplice sarebbe il silenzio la voie la plus simple serait le silence. 11. ( estens) ( orbita) course, orbite. -
19 tappa
tappa s.f. 1. ( luogo di sosta) étape ( anche Mil). 2. ( sosta) étape, halte: fare una tappa faire une halte. 3. ( percorso tra una sosta e l'altra) étape. 4. ( fig) étape: le tappe della civiltà les étapes de la civilisation. 5. ( Sport) étape. -
20 tirata
tirata s.f. 1. action de tirer: dare una tirata a qcs. tirer sur qqch.; mi ha dato una tirata di capelli il m'a tiré les cheveux. 2. ( strattone) secousse. 3. ( percorso senza interruzioni) traite: abbiamo fatto tutta una tirata da Milano a Parigi nous avons fait Milan-Paris d'une seule traite. 4. ( monologo) tirade: fare una tirata contro qcu. faire une tirade contre qqn. 5. ( colloq) ( boccata di fumo) bouffée, ( colloq) taffe: fammi fare una tirata laisse-moi tirer une bouffe, ( colloq) file-moi une taffe.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
percorso — /per korso/ s.m. [part. pass. di percorrere ]. 1. a. [spostamento da un luogo a un altro: compiere un p. ; durante il p. ] ▶◀ cammino, tragitto, viaggio. b. (estens.) [tratto che si percorre per spostarsi da un luogo a un altro: un p.… … Enciclopedia Italiana
percorso — per·cór·so p.pass., agg., s.m. 1. p.pass., agg. → percorrere 2. s.m. CO tratto di strada che si compie: effettuare un percorso in automobile, il percorso di una linea ferroviaria | estens., il tempo necessario per effettuare un dato tragitto:… … Dizionario italiano
percorso — {{hw}}{{percorso}}{{/hw}}A part. pass. di percorrere ; anche agg. Compiuto | Attraversato. B s. m. Tratto percorso o da percorrere | Tempo impiegato per attraversare tale tratto: ho dormito per tutto il –p; SIN. Tragitto … Enciclopedia di italiano
percorso — pl.m. percorsi … Dizionario dei sinonimi e contrari
percorso — A part. pass. di percorrere; anche agg. 1. (di luogo) attraversato, esplorato, solcato, visitato 2. (di tempo) passato, trascorso B s. m. tragitto, via, cammino, itinerario □ corsa, tratta, viaggio, distanza, percorrenza □ … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
B&B Percorso Verde — (Ponte Valleceppi,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Bologna 66, 06135 Ponte Va … Каталог отелей
itinerario — i·ti·ne·rà·rio agg., s.m. 1. agg. BU che riguarda il percorso, la strada percorsa o da percorrere Sinonimi: percorso. 2. s.m. CO percorso, spec. articolato in più tappe, di un viaggio, una gita e sim.: stabilire, fissare l itinerario, seguire un… … Dizionario italiano
Giacomo Manzoni — (born Milan 26 September 1932) is an Italian composer. He studied composition from 1948 in Messina with Gino Contilli, and continued his studies from 1950 to 1956 at the Conservatoire of Milan. In 1955 he obtained a doctorate in foreign languages … Wikipedia
Giacomo Manzoni — Pour les articles homonymes, voir Manzoni. Giacomo Manzoni (né à Milan le 26 septembre 1932) est un compositeur et un critique musical italien. Il a débuté l étude de la composition à Messine en 1948 sous la direction de Gino Contilli, et la… … Wikipédia en Français
slalom — slà·lom s.m.inv. 1. CO TS sport gara di sci alpino che si effettua su un percorso a passaggi obbligati, segnalati da porte: vincere uno slalom 2. TS sport qualsiasi gara che si esegue su un percorso con curve obbligate | nello sci nautico, gara… … Dizionario italiano
circuito — 1cir·cùi·to s.m. 1. CO linea più o meno circolare che delimita una zona determinata: il circuito delle mura cittadine Sinonimi: circonferenza, giro, perimetro. 2a. AU percorso chiuso su cui si svolge una gara automobilistica, motociclistica o… … Dizionario italiano