-
1 lengua
'leŋgwaf1) ANAT Zunge f2) ( idioma) Sprache f3)lengua de tierra — GEO Landzunge f
4) (fig)5) (fig)6) (fig)sustantivo femenino3. (locución)írsele a alguien la lengua, irse de la lengua die Katze aus dem Sack lassen————————lengua de gato sustantivo femeninolengualengua ['leŋgwa]num1num anatomía Zunge femenino; lengua de trapo (familiar) Stotterer masculino; lengua viperina (familiar) spitze Zunge; atar la lengua a alguien jdm den Mund verbieten; darle a la lengua (familiar) quasseln; lo tengo en la punta de la lengua es liegt mir auf der Zunge; morderse la lengua ( también figurativo) sich dativo auf die Zunge beißen; no tener pelos en la lengua kein Blatt vor den Mund nehmen; parecer que alguien ha comido lengua viel reden; sacar la lengua a alguien jdm die Zunge herausstrecken; se me trabó la lengua ich habe mich verhaspelt; tener la lengua demasiado larga ein loses Mundwerk haben; tirar a alguien de la lengua (familiar figurativo) jdm die Würmer aus der Nase ziehen; aquí alguien se ha ido de la lengua da hat sich wohl jemand verplappertnum2num lingüística, gramática Sprache femenino; lengua materna Muttersprache femenino; lengua oficial Amtssprache femenino -
2 lengüeta
-
3 lengua viperina
-
4 morderse la lengua
morderse la lengua( también figurativo) sich dativo auf die Zunge beißen————————morderse la lenguasich dativo auf die Zunge beißen -
5 punta
'puntaf1) Spitze f, Zacke fSe me ponen los pelos de punta. — Mir stehen die Haare zu Berge.
2)3)sustantivo femenino2. [un poco]5. (locución)————————puntas femenino pluralpuntapunta ['puDC489F9Dn̩DC489F9Dta]Spitze femenino; (pico) Zacken masculino; (extremo) Ende neutro; (de tierra) Landzunge femenino; (un poco) Körnchen neutro; a punta de navaja/pistola mit gezücktem Messer/gezogener Pistole; acabar en punta spitz zulaufen; estar de punta con alguien mit jemandem zerstritten sein liegen; de punta a punta restlos; de punta en blanco (familiar) herausgeputzt; hora(s) punta Stoßzeit femenino; ponerse de punta con alguien sich mit jemandem anlegen; se me pusieron los pelos de punta die Haare standen mir zu Berge; sacar punta (afilar) anspitzen; lo tenía en la punta de la lengua es lag mir auf der Zunge -
6 La lengua larga es señal de mano corta
Je stärker die Zunge, je schwächer die Arme.Je weniger die Hände tun, desto mehr tut die Zunge.Was man verspricht in Eile, bereut man mit Weile.Wer viel verspricht, gibt wenig.Die am meisten versprechen, pflegen am wenigsten zu halten.Es wird mehr versprochen als gegeben.Wer viel verspricht, gibt wenig.Ein großer Versprecher und ein kleiner Geber.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La lengua larga es señal de mano corta
-
7 La lengua no tiene hueso, pero corta lo más grueso
Böse Zungen schneiden schärfer als ein Schwert.Böse Zungen schonen niemanden.Dorn und Disteln stechen sehr, falsche Zungen noch viel mehr.Ein Stich mit der Zunge ist gefährlicher als ein Stich mit der Lanze.Kein schärferer Schwert als böse Zunge.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La lengua no tiene hueso, pero corta lo más grueso
-
8 No diga la boca lo que pague la coca. [cabeza]
Was der Mund redet, muss der Hals bezahlen.Was die Zunge redet, muss der Rücken bezahlen.Wer ein großes Maul hat, muss einen breiten Rücken haben.Wer redet ohne Zügel, verdient seine Prügel.Böse Zunge bricht den Hals.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No diga la boca lo que pague la coca. [cabeza]
-
9 Quien mete el hocico en todo a veces se llena de lodo
Wer redet ohne Zügel, verdient seine Prügel.Böse Zunge bricht den Hals.Ein loses Maul braucht einen starken Rücken.Was der Mund zu viel ausgibt, bekommt der Rücken wieder.Was die Zunge redet, muss der Rücken bezahlen.Wer ein großes Maul hat, muss einen breiten Rücken haben.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien mete el hocico en todo a veces se llena de lodo
-
10 Quien tiene la lengua aguda tenga la costilla dura
Böse Zunge bricht den Hals.Ein loses Maul braucht einen starken Rücken.Was der Mund zu viel ausgibt, bekommt der Rücken wieder.Was die Zunge redet, muss der Rücken bezahlen.Wer ein großes Maul hat, muss einen breiten Rücken haben.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien tiene la lengua aguda tenga la costilla dura
-
11 Quien todo lo ofrece, todo lo niega
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Quien todo ofrece, todo lo niega.Je stärker die Zunge, je schwächer die Arme.Je weniger die Hände tun, desto mehr tut die Zunge.Was man verspricht in Eile, bereut man mit Weil.Wer viel verspricht, gibt wenig.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien todo lo ofrece, todo lo niega
-
12 Si la lengua erró, el corazón no
Die Zunge kann etwas sagen, was das Herz nicht meint.Die Zunge kann lügen, das Herz aber nie.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Si la lengua erró, el corazón no
-
13 abrasar
abra'sarv1) ( destruir con fuego) anzünden, verbrennenEl fuego abrasó todo el campo. — Das Feuer verbrannte das ganze Feld.
2) ( estar muy caliente) brennen (Sonne), heiß seinLa tortilla abrasa, todavía no la podemos comer. — Das Omelette ist sehr heiß, wir können es noch nicht essen.
3) ( producir un dolor ardiente) einen stechenden Schmerz verursachen, höllisch wehtunEstoy con una sed que me abrasa. — Ich komme um vor Durst.
verbo transitivo1. [quemar] verbrennen2. [secar] ausdörren[suj: sed] vor Durst vergehen————————verbo intransitivo[quemar] brennend heiß sein————————abrasarse verbo pronominal1. [casa, bosque] verbrennen2. [persona] vor Hitze vergehen3. [planta] ausdorrenabrasarabrasar [aβra'sar]num1num (quemar) verbrennen; (ácidos) verätzen; ¡cuidado!, este café abrasa la lengua pass auf, sonst verbrennst du dir an dem Kaffee die Zungenum2num (plantas) ausdörrennum3num (dolor) brennen [in+dativo]; (estómago) reizen; la sed me abrasa (la garganta) ich sterbe vor Durstnum4num (odio) verzehrennum1num (quemarse) sich verbrennen -
14 afilado
afi'lađoadjscharf, spitz1. [fino] spitz2. (figurado) [hiriente, mordaz] scharf————————sustantivo masculinoafiladoafilado , -a [afi'laðo, -a]num1num (nariz) spitz; (dedos) dünn; (cara) schmal; tener uñas afiladas (familiar figurativo) gerne mal was mitgehen lassen -
15 alacrán
-
16 cecear
-
17 deslenguado
đezleŋ'gwađoadj(fam) scharfzüngig, unverschämt( femenino deslenguada) adjetivodeslenguadodeslenguado , -a [desleŋ'gwaðo, -a]num1num (chismoso) klatschhaft; ser deslenguado eine böse Zunge haben; ¡no seas deslenguado! hör auf zu lästern! -
18 este chili quema la garganta/la lengua
este chili quema la garganta/la lenguadieser Chili brennt im Hals/auf der ZungeDiccionario Español-Alemán > este chili quema la garganta/la lengua
-
19 lengua afilada
lengua afilada(figurativo) spitze Zunge -
20 lengua pastosa
lengua pastosabelegte Zunge
См. также в других словарях:
Zunge — des Menschen. Das Bild zeigt einen Sonderbefund, nämlich eine Faltenzunge (Lingua plicata). Die Zunge (Althochdeutsch zunga, lat. Lingua, griech. γλῶσσα Glossa)[1] ist ein länglicher, von Schleimhaut überzogener Muskelkörper, der auf dem Boden… … Deutsch Wikipedia
Zunge — Sf std. (8. Jh.), mhd. zunge, ahd. zunga, as. tunga Stammwort. Aus g. * tungōn f. Zunge , auch in gt. tuggo, anord. tunga, ae. afr. tunge. Ähnliche Wörter für Zunge existieren in fast allen indogermanischen Sprachen, doch lassen sie sich nur… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Zunge — Zunge: Das gemeingerm. Substantiv mhd. zunge, ahd. zunga, got. tuggō, engl. tongue, schwed. tunga ist z. B. verwandt mit lat. lingua »Zunge« (mit l von lat. lingere »lecken«, alat. dingua). Welche Vorstellung dieser Benennung zugrunde liegt, ist … Das Herkunftswörterbuch
Zunge — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Verbrenn dir nicht die Zunge mit der heißen Suppe! • Zeig mir deine Zunge … Deutsch Wörterbuch
Zunge — Zunge, lat. lingua, bekanntes Organ des Geschmackssinnes, trägt besonders auch bei zur Bildung der Sprache, indem durch sie am meisten die Articulirung der Stimme bewirkt wird. Ferner betheiligt sich die Z. bei der Verdauung durch ihre… … Herders Conversations-Lexikon
Zunge — Zunge, durch kegelartig gebaute Fadenpapillen an der Oberfläche rauhes Organ der Wirbeltiere. Die Z. ist am Zungenbein durch modifizierte Kiemenbogenelemente befestigt und dient v. a. der Aufbereitung der Nahrung. Entsprechend ihren jeweiligen… … Deutsch wörterbuch der biologie
Zunge [1] — Zunge, 1) (Lingua, gr. Glossa), theils u. vorzugsweise Geschmacks , theils Sprach u. Schlingorgan. Dieser höchst wichtige Theil des menschlichen Körpers besteht seiner Hauptmasse nach aus einem, auch als eigner Muskel (Musculus lingualis)… … Pierer's Universal-Lexikon
Zunge [2] — Zunge (in anderer Bedeutung), 1) so v.w. Sprache; 2) Sprachfähigkeit; 3) Sprachweise; 4) beim Johanniterorden so v.w. Nation, s. Johanniterorden; 5) ein länglicher, einer Z. ähnlicher Gegenstand; 6) das Mittelstück einer Fuchsscheide; 7) bei… … Pierer's Universal-Lexikon
Zunge [1] — Zunge (Lingua, Glossa), beim Menschen das länliche Organ, das auf dem Boden der Mundhöhle liegt und sie bei geschlossenen Kiefern fast ganz ausfüllt (s. Tafel »Mundhöhle etc.«, Fig. 2). Ihre obere Fläche, der Rücken, ist gewölbt und zeigt hinten… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Zunge [2] — Zunge, in der Wasserbaukunst, s. Bühne … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Zunge [3] — Zunge (Seezunge), Fisch, s. Schollen … Meyers Großes Konversations-Lexikon