-
1 Wand
-
2 wand
-
3 ściana
ściana [ɕʨ̑ana] f\ściana działowa Trennwand f, Zwischenwand f3) ściany mają uszy die Wände haben Ohrenblady jak \ściana weiß wie die [ lub eine] Wandmieszkać z kimś przez ścianę mit jdm Wand an Wand wohnenmówić do ściany gegen eine Wand redenw czterech \ścianach in den eigenen vier Wänden ( fam) -
4 ściana
na ścianie an der Wand;ściana działowa Trennwand f, Zwischenwand f;mieszkać przez ścianę im Nebenzimmer wohnen, Wand an Wand wohnen;w czterech ścianach in den eigenen vier Wänden -
5 ściana
-
6 an
an [an]I. prep + dat1) ( direkt bei)\an der Tür przy drzwiacham Fluss nad rzekąFrankfurt am Main Frankfurt nad Menem\an dieser Stelle w tym miejscuam Tisch sitzen siedzieć przy stoleam Computer arbeiten pracować przy komputerze2) ( in Berührung mit)\an der Wand stehen Person: stać pod ścianą; Gegenstand: stać przy ścianieeinen Ring am Finger tragen nosić pierścionek na palcujdn \an der Hand nehmen brać [ perf wziąć] kogoś za rękę3) ( auf, in)\an der Universität na uniwersytecie4) ( zeitlich)am Morgen ranoam Abend wieczorem\an Weihnachten na Boże Narodzenieam 3. Mai trzeciego majaam Sonntag w niedzielę\an einem Tag ( eines Tages) jednego [o któregoś] dnia ( Zeitspanne) w ciągu jednego dnia [o w jeden dzień]5) ( verbunden mit)das Schöne \an jdm/etw urok kogoś/czegoś6) ( nebeneinander)Tür \an Tür w bezpośrednim sąsiedztwieHaus \an Haus wohnen mieszkać obok siebieII. prep + akk1) ( räumlich)\ans Telefon gehen podchodzić [ perf podejść] do telefonu\ans Meer nad morzesich \an die Wand lehnen opierać [ perf oprzeć] się o ścianę2) ( zeitlich)bis \an mein Lebensende aż do końca mych dni3) \an [und für] sich właściwieIII. adv1) ( ungefähr)\an die zwanzig Personen około dwudziestu osób2) ( Ankunftszeit)Danzig \an: 16 Uhr 15 Gdańsk: 16.153) (fam: eingeschaltet)\an sein Elektrogerät, Strom: włączonyLicht \an! włączyć światło! ( pot)4) (fam: angezogen)ohne etw \an na golasa ( pot)5) (ab)von jetzt \an od tej chwili -
7 na
na [na]I. prep +loc1) ( miejsce) an +dat, auf +dat\na ścianie an der Wand\na tapczanie/obrazie/Marsie auf der Couch/dem Bild/dem Mars\na Kubie/Mazurach in Kuba/Masuren\na drzewie auf dem Baum\na ulicy auf der Straße\na wsi auf dem Lande\na koniu auf dem Pferd\na zachodzie im Westen\na niebie am Himmel\na koncercie im Konzert\na wykładzie in der Vorlesunggotować \na parze im Dampf kochen, dämpfenmieć coś \na sobie etw anhabenrobić \na drutach strickenpisać \na maszynie Maschine schreibengrać \na gitarze/skrzypcach Gitarre/Geige spielenjeździć \na łyżwach/nartach Schlittschuh/Ski fahren [ lub laufen]jeździć \na rowerze Fahrrad fahrenspędzać czas \na rozmowie/czytaniu Zeit mit Gesprächen/Lesen verbringenzłapać kogoś \na kradzieży jdn beim Diebstahl erwischeninformować kogoś \na bieżąco jdn auf dem Laufenden haltenII. prep +acckłaść coś \na stół/wieszać coś \na ścianie etw auf den Tisch legen/etw an die Wand hängenokno wychodzi \na północ das Fenster geht nach Nordenwpaść \na kogoś jdn antreffen, auf jdn stoßenwyjść \na zewnątrz nach draußen gehen ( fam)iść \na grzyby/spacer Pilze sammeln gehen/spazieren gehen2) ( termin) für +akk\na środę/przyszły miesiąc für Mittwoch/nächsten Monat\na przyszłość für die Zukunft\na pięć dni für fünf Tage\na długo/krótko für lange/kurze Zeit\na zawsze für immer\na 10 minut przed odjazdem zehn Minuten vor der Abfahrt\na śniadanie/obiad/kolację zum Frühstück/Mittagessen/Abendbrot\na imieniny zum Namenstag4) ( sposób)sprzedawać \na sztuki/tuziny in Stücken/zu Dutzenden [ lub stück-/dutzendweise] verkaufenpokroić coś \na kawałki etw in Stücke schneiden\na czyjś koszt auf jds Kosten\na raty auf Ratenczytać \na leżąco im Liegen lesen\na łapu-capu holterdiepolter ( fam), überstürztnosić czapkę \na bakier die Mütze verkehrt herum tragen\na czczo nüchtern, mit nüchternem Magen\na opak verkehrt, falschzrozumieć coś \na opak etw missverstehen\na oślep blindlings, überstürzt\na poczekaniu gleich, auf der Stelle\na przekór zum Trotz\na przemian abwechselndleżeć \na wznak auf dem Rücken liegengłęboki \na pięć metrów fünf Meter tiefnie odstąpić kogoś \na krok nicht einen Schritt von jds Seite weichenraz \na miesiąc/rok einmal pro Monat/im Jahr\na czyjąś prośbę/zaproszenie auf jds Bitte/Einladung\na czyjś sygnał/życzenie auf jds Signal/Wunschbyć chorym \na odrę die Masern haben7) ( rezultat)pomalować \na zielono grün anstreichennarazić się \na nieprzyjemności sich +akk Unannehmlichkeiten/Peinlichkeiten aussetzen8) ( przeznaczenie)kosz \na śmieci Mülleimer mprzerwa \na kawę Kaffeepause fskrzynka \na listy Briefkasten mutwór \na fortepian Klavierstück nt9) ( oczekiwanie)cieszyć się \na coś sich +akk auf etw +akk freuenprzygotowywać się \na coś sich +akk auf etw +akk vorbereitenzdać się \na kogoś/coś sich +akk auf jdn/etw verlassen10) być z czymś \na bakier etw mangelhaft beherrschenwyjść \na jaw ans Tageslicht kommenurobić kogoś \na swoją modłę jdn hinbiegen ( fam)\na pierwszy rzut oka auf den ersten Blickobawy \na wyrost Überängstlichkeit fubranie \na wyrost Kleidung f zum Hineinwachsen -
8 hauen
1.jdm eine \hauen spoliczkować kogośer hat ihm [anerkennend] auf die Schulter ge\hauen on poklepał go [z uznaniem] po plecachjdm ins Gesicht \hauen uderzyć kogoś w twarzmit der Faust auf den Tisch \hauen walnąć pięścią w stół ( pot)( schlagen)ein Loch in die Wand \hauen wybić dziurę w ścianieeinen Nagel in die Wand \hauen wbić gwóźdź w ścianę( herstellen)eine Statue in Marmor \hauen wykuć posąg w marmurze[mit dem Kopf] gegen etw \hauen walnąć o coś [głową] ( pot)( sich prügeln)sich \hauen bić [ perf po-] się( sich werfen)sich aufs Sofa/in den Sessel \hauen uwalić się na sofę/w fotel ( pot) -
9 klopfen
klopfen ['klɔpfən]I. vi1) ( leicht schlagen)[an die Tür] \klopfen pukać [ perf za-] [do drzwi]ans Fenster/an [o gegen] die Wand \klopfen zastukać w okno/ścianęmit dem Spazierstock \klopfen zastukać laskądas Klopfen stukanie nt2) ( schlagen)jdm auf die Schulter \klopfen poklepać kogoś po ramieniu3) ( pulsieren) Herz: bić, pukaćII. vimperses klopft [an der Tür] słychać pukanie [do drzwi]III. vt1) ( entfernen)2) ( hämmern)einen Nagel in die Wand \klopfen wbić gwóźdź w ścianę -
10 parawan
mWandschirm m, spanische Wand -
11 boazeria
-
12 mówić
mówić po polsku Polnisch sprechen;mówić prawdę die Wahrheit sagen;szkoda mówić (es ist) schade um jedes Wort;nie ma o czym mówić (es ist) nicht der Rede wert;to mówi samo za siebie das spricht für sich;mówić serio es ernst meinen;nic mi to nie mówi das sagt mir nichts;mówić od rzeczy Unsinn reden;mówią man sagt;mówić do rzeczy vernünftig reden;mówić co ślina na język przyniesie fam. plappern;mówić jak do ściany gegen eine Wand reden;mówił jak nakręcony er redete wie ein Wasserschwall;mówić przez nos nuscheln, durch die Nase sprechen;mówię ci fam. ich sag dir -
13 mur
mur m (-u; -y) Mauer f;mury pl Gemäuer n, Mauerwerk n;mur pruski ARCH Fachwerk n;mur berliński HIST die Berliner Mauer;na mur-beton fam. todsicher;przyparty do muru in die Enge getrieben;walić głową w mur mit dem Kopf durch die Wand wollen; -
14 o
starszy o dwa lata (um) zwei Jahre älter;krótszy o trzy centymetry (um) drei Zentimeter kürzer;mówił o tobie er sprach über dich oder von dir;o której godzinie? um wie viel Uhr?;o trzeciej um drei (Uhr);chodzić o lasce am Stock gehen;oprzeć o ścianę gegen oder an die Wand lehnen;o jasnych włosach mit blondem Haar;o świcie bei Tagesanbruch;o własnych siłach aus eigener Kraft;o szybkim działaniu schnell wirkendo2 int o, oh, ah;o tak! o ja! -
15 podpierać
podpierać ściany keinen Tanzpartner haben, an der Wand stehen;podpierać się sich stützen (I auf A);podpierać się nosem fam. hundemüde sein -
16 przystawiać
przystawiać drabinę do ściany eine Leiter an die Wand lehnen;przystawiać się do k-o fam. jemanden bedrängen, jemanden anmachen -
17 przystawić
przystawiać drabinę do ściany eine Leiter an die Wand lehnen;przystawiać się do k-o fam. jemanden bedrängen, jemanden anmachen -
18 pukać
pukać do drzwi an die Tür klopfen;pukać w ścianę gegen die Wand klopfen;pukać się w czoło fam. jemandem einen Vogel zeigen;puknij się w czoło! fam. du hast wohl einen Knall! -
19 puknąć
pukać do drzwi an die Tür klopfen;pukać w ścianę gegen die Wand klopfen;pukać się w czoło fam. jemandem einen Vogel zeigen;puknij się w czoło! fam. du hast wohl einen Knall! -
20 rzucać
rzucać (-am) < rzucić> (-cę) piłkę, kamień werfen; rodzinę, chłopaka verlassen; palenie, studia aufgeben; uwagę fallen lassen; (ciskać) schleudern; hin und her werfen;rzucało samochodem das Auto wurde durchgerüttelt;rzucać kotwicę MAR vor Anker gehen, Anker werfen;rzucać cień einen Schatten werfen (a fig);rzucać spojrzenie k-u jemandem einen Blick zuwerfen;rzucać czary na k-o jemanden verhexen;losy rzuciły go tu es hat ihn hierher verschlagen;rzucać na kolana fig in die Knie zwingen;nie rzucać słów na wiatr sein Wort halten;rzucać się na ziemię sich auf den Boden werfen;rzucać się na łóżko sich aufs Bett werfen;rzucać się na k-o sich auf jemanden stürzen, jemanden angreifen;rzucać się do drzwi zur Tür stürzen;rzucać się do ucieczki die Flucht ergreifen;rzucać się pod pociąg sich vor den Zug werfen;rzucać się na szyję k-u jemandem um den Hals fallen;rzucać się sobie w ramiona sich in die Arme fallen;rzucać się w oczy in die Augen springen, auffallen;rzucać się ryba zappeln;rzucać się fam. aufmüpfig sein;rzucać grochem o ścianę fig gegen eine Wand reden;rzucać kłody pod nogi k-u jemandem Steine in den Weg legen;rzucać okiem (na A) einen Blick werfen (auf A)
См. также в других словарях:
Wand — (de) … Kölsch Dialekt Lexikon
Wand — (ahd. „das Gewundene, Geflochtene“ zu want „winden“) bezeichnet eine Fläche, die einen Hohlraum abgrenzt, siehe Wandung ein senkrechtes Bauteil, dessen Ausdehnung in der Länge und Höhe sehr viel größer ist als in der Tiefe ( Wanddicke ), siehe… … Deutsch Wikipedia
Wand — Wand, n. [Of Scand. origin; cf. Icel. v[ o]ndr, akin to Dan. vaand, Goth. wandus; perhaps originally, a pliant twig, and akin to E. wind to turn.] 1. A small stick; a rod; a verge. [1913 Webster] With good smart blows of a wand on his back. Locke … The Collaborative International Dictionary of English
wand — [wɔnd US wa:nd] n ↑wand, ↑cape, ↑top hat [Date: 1100 1200; : Old Norse; Origin: vöndr] 1.) a thin stick you hold in your hand to do magic tricks wave a (magic) wand (=move a wand about to make something magical happen) ▪ I can t just wave a magic … Dictionary of contemporary English
wand — (n.) c.1200, from O.N. vondr rod, switch, (Cf. Goth. wandus rod, M.Swed. vander), from P.Gmc. *wend to turn, see WIND (Cf. wind) (v.)). The notion is of a bending, flexible stick. Cf. cognate O.N. veggr, O.E. wag wall, O.S., Du. wand … Etymology dictionary
Wand 5 — ist ein Stuttgarter Verein zur Förderung unabhängiger Film und Medienkultur. Zu den Hauptaktivitäten des 1985 gegründeten Vereins gehört die jährliche Realisierung eines Festivals für Kurz und Experimentalfilme, der Stuttgarter Filmwinter.… … Deutsch Wikipedia
Wand [1] — Wand, 1) die abhängige Seite eines Berges od. Felsens, s.u. Berg 1); 2) das dem Bergmann entgegenstehende Gestein; enthält es Erz, so heißt es Erzwand od. Wanderz, enthält es taubes Gestein, Erdwand, Bergwand od. Wandberg; daher Wand wird feige,… … Pierer's Universal-Lexikon
wand — [ wand ] noun count a thin stick that is used for doing magic a. any tool that has the shape of a thin stick … Usage of the words and phrases in modern English
Wand — Sf std. (8. Jh.), mhd. want, ahd. want Stammwort. Dagegen bedeuten gt. wandus und anord. vo̧ndr m. Rute . Auszugehen ist von Flechtwerk , da die alten Wände aus Flechtwerk bestanden, das mit Lehm verschmiert wurde (im Gegensatz zur steinernen… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Wand — Wand: Das dt. und niederl. Substantiv (mhd., ahd. want, niederl. wand) gehört zu dem unter 2↑ winden behandelten Verb. Es bedeutet also eigentlich »das Gewundene, das Geflochtene«. Wände wurden ursprünglich geflochten; vgl. das Kapitel zur… … Das Herkunftswörterbuch
Wand — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Mauer Bsp.: • Das Bild ist an der Wand. • Um das Feld verläuft eine Steinmauer. • Diese Mauer ist sehr hoch … Deutsch Wörterbuch