-
1 pretexto
-
2 subterfugio
subter'fuxǐom1) Ausrede f, Vorwand m2) Ausflucht fsustantivo masculinosubterfugiosubterfugio [suβter'fuxjo] -
3 achaque
a'tʃake 1. m1) ( en la salud) Kränklichkeit f, Unpässlichkeit f, Gebrechen n2) ( menstruación) (fam) Menstruation f3) (fig: defecto) Kränklichkeit f, Unpässlichkeit f, Anfall m2. m¡Estoy harta de tus achaques! — Ich habe genug von deinen Anfällen!
(fig: pretexto) Vorwand m, Ausrede f¡No me vengas con tus achaques! — Komm mir nicht mit deinen Ausreden!
Isustantivo masculinoIIind→ link=achacar achacar{achaqueachaque [a'6B36F75Cʧ6B36F75Cake] -
4 agarrar
aɡ̱a'rrarv1) anfassen, erfassen, ergreifen2)3) ( con fuerza) packen4) ( tomar algo) ergreifen, packen, nehmen5) ( contraer una enfermedad) erwischen, aufschnappenHe agarrado la gripe. — Mich hat die Grippe erwischt.
6) ( dominarle a uno el sueño) überwältigenEl sueño me agarró y no pude terminar el trabajo. — Der Schlaf überwältigte mich und ich konnte die Arbeit nicht beenden.
7) ( asaltarle a uno un contratiempo) erwischenLa huelga de pilotos me agarró en Londres. — Der Pilotenstreik erwischte mich in London.
8) ( obtener lo que se quiere) erreichen, bekommenNo he podido agarrar ese trabajo. — Ich konnte diesen Job nicht bekommen.
9) ( tomar un transporte público) (LA) nehmen10)agarrar a uno desprevenido — jdn überraschen, jdn überrumpeln
Tu visita me agarró desprevenido. — Dein Besuch hat mich überrumpelt.
verbo transitivo1. [asir, coger] packen2. [enfermedad] bekommen3. (locución)————————verbo intransitivo[tinte] haften bleiben[planta] Wurzeln schlagen————————agarrarse verbo pronominal1. (figurado & familiar) [pelearse] sich streiten2. [pegarse] anbrennen3. [sujetarse] sich festhalten4. [poner pretexto]agarraragarrar [aγa'rrar]num1num (echar raíces) Wurzeln schlagennum2num (comida) anbrennennum3num (coche) haftennum2num (delincuente, oportunidad) ergreifennum3num (enfermedad, rabieta) bekommen; agarrar una borrachera sich dativo einen Rausch antrinken; agarrar una pulmonía sich dativo eine Lungenentzündung zuziehennum1num (asirse) sich fest halten [a an+dativo]; ¡agárrate! que te voy a contar qué me pasó ayer (familiar) halt dich fest, ich erzähl dir, was mir gestern passiert ist!num2num (reñir) sich zankennum4num (familiar: tomar como pretexto) zum Vorwand nehmen; agarrarse al retraso del tren para justificarse sich mit der Verspätung des Zuges entschuldigen -
5 a pretexto de...
a pretexto de...unter dem Vorwand... -
6 agarradera
aɡ̱arra'đeraf(LA) Henkel m, Griff magarradera -
7 asidero
-
8 enguandos
enguandosenguandos [eŋ'gwaDC489F9Dn̩DC489F9Ddos] -
9 escapatoria
eskapa'tɔrǐafVorwand m, Ausflucht f, Entrinnen nsustantivo femeninoescapatoriaescapatoria [eskapa'torja]num3num (solución) Ausweg masculino; es la única escapatoria que tienes es bleibt dir nur dieser Ausweg; no tener escapatoria sich in einer ausweglosen Lage befinden -
10 evasiva
-
11 excusa
es'kusaf1) ( disculpa) Entschuldigung f2) ( pretexto) Vorwand m, Ausrede f3)sustantivo femenino1. [disculpa] Entschuldigung dieexcusaexcusa [es'kusa] -
12 máscara
'maskaraf1) Maske f2) (fig) Larve f, Maske f3) ( cosmética) Wimperntusche f4) ( forma especial de la interfaz) INFORM Maske f, Oberfläche fsustantivo femenino1. [gen] Maske3. (locución)máscaramáscara ['maskara]num1num (careta) Maske femenino; traje de máscara Verkleidung femenino; quitar la máscara a alguien (figurativo) jdm die Maske vom Gesicht reißen; quitarse la máscara (figurativo) die Maske fallen lassennum3num (enmascarado) Maskierte(r) masculino y femenino; (de Carnaval) Narr masculino, Närrin femenino -
13 parapetarse
parape'tarsev1) ( defenderse detrás de parapetos) MIL sich verschanzen2) (fig: protegerse detrás de algo) sich verwahrenverbo pronominal(literal & figurado) sich verschanzenparapetarseparapetarse [parape'tarse]sich verschanzen; parapetarse tras una excusa eine Entschuldigung vorschieben; se parapetó en el hecho de que no tenía dinero er/sie drückte sich unter dem Vorwand, kein Geld zu haben -
14 pretextar
preteɡ̱s'tarvvortäuschen, vorgebenverbo transitivopretextarpretextar [pretes'tar]vorschieben; pretextó que estaba enfermo er gab vor krank zu sein; siempre pretexta algo er/sie findet immer einen Vorwand -
15 rebozo
-
16 regate
rrɛ'ɡ̱atem(fig: pretexto) Ausflucht f, Vorwand msustantivo masculino2. (figurado) [evasiva] geschickte Ausrederegateregate [rre'γate]Ausweichmanöver neutro -
17 salido
1. [ojos] hervorquellend2. [animal] brünstig[gata] rollig[yegua] rossig————————(muy familiar) [persona] vom Sex besessene Person————————salida sustantivo femenino3. [al acabar]¿quedamos a la salida del trabajo? Treffen wir uns nach Feierabend?5. [aparición]10. [posibilidad]salidosalido , -a [sa'liðo, -a]num1num (que sobresale) vorspringendnum3num (vulgar: sexual) geil -
18 se parapetó en el hecho de que no tenía dinero
se parapetó en el hecho de que no tenía dineroer/sie drückte sich unter dem Vorwand, kein Geld zu habenDiccionario Español-Alemán > se parapetó en el hecho de que no tenía dinero
-
19 siempre pretexta algo
siempre pretexta algoer/sie findet immer einen Vorwand -
20 so pretexto de que...
so pretexto de que...unter dem Vorwand, dass...
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Vorwand — Vorwand … Deutsch Wörterbuch
Vorwand — »vorgeschützter Grund«: Das seit dem 15. Jh. vorwiegend als Wort der Rechtssprache bezeugte Substantiv ist zu dem heute veralteten Verb vorwenden »vorbringen, einwenden« gebildet (vgl. ↑ wenden). Es hatte ursprünglich die neutrale Bedeutung… … Das Herkunftswörterbuch
Vorwand — Vorwand, 1) so v.w. Vorderwand; bes. die vordere Wand eines Hohofens, vor welcher sich das Arbeitsgewölbe u. Schürloch befindet; 2) die Holzung vorn an den Bergen; 3) ein Rand von Gehölz, welchen man vor einem Gehau stehen läßt; 4) (Vogelf.), der … Pierer's Universal-Lexikon
Vorwand — ↑Finte … Das große Fremdwörterbuch
Vorwand — Sm std. (16. Jh.) Stammwort. Übersetzt aus l. praetextus gleicher Bedeutung. L. praetexere bedeutet eigentlich vorn anweben und liefert somit ein deutliches Bild für den juristischen Ausdruck; wie weit dies im Deutschen noch nachvollziehbar war,… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Vorwand — Ausflucht; Notlüge; Entschuldigung; Ausrede; Deckmantel; Scheingrund * * * Vor|wand [ fo:ɐ̯vant], der; [e]s, Vorwände [ fo:ɐ̯vɛndə]: nicht zutreffender, nur vorgegebener, als Ausrede benutzter Grund: er findet immer irgendeinen Vorwand, um sie in … Universal-Lexikon
Vorwand — Ein Vorwand dient der vordergründigen Rationalisierung und Begründung von Handlungen und Ansichten, die tatsächlich anderen Beweggründen entspringen. Vorwände können so die Durchsetzung der mit ihnen verfolgten Ziele erleichtern, da der… … Deutsch Wikipedia
Vorwand — der Vorwand, ä e (Mittelstufe) als Entschuldigung benutzter Grund Synonym: Ausflucht Beispiele: Er sucht immer einen Vorwand für einen Streit. Er ist unter dem Vorwand eines wichtigen Treffens früher weggegangen. Kollokation: etw. zum Vorwand… … Extremes Deutsch
Vorwand — Vo̲r·wand der; (e)s, Vor·wän·de; eine Begründung für ein Verhalten, die nicht der Wahrheit entspricht ≈ Ausrede <etwas zum Vorwand nehmen; etwas als Vorwand benutzen>: Unter dem Vorwand, krank zu sein, blieb er zu Hause … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Vorwand — Alibi, Ausflüchte, Deckmantel, [fadenscheinige] Begründung, [faule] Ausrede, Notlüge, Rechtfertigung, Scheingrund, Unwahrheit; (ugs.): Märchen; (landsch.): Fickfack; (landsch. ugs.): Wippchen. * * *… … Das Wörterbuch der Synonyme
Vorwand — 1. An Vorwand fehlt es keinem, wenn er betrügen will. 2. Ist ein Vorwand noch so dünn, es ist immer eine Wand. Böhm.: Není toho fochu, aby nebylo pravdy trochu. (Čelakovsky, 107.) … Deutsches Sprichwörter-Lexikon