-
1 santé
sɑ̃tef1) Gesundheit f2) ( bien) Wohl n3)A votre santé! — Prost!/Auf Ihr Wohl!/ Zum Wohl!
santésanté [sãte]1 (opp: malade) Gesundheit féminin; Beispiel: santé mentale Geisteszustand masculin; Beispiel: comment va la santé? wie geht es gesundheitlich?; Beispiel: être bon pour la santé gesund sein; Beispiel: avoir une santé de fer eine eiserne Gesundheit haben; Beispiel: être en bonne/mauvaise santé es geht einem gesundheitlich gut/schlecht2 administration Beispiel: le ministre de la Santé der Gesundheitsminister; Beispiel: la santé publique das öffentliche Gesundheitswesen; Beispiel: les services de santé das Gesundheitsamt; (armée) der Sanitätsdienst; Beispiel: profession de la santé Heilberuf masculin -
2 abîmer
abimev1) verderben, beschädigen2) ( user) strapazieren3) ( casser) kaputtmachen, lädieren4)5)abîmerabîmer [abime] <1>(détériorer) beschädigen2 (détériorer) Beispiel: s'abîmer les yeux sich datif die Augen verderben; Beispiel: s'abîmer la santé seine Gesundheit ruinieren -
3 aller
ale
1. v irr1) gehen, laufen2)3)4)5)6)7) ( s'étendre) reichen, sich erstrecken8)9)10)s'en aller — weggehen, fortgehen, vergehen
2. mHinfahrt faller1aller1 [ale] < irr>1 (se déplacer à pied) [zu Fuß] gehen; Beispiel: on a sonné; peux-tu y aller? es hat geklingelt; kannst du mal hingehen?; Beispiel: y aller en courant/en nageant hinlaufen/hinschwimmen; Beispiel: aller et venir hin und her laufen; Beispiel: pour aller à l'hôtel de ville? wie komme ich zum Rathaus?2 (se déplacer à cheval) reiten3 (pour faire quelque chose) Beispiel: aller à la boulangerie zum Bäcker gehen; Beispiel: aller se coucher/se promener schlafen gehen/spazieren gehen; Beispiel: aller voir quelqu'un jdn besuchen gehen; Beispiel: je vais voir ce qui se passe ich gehe [mal] nachsehen, was los ist; Beispiel: aller chercher les enfants à l'école die Kinder von der Schule abholen gehen4 (rouler/voler) fahren/fliegen5 (faire un voyage) reisen6 (être acheminé) Beispiel: aller à Paris marchandise nach Paris geliefert werden; courrier nach Paris gehen7 (mener) führen8 (s'étendre, atteindre) Beispiel: aller de... à... étendue von... bis... gehen; Beispiel: aller jusqu'à la mer bis ans Meer gehen10 (être conçu pour) Beispiel: ce plat ne va pas au micro-ondes diese Schüssel ist nicht mikrowellenfest12 (progresser) Beispiel: aller vite personne schnell vorankommen; chose schnell vorangehen; nouvelles sich schnell herumsprechen13 (se porter) Beispiel: il va bien/mal/mieux ihm geht es gut/schlecht/besser; Beispiel: comment ça va/vas-tu/allez-vous? wie geht's?/wie geht es dir?/Ihnen?; Beispiel: comment va la santé? was macht die Gesundheit?; Beispiel: ça va pas[, la tête]? familier sonst geht's dir [noch] gut!14 (fonctionner, évoluer) gehen; Beispiel: ça va les études ? was macht das Studium?; Beispiel: tout va bien/mal alles geht gut/schief; Beispiel: quelque chose ne va pas da stimmt etwas nicht15 (connaître bientôt) Beispiel: aller au-devant de difficultés sich auf Schwierigkeiten gefasst machen müssen16 (prévenir) Beispiel: aller au-devant des désirs de quelqu'un jdm jeden Wunsch von den Augen ablesen18 (convenir à quelqu'un) Beispiel: ça va das ist gut; Beispiel: ça ira das passt schon; Beispiel: ça peut aller es geht schon; Beispiel: aller à quelqu'un jdm zusagen; Beispiel: ça [te] va? [bist du damit] einverstanden?; Beispiel: ça me va! einverstanden!20 (être coordonné, assorti) Beispiel: aller avec quelque chose zu etwas gehören; Beispiel: aller ensemble zusammengehören; Beispiel: aller bien avec quelque chose gut zu etwas passen21 (convenir, être adapté à) Beispiel: cet outil va en toute circonstance dieses Werkzeug eignet sich für jeden Zweck22 (se dérouler) Beispiel: ne pas aller sans difficulté nicht ohne Schwierigkeiten ablaufen; Beispiel: laisser aller les affaires die Sache laufen lassen familier23 (pour commencer, démarrer) Beispiel: on y va? packen wir's an?25 (ne rien faire) Beispiel: se laisser aller; (se négliger) sich gehen lassen; (abandonner) aufgeben; (se décontracter) sich entspannen►Wendungen: cela/il va sans dire que quelqu'un a bien fait quelque chose das/es versteht sich von selbst, dass jemand etwas wirklich gemacht hat; cela va de soi [das ist doch] selbstverständlich; ça va [comme ça]! familier das reicht!; où allons-nous? wo soll/wird das [noch] enden?II auxiliaire être1 (pour exprimer le futur proche) Beispiel: aller faire quelque chose gleich etwas tun; Beispiel: le train va partir der Zug fährt gleich ab; Beispiel: elle allait faire quelque chose sie wollte gerade etwas tun2 (pour exprimer la crainte) Beispiel: et s'il allait tout raconter? und wenn er nun alles erzählt?; Beispiel: ne va pas croire/imaginer que... glaub bloß nicht, dass... familierBeispiel: s'en aller1 (partir à pied) [weg]gehen; (en voiture, à vélo, en bateau) [weg]fahren; (en avion) [weg]fliegen; Beispiel: s'en aller en vacances/à l'étranger in Urlaub fahren/ins Ausland gehen2 (disparaître) années verrinnen; héritage zerrinnen; fatigue verschwinden; tache herausgehen; cicatrice weggehenIV Interjection1 (invitation à agir) Beispiel: vas-y/allons-y/allez-y!; (en route!) los geht's! familier; (au travail!) [na] dann wollen wir mal! familier; Beispiel: vas-y/allez-y!; (pour encourager) los! familier mach/macht schon! familier; Beispiel: allons! nur Mut!; Beispiel: allons debout! auf geht's! familier; Beispiel: allez, presse-toi un peu! komm, beeil dich ein bisschen!; Beispiel: allez, allez, circulez! los, weitergehen/weiterfahren!; Beispiel: allez, au revoir! also dann, auf Wiedersehen!; Beispiel: allons/allez donc!; ( ironique: familier: vraiment?) ach komm/kommen Sie!2 (voyons!) Beispiel: un peu de calme, allons! etwas Ruhe, bitte!3 (pour exprimer la résignation, la conciliation) Beispiel: je le sais bien, va! schon gut, ich weiß es ja! familier; Beispiel: allez, allez, ça ne sera rien! schon gut, es wird nicht so schlimm! familier; Beispiel: va/allez savoir! tja! familier5 (d'accord!) Beispiel: alors, va pour le ciné! also gut, dann gehen wir eben ins Kino!————————aller2aller2 [ale]2 (trajet en voiture, train) Hinfahrt féminin; Beispiel: après deux allers et retours nach zweimaligem Hin- und Herfahren5 (billet) Beispiel: aller [simple] [einfache] Hinfahrt; Beispiel: un aller pour Grenoble, s'il vous plaît bitte einmal Grenoble [Hinfahrt]; Beispiel: aller retour [Fahrkarte féminin für] Hin- und Rückfahrt féminin -
4 amour
amuʀmLiebe fOn revient toujours à ses premières amours. — Alte Liebe rostet nicht.
amouramour [amuʀ]1 (sentiment) Liebe féminin; Beispiel: l'amour maternel die Mutterliebe; Beispiel: amour fissionnel [Liebes-]Beziehung zwischen zwei getrennt lebenden Personen2 (acte) Liebe féminin; Beispiel: pendant l'amour während des Geschlechtsverkehrs; Beispiel: ils font l'amour sie schlafen miteinander4 (attachement, altruisme) Beispiel: amour du prochain/de la justice Nächsten-/Gerechtigkeitsliebe5 (goût pour) Beispiel: amour de la nature Liebe féminin zur Natur; Beispiel: amour du sport Sportbegeisterung féminin6 (terme d'affection) Beispiel: mon amour [mein] Liebling; Beispiel: être un amour familier ein [richtiger] Schatz sein►Wendungen: pour l'amour de Dieu um Gottes willen; vivre d'amour et d'eau fraîche von Luft und Liebe lebenII Substantifmasculin Pluriel féminin si poétique, Liebschaften Pluriel; Beispiel: comment vont tes amours? was macht die Liebe? -
5 compter
kɔ̃te
1. v1) rechnen, zählen2)3)compter parmi (fig) — darunterfallen
4)compter faire qc — etw beabsichtigen, etw vorhaben
2. prep1) ab, abà compter de — von...
2)sans compter — reichlich, großzügig, verschwenderisch
comptercompter [kõte] <1>3 (facturer) berechnen; Beispiel: compter 100 euros à quelqu'un pour le dépannage jdm 100 Euro für die Reparatur berechnen5 (prendre en compte) berücksichtigen; école anrechnen faute (ajouter) [mit]zählen; Beispiel: dix personnes sans compter les enfants zehn Personen, die Kinder nicht mitgerechnet6 (ranger parmi) Beispiel: compter quelqu'un/quelque chose parmi [oder au nombre de]... jdn/etwas zu... zählen8 (avoir l'intention de) Beispiel: compter faire quelque chose beabsichtigen etwas zu tun; (espérer) damit rechnen etwas zu tun1 (énumérer) zählen2 (calculer) rechnen; Beispiel: compter sur ses doigts an den Fingern abzählen; Beispiel: compter large großzügig rechnen5 (s'appuyer) Beispiel: compter sur quelqu'un/quelque chose auf jemanden/etwas zählen; Beispiel: tu peux compter [là-]dessus! darauf kannst du dich verlassen!; Beispiel: n'y comptez pas avant mardi! rechnen Sie nicht vor Dienstag damit!6 (avoir de l'importance) zählen; Beispiel: compter pour quelqu'un jdm etwas bedeuten; Beispiel: ce qui compte, c'est d'être en bonne santé was zählt, ist die Gesundheit(s'inclure) Beispiel: se compter sich mitzählen -
6 discipline/main/santé/volonté de fer
discipline/main/santé/volonté de fereiserne Disziplin/Hand/Gesundheit/eiserner WilleDictionnaire Français-Allemand > discipline/main/santé/volonté de fer
-
7 délabrer
delabʀevse délabrer — verfallen, zerfallen
délabrerdélabrer [delαbʀe] <1>ruinieren santé1 (se dégrader) Beispiel: se délabrer maison, mur verfallen; santé sich verschlechtern; affaires schlechter laufen2 (se ruiner) Beispiel: se délabrer quelque chose sich datif etwas kaputt machen; Beispiel: se délabrer la santé sich datif die Gesundheit ruinieren -
8 démolir
demɔliʀv1) ( détruire) zerstören2) ( raser un bâtiment) abreißen, demolieren3)démolir qn (fam) — jdn niederschlagen, jdm zusammenschlagen
démolirdémolir [demɔliʀ] <8> -
9 en
ɑ̃
1. prep1) ( local) in, nach, an, auf2) ( complément circonstanciel) beiJ'en viens. — Ich komme von dort.
3)
2. adv1) ( local) davon2)3)en ligne — INFORM online
enen [ã]1 (lieu) in +datif; Beispiel: en ville in der Stadt; Beispiel: habiter en Meurthe et Moselle/Corse im Departement Meurthe et Moselle/auf Korsika wohnen; Beispiel: en Allemagne in Deutschland; Beispiel: en mer/en bateau auf See/auf dem Schiff; Beispiel: en pleine mer auf hoher See; Beispiel: être en 5ə in der "5ə" [Klassenstufe] sein; Beispiel: elle se disait en elle-même que... sie dachte bei sich, dass...; Beispiel: elle aime en lui sa gentillesse sie mag die freundliche Art an ihm2 (direction) in +accusatif; Beispiel: aller en ville in die Stadt fahren; Beispiel: aller en Rhénanie ins Rheinland gehen; Beispiel: aller en Normandie/Iran in die Normandie gehen/in den Iran gehen; Beispiel: aller en France/Corse nach Frankreich/Korsika gehen; Beispiel: passer en seconde in die "seconde" versetzt werden3 (date, moment) Beispiel: en [l'an] 2005 im Jahre 2005; Beispiel: en été/automne/hiver im Sommer/Herbst/Winter; Beispiel: en avril 2006 im April 2006; Beispiel: en dix minutes/deux jours/mois innerhalb von zehn Minuten/zwei Tagen/Monaten; Beispiel: en semaine die Woche über; Beispiel: en ce dimanche de la Pentecôte am heutigen Pfingstsonntag; Beispiel: de jour en jour von Tag zu Tag; Beispiel: samedi en huit Samstag in acht Tagen4 (manière d'être, de faire) Beispiel: être en bonne/mauvaise santé bei guter/schlechter Gesundheit sein; Beispiel: être/se mettre en colère wütend sein/werden; Beispiel: être en réunion/déplacement in einer Sitzung/unterwegs sein; Beispiel: être parti en voyage auf Reisen sein; Beispiel: en deuil in Trauer; Beispiel: des cerisiers en fleurs blühende Kirschbäume; Beispiel: une voiture en panne ein Wagen mit einer Panne; Beispiel: écouter en silence schweigend zuhören; Beispiel: peindre quelque chose en blanc etw weiß [an]streichen6 (en tant que) als; Beispiel: en bon démocrate, je m'incline als guter Demokrat gebe ich nach; Beispiel: il l'a traité en ami er hat ihn wie einen Freund behandelt8 gérondif (condition) wenn; Beispiel: en travaillant beaucoup, tu réussiras wenn du viel arbeitest, wirst du Erfolg haben9 gérondif (concession) obgleich; Beispiel: il lui souriait tout en la maudissant intérieurement auch wenn er sie innerlich verfluchte, lächelte er sie an11 (état, forme) Beispiel: en morceaux in Stücken; Beispiel: en vrac lose; Beispiel: du café en grains/en poudre ungemahlener/gemahlener Kaffee; Beispiel: deux boîtes en plus/en trop zwei Dosen mehr/zu viel; Beispiel: en trois actes in drei Akten; Beispiel: en si mineur in h-Moll13 (moyen de transport) mit + article; Beispiel: en train/voiture mit dem Zug/Auto; Beispiel: en vélo familier mit dem Rad14 (partage, division) in +accusatif; Beispiel: je coupe le gâteau en six ich schneide den Kuchen in sechs Stücke15 (pour indiquer le domaine) in +datif; Beispiel: en math/allemand in Mathe/Deutsch; Beispiel: en économie im Bereich der Wirtschaft; Beispiel: fort en math gut in Mathe16 après certains verbes Beispiel: croire en quelqu'un an jemanden glauben; Beispiel: avoir confiance en quelqu'un Vertrauen zu jemandem haben; Beispiel: espérer en des temps meilleurs auf bessere Zeiten hoffen; Beispiel: parler en son nom in seinem/ihrem Namen sprechen►Wendungen: s'en aller weggehen/-fahren; en arrière nach hinten/rückwärts; en plus,... außerdem...; en plus zusätzlich; en plus de... über... hinausII Pronom1 (pour des indéfinis, des quantités) davon; Beispiel: as-tu un stylo? ̶ oui, j'en ai un/non, je n'en ai pas hast du einen Kuli? ̶ ja, ich habe einen/nein, ich habe keinen2 tenant lieu de sustantif Beispiel: j'en connais qui feraient mieux de... ich kenne welche, die besser daran täten,...4 (de cela) Beispiel: on en parle man spricht darüber; Beispiel: j'en ai besoin ich brauche es; Beispiel: je m'en souviens ich erinnere mich daran; Beispiel: j'en suis fier/sûr/content ich bin stolz darauf/dessen sicher/damit zufrieden; Beispiel: j'en conclus que... ich schließe daraus, dass...5 (à cause de cela) Beispiel: elle en est malade sie ist deshalb ganz krank; Beispiel: j'en suis malheureux ich bin unglücklich darüber6 annonce ou reprend un substantif Beispiel: j'en vends, des livres ich verkaufe Bücher; Beispiel: vous en avez, de la chance! Sie haben ja wirklich [ein] Glück!7 avec valeur de possessif Beispiel: ne jette pas cette rose, je voudrais en garder les pétales wirf die Rose nicht weg, ich möchte die/ihre Blütenblätter aufheben -
10 fer
fɛʀm1) Eisen nen fer — eisern/aus Eisen
2)3)4)fer à cheval — Hufeisen n
5)fer à souder — TECH Lötkolben m
ferfer [fεʀ]2 d'une lance, flèche Eisenspitze féminin; Beispiel: fer à cheval Hufeisen neutre; Beispiel: en fer à cheval hufeisenförmig►Wendungen: tomber les quatre fers en l'air familier auf den Rücken fallen; le fer de lance d'une organisation das Zugpferd einer Organisation; battre le fer tant qu'il est chaud die Gelegenheit beim Schopf ergreifen; discipline/main/santé/volonté de fer eiserne Disziplin/Hand/Gesundheit/eiserner Wille -
11 jouer
ʒwev1) spielenA qui de jouer? — Wer ist dran?/Wer ist an der Reihe?
jouer au plus fin — superklug sein/ein Schlaumeier sein
Bien joué! — Gut gemacht!/Gut so!
2)jouer à — SPORT spielen
3)4)5)6)jouer en Bourse — FIN an der Börse spekulieren
7)jouer la comédie (fam) — sich verstellen
8) THEAT aufführen9) CINE darstellen10) MUS spielenjouerjouer [ʒwe] <1>1 (s'amuser) spielen; Beispiel: faire jouer quelqu'un Spiele für jemanden veranstalten; Beispiel: à toi/vous de jouer! du bist/ihr seid dran!2 figuré Beispiel: jouer avec des sentiments mit den Gefühlen spielen; Beispiel: c'est pour jouer das sollte ein Scherz sein10 (intervenir) mesure gelten; relations wirken; Beispiel: jouer de son influence seinen Einfluss geltend machen; Beispiel: faire jouer une clause eine Klausel anwenden; Beispiel: jouer du couteau zum Messer greifen►Wendungen: ça a joué en ma faveur das hat sich positiv für mich ausgewirkt; bien joué! gut so!; jouer serré höllisch aufpassen5 musique [vor]spielen6 théâtre, cinéma spielen pièce, rôle; Beispiel: quelle pièce joue-t-on? welches Stück wird gespielt?7 (feindre) Beispiel: jouer la surprise Überraschung vortäuschen; Beispiel: jouer la comédie Theater spielen►Wendungen: rien n'est encore joué noch ist nichts entschieden1 (se moquer) Beispiel: se jouer de quelqu'un jdn zum Besten halten; Beispiel: se jouer des lois sich über das Gesetz hinwegsetzen -
12 jouir
ʒwiʀvjouir de (fig: recevoir qc) — genießen
jouirjouir [ʒwiʀ] <8>2 (disposer de) Beispiel: jouir de privilèges Privilegien genießen; Beispiel: jouir d'une bonne santé sich guter Gesundheit erfreuen; Beispiel: jouir d'une réputation intacte einen guten Ruf haben; Beispiel: jouir d'un bien Inhaber eines Gutes sein; Beispiel: jouir d'une fortune vermögend sein; Beispiel: jouir d'une grande faveur auprès de quelqu'un bei jemandem sehr beliebt sein3 (sexuellement) einen Orgasmus haben -
13 peur
pœʀf1) Angst f2) ( angoisse) Furcht fpeurpeur [pœʀ]Angst féminin; Beispiel: peur de [oder devant] quelqu'un/quelque chose Angst vor jemandem/etwas; Beispiel: la peur du ridicule die Angst sich lächerlich zu machen; Beispiel: avoir peur de faire quelque chose Angst davor haben etwas zu tun; Beispiel: avoir peur pour quelqu'un Angst um jemanden haben; Beispiel: avoir peur pour sa vie/santé um sein Leben/seine Gesundheit fürchten; Beispiel: avoir peur pour son avenir sich datif um seine Zukunft Sorgen machen; Beispiel: avoir peur que +Subjonctif Angst haben, dass; Beispiel: faire peur à quelqu'un jdm Angst machen►Wendungen: avoir eu plus de peur que de mal mit dem [bloßen] Schrecken davongekommen sein; n'ayons pas peur des mots scheuen wir uns nicht es ganz offen auszusprechen; avoir une peur bleue eine Heidenangst haben familier; j'ai bien peur que quelqu'un ait fait quelque chose ich befürchte sehr, dass jemand etwas getan hat; à faire peur furchtbar; Beispiel: laid à faire peur furchtbar hässlich; prendre peur Angst bekommen; de peur vor Angst; de peur de faire quelque chose/que quelqu'un fasse quelque chose aus Angst davor[,] etwas zu tun/dass jemand etwas tut; par peur du ridicule aus Angst sich lächerlich zu machen; par peur des critiques aus Angst vor Kritik -
14 plein
plɛ̃adj1) voll, völlig2) ZOOL trächtigpleinplein [plɛ̃](de carburant) Tankfüllung féminin; Beispiel: faire le plein voll tanken; Beispiel: le plein, s'il vous plaît! bitte voll tanken!►Wendungen: battre son plein in vollem Gange seinII Adverbe1 ( familier: beaucoup) Beispiel: avoir plein d'argent/d'amis unheimlich viel Geld/viele Freunde haben2 (exactement) Beispiel: en plein dans l'œil genau ins Auge; Beispiel: en plein devant/sur la table/dans la soupe genau vor/auf den Tisch/in die Suppe3 (au maximum) Beispiel: tourner à plein auf Hochtouren laufen; Beispiel: utiliser une machine à plein eine Maschine voll ausnutzenBeispiel: de l'argent plein les poches die Taschen voller Geld————————plein1 (rempli) voll; journée, vie ausgefüllt; Beispiel: à moitié plein halb voll; Beispiel: un panier plein de champignons ein Korb voller Pilze; Beispiel: être plein de bonne volonté/de joie voll des guten Willens/voller Freude sein; Beispiel: plein de vie lebenslustig; Beispiel: plein de risques/d'idées/d'esprit risiko-/ideen-/geistreich; Beispiel: être plein de santé vor Gesundheit strotzen; Beispiel: être plein à craquer brechend voll sein familier2 joues, visage voll3 (sans réserve) Beispiel: à pleine gorge aus vollem Hals; Beispiel: à pleins bras/à pleines mains mit vollen Armen/Händen; Beispiel: mordre à pleines dents dans une pomme kraftvoll in einen Apfel beißen; Beispiel: respirer à pleins poumons in tiefen Zügen [ein]atmen4 (au maximum de) Beispiel: à pleins bords im Überfluss; Beispiel: à plein régime [oder rendement]; Beispiel: à pleine vapeur auf Hochtouren5 (au plus fort de) Beispiel: en plein été/hiver mitten im Sommer/Winter; Beispiel: en plein jour am helllichten Tag; Beispiel: en pleine nuit mitten in der Nacht; Beispiel: en plein soleil in der prallen Sonne6 (au milieu de) Beispiel: être en plein travail mitten in der Arbeit sein; Beispiel: viser en plein cœur mitten ins Herz zielen; Beispiel: en pleine rue auf offener Straße; Beispiel: en pleine obscurité in völliger Dunkelheit; Beispiel: en pleine lumière im [vollen] Licht; Beispiel: en plein vol/essor in vollem Flug/Aufschwung; Beispiel: être en plein boum einen ungeheuren Boom erleben8 antéposé (total) victoire klar; succès, confiance voll; Beispiel: avoir pleine conscience de quelque chose sich datif über etwas Accusatif voll und ganz im Klaren sein9 jour, mois ganz10 (gravide) trächtig -
15 prospère
pʀɔspɛʀadjblühend, florierend, wachsendprospèreprospère [pʀɔspεʀ]affaires, commerce, entreprise gut gehend; mine, personne, santé blühend; Beispiel: période prospère Zeit féminin des Wohlstands -
16 préoccuper
pʀeɔkypev1)préoccuper qn — jdn beschäftigen, jdn beunruhigen, jdm Sorgen machen
Sa santé me préoccupe. — Ich mache mir Sorgen um seine Gesundheit.
Cette affaire le préoccupe. — Diese Angelegenheit beschäftigt ihn.
2)se préoccuper de qc — sich um etw kümmern, sich über etw Gedanken machen
préoccuperpréoccuper [pʀeɔkype] <1>Beispiel: se préoccuper de quelqu'un/quelque chose sich um jemanden/etwas sorgen; Beispiel: se préoccuper de faire quelque chose sich darum bemühen etwas zu tun -
17 raffermir
ʀafɛʀmiʀv1) stärken, festigenLe sport raffermit la musculature. — Sport stärkt die Muskulatur.
2) (fig) bekräftigen, stärken3)se raffermir — sich kräftigen, sich stärken, hart werden
raffermirraffermir [ʀafεʀmiʀ] <8>Beispiel: se raffermir; (devenir ferme) voix fester werden; peau, tissu straffer werden; muscles kräftiger werden -
18 rayonner
ʀɛjɔnev1) glänzen2) ( de joie) ausstrahlen3) ( irradier) strahlenrayonnerrayonner [ʀεjɔne] <1>(irradier) Beispiel: rayonner de joie vor Freude strahlen; Beispiel: rayonner de santé vor Gesundheit strotzen -
19 respirer la santé
respirer la santéfamilier vor Gesundheit strotzen -
20 retentir
ʀətɑ̃tiʀv1) dröhnen2) ( exploser) knallen3) ( résonner) widerhallen4)retentir sur qc — auf etw zurückwirken, etw in Mitleidenschaft ziehen
retentirretentir [ʀ(ə)tãtiʀ] <8>2 (affecter) Beispiel: retentir sur le caractère/la santé Auswirkungen auf den Charakter/die Gesundheit haben
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Gesundheit — des Menschen ist laut Weltgesundheitsorganisation „ein Zustand des vollständigen körperlichen, geistigen und sozialen Wohlergehens und nicht nur das Fehlen von Krankheit oder Gebrechen.“[1] („Health is a state of complete physical, mental and… … Deutsch Wikipedia
Gesundheit — (audio|DE Gesundheit.ogg|German pronunciation IPA2|ɡəˈzʊntˌhaɪt) is the German and Yiddish word for health. When a person sneezes, German, Yiddish, and American English speakers typically say Gesundheit! to wish them good health, serving much the … Wikipedia
gesundheit — 1914, from Ger. Gesundheit, lit. health! Also in toast auf ihre Gesundheit to your health (see SOUND (Cf. sound) (adj.)). Lith. aciu, echoic of the sound of a sneeze, has come to mean good luck, God bless you. See also GOD (Cf. God) … Etymology dictionary
Gesundheit — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Sie ist bei guter Gesundheit. • Zuviel Arbeit ruiniert deine Gesundheit … Deutsch Wörterbuch
Gesundheit! — [Network (Rating 5600 9600)] Bsp.: • Hatschi! Gesundheit! … Deutsch Wörterbuch
Gesundheit — (Sanitas), 1) nicht durch Krankheit, krankhaftes Mißbehagen, überhaupt durch keine Abweichung gestörter Zustand des Lebens u. Körpers, wobei nicht nur alle körperlichen u. geistigen Verrichtungen gehörig vor sich gehen, sondern sich dieses auch… … Pierer's Universal-Lexikon
Gesundheit — (Sanitas), derjenige Zustand eines Lebewesens, in dem alle Organe ihre normale Leistungsfähigkeit besitzen. In dem Sinne kommt G. nicht allein Menschen und Tieren, sondern auch den Pflanzen zu. Der Begriff der G. ist ein relativer; wollte man nur … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Gesundheit — Gesundheit, ist der mit regelmäßigen Verrichtungen verbundene normale Zustand aller Organe des thier. Körpers … Herders Conversations-Lexikon
gesundheit — [gə zoont′hīt΄] interj. [Ger] used to wish good health to someone who has just sneezed … English World dictionary
Gesundheit — 1. An betj föör t Süünjhâid, sâd a Thiif, diar r hinget wees skul. (Amrum.) – Haupt, VIII, 360, 143; hochdeutsch bei Hoefer, 213. Ein bischen für die Gesundheit, sagte der Dieb, da er gehängt werden sollte. 2. Der Gesundheit winkt, wer dreimal… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Gesundheit — Ge|sund|heit [gə zʊnthai̮t], die; : das Gesundsein /Ggs. Krankheit/: du musst etwas für deine [angegriffene] Gesundheit tun; Gesundheit! (Ausruf, mit dem man jmdm., der gerade geniest hat, wünscht, dass er gesund bleibt). Syn.: gute [körperliche] … Universal-Lexikon