-
1 ausraufen
ausraufen vt вырыва́ть; выдира́ть; выдё́ргивать; выщи́пыватьsich (D) die Haare ausraufen рвать на себе́ во́лосыdas Unkraut ausraufen выпа́лывать сорняки́; уничтожа́ть со́рную траву́ (тж. перен.) -
2 ausraufen
-
3 ausraufen
v/t (trennb., hat -ge-): sich (Dat) die Haare ausraufen tear ( oder pull) one’s hair out; ich könnte mir die Haare ausraufen! I could kick myself!* * *aus|rau|fenvt septo tear or pull outich könnte mir die Haare áúsraufen — I could kick myself
* * *aus|rau·fenvt* * *ausraufen v/t (trennb, hat -ge-):sich (dat)ich könnte mir die Haare ausraufen! I could kick myself! -
4 ausraufen
vtвырывать; выдирать; выдёргивать; выщипыватьdas Unkraut ausraufen — выпалывать сорняки; уничтожать сорную траву (тж. перен.) -
5 ausraufen
вырыва́ть вы́рвать. sich die Haare ausraufen рвать на себе́ во́лосы. man könnte < möchte> sich (vor Verzweiflung [Wut]) die Haare ausraufen! хоть во́лосы на себе́ рви ! -
6 ausraufen
-
7 ausraufen
áusraufen vtвырыва́ть; выдё́ргивать; выщи́пывать (волосы, траву и т. п.) -
8 ausraufen
гл.1) общ. выдёргивать, выдирать, выщипывать (волосы, траву и т. п.), вырывать2) текст. вычищать примеси из волокна -
9 ausraufen
-
10 ausraufen
aus|raufen sw.V. hb tr.V. оскубвам (коса, трева). -
11 ausraufen
v iščupati; sich die Haare - čupati sebi kosu; sich - tući (tučem) se do mile volje -
12 Ausraufen
-
13 ausraufen
vt редк вырывать; выдёргивать (траву, цветы, сорняки и т. п.) -
14 das Unkraut ausraufen
прил.общ. выпалывать сорняки, уничтожать сорную траву (тж. перен.)Универсальный немецко-русский словарь > das Unkraut ausraufen
-
15 sich die Haare ausraufen
мест.общ. (D) рвать на себе волосы (от отчаяния), рвать на себе волосыУниверсальный немецко-русский словарь > sich die Haare ausraufen
-
16 Haar
n; -(e)s, -e1. hair (auch BOT.); Koll. (Haare, Fell) hair; sie hat braunes Haar oder braune Haare she has brown hair; jemandem / sich die Haare machen umg. do s.o.’s / one’s hair; sich (Dat) die Haare schneiden lassen get a haircut; du musst dir mal die Haare schneiden lassen it’s time you had a haircut; jemanden an den Haaren ziehen pull s.o.’s hair; sich (Dat) die Haare ( aus) raufen auch fig. tear one’s hair (out); ich könnte mir die Haare ausraufen auch I could kick myself; krause Haare, krauser Sinn Sprichw. etwa fuzzy hair, fuzzy thinking; lange Haare, kurzer Verstand Sprichw. etwa long on hair, short on brains2. nur Sg.; fig.: aufs Haar umg. to a T; sich aufs Haar gleichen umg. look absolutely identical; Personen: auch be as alike as two peas in a pod; um ein Haar oder ums Haar wäre ich überfahren worden umg. I (just) missed being run over by the skin of my teeth, I missed being run over by inches; um ein Haar hätten wir uns verpasst umg. we very nearly missed each other, we came so close to missing one another; er hätte ums Haar gewonnen umg. etc. he came within a whisker ( oder hair) of winning etc.; um kein Haar besser umg. not a bit better; jemandem kein Haar krümmen umg. not touch a hair on s.o.’s head; er ließ kein gutes Haar an ihm umg. he picked ( oder pulled) him to pieces, he didn’t have a good word to say about him; an einem Haar hängen umg. hang by a thread; ( immer) ein Haar in der Suppe finden umg. (always) find something to criticize ( oder quibble about)3. meist Pl., fig.: Haare spalten pej. split hairs; sie hat Haare auf den Zähnen she’s a really tough nut (Brit. auch customer, Am. auch cookie); sich in die Haare geraten umg. get in each other’s hair; sich in den Haaren liegen umg. be at loggerheads (with each other); heftiger be at each other’s throats; an den Haaren herbeigezogen umg. far- -fetched; sich an den eigenen Haaren aus dem Sumpf ziehen pull o.s. up by the bootstraps, get out of trouble by one’s own unaided efforts; die Haare standen mir zu Berge oder mir sträubten sich die Haare umg. it made my hair stand on end; lass dir deshalb keine grauen Haare wachsen umg. don’t lose any sleep over it; schwer Haare lassen ( müssen) umg. finanziell etc.: suffer heavy losses; (auch leiden müssen) pay dearly; (eins abbekommen) take a real beating, cop it hard umg., Am. get it umg.; jemandem die Haare vom Kopf fressen umg., hum. eat s.o. out of house and home; Haut* * *das Haar(alle Haare) hairs;(einzelnes Haar) hair* * *[haːɐ]nt -(e)s, -e1) (= Menschenhaar) hairsie hat schönes Háár or schöne Hááre — she has nice hair
die Hááre or das Háár schneiden lassen — to have or get one's hair cut, to have a haircut
durch die Hááre fahren — to run one's fingers through one's hair
2) (BOT, ZOOL = Material) hair3)jdm kein Háár krümmen — not to harm a hair on sb's head
die Hááre wachsen lassen — to grow one's hair
darüber lass dir keine grauen Hááre wachsen — don't worry your head about it, don't lose any sleep over it
er findet immer ein Háár in der Suppe — he always finds something to quibble about
jdm aufs Háár gleichen — to be the spitting image of sb
aufs Háár — they are the spitting image of each other, they're as alike as two peas in a pod
das ist an den Hááren herbeigezogen — that's rather far-fetched
die Hááre raufen — to tear one's hair out
an jdm/etw kein or nicht ein gutes Háár lassen — to pick or pull sb/sth to pieces
in die Hááre geraten or kriegen (inf) — to quarrel, to squabble
er hat mehr Schulden als Hááre auf dem Kopf — he's up to his ears in debt
um kein Háár besser — no better, not a bit or whit better
um ein or ums Háár — very nearly, almost
um kein or nicht ein Háár breit — not an inch
See:→ Berg* * *das1) (one of the mass of thread-like objects that grow from the skin: He brushed the dog's hairs off his jacket.) hair2) (the mass of these, especially on a person's head: He's got brown hair.) hair* * *<-[e]s, -e>[ha:ɐ̯]nt1. (einzelnes Körperhaar) hairsie hat schönes, blondes \Haar she's got lovely blonde hair3.▶ aufs \Haar exactlydie Zwillinge gleichen sich aufs \Haar the twins are as alike as two peas in a pod▶ um kein \Haar besser not a bit better▶ sich dat [über etw akk] in die \Haare geraten [o (fam) kriegen] to quarrel [or squabble] [about sth]▶ an jdm/etw kein [o nicht ein] gutes \Haar lassen to pick [or pull] sb/sth to pieces▶ krauses \Haar, krauser Sinn frizzy hair, muddled mind▶ lange \Haare, kurzer Verstand long hair, stunted mind* * *das; Haar[e]s, Haare1) (auch Zool., Bot.) hairblonde Haare od. blondes Haar haben — have fair hair
[sich (Dat.)] das Haar od. die Haare waschen — wash one's hair
sich (Dat.) das Haar od. die Haare schneiden lassen — have or get one's hair cut
sich (Dat.) die Haare [aus]raufen — (ugs.) tear one's hair [out]
2) (fig.)ihr stehen die Haare zu Berge od. sträuben sich die Haare — (ugs.) her hair stands on end
ein Haar in der Suppe finden — (ugs.) find something to quibble about or find fault with
kein gutes Haar an jemandem/etwas lassen — (ugs.) pull somebody/something to pieces (fig. coll.)
Haare auf den Zähnen haben — (ugs. scherzh.) be a tough customer
sich (Dat.) über od. wegen etwas keine grauen Haare wachsen lassen — not lose any sleep over something; not worry one's head about something
er wird dir kein Haar krümmen — (ugs.) he won't harm a hair of your head
das ist an den Haaren herbeigezogen — (ugs.) that's far-fetched
sich in die Haare kriegen — (ugs.) quarrel, squabble ( wegen over)
um ein Haar — (ugs.) very nearly
* * *braune Haare she has brown hair;jemandem/sich die Haare machen umg do sb’s/one’s hair;sich (dat)die Haare schneiden lassen get a haircut;du musst dir mal die Haare schneiden lassen it’s time you had a haircut;jemanden an den Haaren ziehen pull sb’s hair;sich (dat)die Haare (aus)raufen auch fig tear one’s hair (out);ich könnte mir die Haare ausraufen auch I could kick myself;krause Haare, krauser Sinn sprichw etwa fuzzy hair, fuzzy thinking;lange Haare, kurzer Verstand sprichw etwa long on hair, short on brains2. nur sg; fig:aufs Haar umg to a T;sich aufs Haar gleichen umg look absolutely identical; Personen: auch be as alike as two peas in a pod;ums Haar wäre ich überfahren worden umg I (just) missed being run over by the skin of my teeth, I missed being run over by inches;um ein Haar hätten wir uns verpasst umg we very nearly missed each other, we came so close to missing one another;um kein Haar besser umg not a bit better;jemandem kein Haar krümmen umg not touch a hair on sb’s head;er ließ kein gutes Haar an ihm umg he picked ( oder pulled) him to pieces, he didn’t have a good word to say about him;an einem Haar hängen umg hang by a thread;3. meist pl, fig:Haare spalten pej split hairs;sich in die Haare geraten umg get in each other’s hair;sich in den Haaren liegen umg be at loggerheads (with each other); heftiger be at each other’s throats;an den Haaren herbeigezogen umg far-fetched;sich an den eigenen Haaren aus dem Sumpf ziehen pull o.s. up by the bootstraps, get out of trouble by one’s own unaided efforts;mir sträubten sich die Haare umg it made my hair stand on end;lass dir deshalb keine grauen Haare wachsen umg don’t lose any sleep over it;schwer Haare lassen (müssen) umg finanziell etc: suffer heavy losses; (auch leiden müssen) pay dearly; (eins abbekommen) take a real beating, cop it hard umg, US get it umg;jemandem die Haare vom Kopf fressen umg, hum eat sb out of house and home;* * *das; Haar[e]s, Haare1) (auch Zool., Bot.) hairblonde Haare od. blondes Haar haben — have fair hair
[sich (Dat.)] das Haar od. die Haare waschen — wash one's hair
sich (Dat.) das Haar od. die Haare schneiden lassen — have or get one's hair cut
sich (Dat.) die Haare [aus]raufen — (ugs.) tear one's hair [out]
2) (fig.)ihr stehen die Haare zu Berge od. sträuben sich die Haare — (ugs.) her hair stands on end
ein Haar in der Suppe finden — (ugs.) find something to quibble about or find fault with
kein gutes Haar an jemandem/etwas lassen — (ugs.) pull somebody/something to pieces (fig. coll.)
Haare auf den Zähnen haben — (ugs. scherzh.) be a tough customer
sich (Dat.) über od. wegen etwas keine grauen Haare wachsen lassen — not lose any sleep over something; not worry one's head about something
er wird dir kein Haar krümmen — (ugs.) he won't harm a hair of your head
das ist an den Haaren herbeigezogen — (ugs.) that's far-fetched
sich in die Haare kriegen — (ugs.) quarrel, squabble ( wegen over)
sich (Dat.) in den Haaren liegen — (ugs.) be at loggerheads
um ein Haar — (ugs.) very nearly
* * *-e n.hair n. -
17 ausrotten
ausrotten, I) eig.: exstirpare. radicĭtus vellere, evellere, extrahere, evellere et extrahere (mit der Wurzel ausraufen, ausreißen, vgl. »ausroden«). – vellere. evellere (ausraufen übh.). – excīdere a stirpe u. bl. excīdere (heraushauen an der Wurzel, z. B. arborem, silvam). – eruere (ausgraben). – II) uneig.: exstirpare. – delere (vernichten, vertilgen). – exstinguere (wie ein Licht auslöschen). – excīdere (gleichs. ausschneiden = durch wiederholte Schläge vernichten, ein Heer, ein Volk). – recīdere. resecare (gleichs. ganz wegschneiden, z. B. nationes aut recīdere aut reprimere: u. res. libidinem). – interimere (durch Ermordung aus dem Wege räumen). – gänzlich au., alqd evellere et extrahere penitus; omnes alcis rei stirpes eicere; alqd radicĭtus od. penĭtus evellere; alqd fundĭtus tollere, verb. exstirpare et funditus tollere (z. B. vitia). – ein Volk au., gentem excīdere; nationem recīdere: gänzlich, gentem penitus excīdere.
-
18 Haar
I n -(e)s, -e1) волос; собир. волосыgraues ( weißes) Haar — седые волосы, сединаschlichte Haare — гладко причёсанные волосы, гладкая причёскаdie Haare machen — причёсываться, делать причёскуdas Haar glatt tragen — носить гладкую причёску, быть гладко причёсаннымdas Haar gescheitelt tragen — причёсываться на проборsich (D) die Haare raufen ( ausraufen) — рвать на себе волосы ( от отчаяния)kein Haar — (решительно) ничегоauf ein Haar, (bis) aufs Haar — точь-в-точь, точка в точкуum ein Haar — на волосок, чуточку, почти3) шерсть4) ворс••die Haare stiegen ( standen) ihm zu Berge — у него волосы встали дыбомan ihm ist kein gutes Haar — он плохой ( никуда не годный) человекein Haar in der Suppe finden — привередничать; придираться к мелочамHaare auf den Zähnen haben — быть зубастым; быть бойким на языкHaare lassen — потерпеть убытокkein gutes Haar an j-m lassen — разобрать кого-л. по косточкамsich (D) über ( um) etw. (A) keine grauen Haare wachsen lassen — не огорчаться, не расстраиваться из-за чего-л., не беспокоиться о чём-л., не принимать что-л. близко к сердцуHaare spalten ( klauben) — копаться в мелочах, придираться к мелочам, быть мелочнымj-m die Haare zu Berge treiben — привести кого-л. в ужасsich (D) die Haare wegamüsiert haben — шутл. облысеть ( от разгульной жизни)an einem Haar(e) hängen — висеть на волоскеsich (D) ( einander) in die Haare geraten — схватиться ( сцепиться) друг с другомsich (D) ( einander) in den Haaren liegen, sich bei den Haaren haben — враждовать ( ссориться) друг с другомII f = рейнск. -
19 ausjäten
[268] ausjäten, das Unkraut, inutiles herbas evellere. steriles herbas eligere (mit der Hand ausraufen); malas herbas effodere (mit der Jäthacke). – ich jäte den Garten aus, hortum steriles herbas eligens repurgo.
-
20 ausrupfen
ausrupfen, s. ausraufen.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Ausraufen — Ausraufen, verb. reg. act. heraus raufen. Gras, Kraut ausraufen. Sich die Haare ausraufen. Daher die Ausraufung. S. Ausrupfen … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
ausraufen — ausraufen:⇨ausreißen(1) … Das Wörterbuch der Synonyme
ausraufen — aus||rau|fen 〈V. tr.; hat〉 ausrupfen ● ich könnte mir die Haare (einzeln) ausraufen (vor Wut) * * * aus|rau|fen <sw. V.; hat: in großer Menge [her]ausreißen, ausrupfen: Gras, Unkraut a.; ich raufte mir aus Versehen ein Büschel Haare aus. * * * … Universal-Lexikon
ausraufen — aus|rau|fen; ich könnte mir [vor Wut] die Haare ausraufen … Die deutsche Rechtschreibung
ausrupfen — ausraufen, ausreißen, auszupfen, entfernen, herausreißen, herausrupfen, jäten, rupfen, zupfen. * * * ausrupfen:⇨ausreißen(1) ausrupfen→ausreißen … Das Wörterbuch der Synonyme
auszupfen — ausraufen, ausreißen, ausrupfen, entfernen, herausreißen, herausziehen, jäten, raufen, rupfen, zupfen. * * * auszupfen:⇨ausreißen(1) auszupfen→ausreißen … Das Wörterbuch der Synonyme
Raufen — Raufen, verb. reg. act. welches eigentlich ziehen bedeutet, aber nur von derjenigen Art gebraucht wird, da man mehrere dünne oder faserige Körper ziehet oder ausziehet. Jemanden Haare aus dem Kopfe, aus dem Barte raufen. Jemanden bey den Haaren… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Pflanzenschutz — Pflanzenschutz, Vorkehrungen zum Schutz der Pflanzen gegen Schädigungen aller Art, besonders gegen Krankheiten der Kulturgewächse. Sehr empfindlich sind die durch Angriffe der Schmarotzerpilze (Befallen) verursachten Schäden; der allein durch… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Rupfen — Rupfen, verb. reg. act. welches das Intensivum von raufen ist, und im Oberdeutschen auch überall wie dieses gebraucht wird. Sich die Haare ausrupfen, ausraufen. Jemanden bey den Haaren rupfen, raufen. Im Hochdeutschen ist es für sich allein von… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
ausreißen — 1. ausraufen, ausrupfen, auszupfen, entfernen, herausreißen, herausrupfen, jäten, rupfen, zupfen. 2. ausbrechen, das Weite suchen, davonlaufen, die Flucht ergreifen, entfliehen, entlaufen, fliehen, flüchten, fortlaufen, weglaufen; (ugs.): sich… … Das Wörterbuch der Synonyme
mähen — Vsw std. (9. Jh.), mhd. mæjen, ahd. māen, mndd. mei(g)en, mndl. maeyen Stammwort. Aus wg. * mǣ a Vst. mähen , auch in ae. māwan Vst., afr. miā. Außergermanisch vergleicht sich gr. amáō ich schneide, mähe, ernte (also wohl ig. * hamē ) und von… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache