Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

4127

  • 1 Ἀγαμεμνονίδαις

    Ἀγαμεμνονίδης
    masc dat pl

    Morphologia Graeca > Ἀγαμεμνονίδαις

  • 2 πόλεμος

    πόλεμος (-ου, -οιο, -ῳ, -ον; -οι, -ων, -οισι.)
    1 war

    Ὀλυμπιάδα ἀκρόθινα πολέμου O. 2.4

    ἐν μάχαις τε πολέμου τιμώμενος O. 2.44

    ὀρνυμένων πολέμων O. 8.34

    ἔα πόλεμον μάχαν τε πᾶσαν χωρὶς ἀθανάτων O. 9.40

    τὰν πολέμοιο δόσιν ἀκρόθινα διελὼν ἔθυε O. 10.56

    λαιψηροὶ πόλεμοι κἀγοραὶ βουλαφόροι O. 12.4

    οἵαις ἐν πολέμοισι μάχαις ( πολέμοιο coni. Bergk, cf. O. 2.44) P. 1.47

    νεότατι μὲν ἀρήγει θράσος δεινῶν πολέμων P. 2.64

    ἐν πολέμῳ P. 3.101

    Ἡσυχία βουλᾶν τε καὶ πολέμων ἔχοισα κλαϊδας ὑπερτάτας P. 8.3

    ὤπασε δὲ Κρονίων πολέμου μναστῆρά οἱ χαλκεντέος λαὸν ἵππαιχμον N. 1.16

    εἰ δ' ὄλβον ἢ χειρῶν βίαν ἢ

    σιδαρίταν ἐπαινῆσαι πόλεμον δεδόκηται N. 5.19

    ἐν πολέμῳ N. 9.36

    μάντιν Οἰκλείδαν, πολέμοιο νέφος N. 10.9

    φθιμένου Κάστορος ἐν πολέμῳ N. 10.59

    τραχεῖα νιφὰς πολέμοιο τεσσάρων ἀνδρῶν ἐρήμωσεν μάκαιραν ἑστίαν I. 4.17

    χαλκοχάρμαν ἐς πόλεμον I. 6.27

    προμάχων ἀν' ὅμιλον ἔνθ ἄριστοι ἔσχον πολέμοιο νεῖκος I. 7.36

    υἱὸν εἰσιδέτω θανόντ' ἐν πολέμῳI. 8.36

    τοὶ σὺν πολέμῳ κτησάμ[ενοι] χθόνα Pae. 2.59

    στ[ρατὸν] πολέμῳ τελευταίῳ προβιβάζοις Pae. 2.105

    πολέμοιο δὲ σᾶμα φέρεις τινός; Pae. 9.13

    πολέμου[ Πα. 13. a. 23. γλυκὺ δὲ πόλεμος ἀπείροσιν fr. 110. ] πολεμοι[ P. Oxy. 2442, fr. 17a. c. gen., “ τρέω τοι πόλεμον Διὸς Ἐννοσίδαν τε βαρύκτυπον” i. e. war with Zeus Pae. 4.41 met., warspirit

    μῆτίν τε γαρύων παλαιγόνων πόλεμόν τ O. 13.51

    pro pers., κλῦθ' Ἀλαλά, Πολέμου θύγατερ fr. 78. 1.

    Lexicon to Pindar > πόλεμος

  • 3 ζωόω

    V 0-0-0-2-0=2 Ps 79(80),19; 84(85),7
    to make alive, to quicken

    Lust (λαγνεία) > ζωόω

  • 4 γαστήρ

    γαστήρ, , gen. έρος, γαστρός: dat. -έρι, γαστρί (the longer forms in [dialect] Ep., Lyr., and once in Trag., E.Cyc. 220): dat. pl.
    A

    γαστῆρσι Hp. Morb.4.54

    ,

    γαστράσι D.C.54.22

    :—paunch, belly, Il.13.372, etc.; γ. ἀσπίδος the hollow of a shield, Tyrt.11.24; belly or wide part of a bottle, Cratin.190.
    2 the belly, as craving food,

    κέλεται δέ ἑ γ. Od.6.133

    ;

    βόσκειν ἣν γαστέρ' 17.228

    ; γαστέρι δ' οὔ πως ἔστι νέκυν πενθῆσαι, i. e. by fasting, Il.19.225;

    ἐν γαστρὸς ἀνάγκαις A.Ag. 726

    (lyr.); to express gluttony,

    γαστέρες οἶον Hes.Th.26

    ;

    γ. ἀργαί Epimenid.1

    ;

    ἐγκράτεια γαστρὸς καὶ ποτοῦ X.Cyr.1.2.8

    , cf. Oec.9.11; γαστρὸς ἐγκρατής master of his belly, Id.Mem.1.2.1; opp. γαστρὸς ἥττων, ib.1.5.1; γαστρὶ δουλεύειν, χαρίζεσθαι, to be the slave of his belly, ib. 1.6.8, 2.1.2; γ. δελεάζεσθαι ib. 2.1.4;

    τῇ γ. μετρεῖν τὴν εὐδαιμονίαν D.18.296

    ; τᾶς γαστρὸς φείδεσθαι, com. of one who has nothing to eat, Theoc. 21.41.
    3 paunch stuffed with mincemeat, sausage, haggis, Od.18.44, 118, 20.25, Ar.Nu. 409.
    II womb,

    ὅντινα γαστέρι μήτηρ.. φέροι Il.6.58

    ; ἐκ γαττρός from the womb, from infancy, Thgn.305; ἐν γαστρὶ ἔχουσα big with child, Hdt.3.32;

    ὗν ἔχουσαν ἐν γ. PFlor.130.3

    (iii A. D.);

    ἐν γ. φέρουσα Pl.Lg. 792e

    ; ἐν γ. λαβεῖν conceive, Arist.HA 632a28, AP11.18 (Nicarch.), LXX Ge.30.41, al.; συλλαμβάνειν v.l. ib. Ge.25.21, cf. Ev.Luc.1.31;

    ἐς γ. βάλλεσθαι Hdt.3.28

    ; κατὰ γαστρὸς ἔχειν Vett. Val. 193.33;

    φέρειν Gp. 16.1.3

    ; also

    γυνὴ ἑπτὰ ἤδη γαστέρας δυστοκοῦσα Philostr.VA3.39

    . (Perh.for γραστήρ, cf. γράω.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > γαστήρ

  • 5 ἔτι

    ἔτι: still, yet.—I. temporal, πάλαι ἠδ' ἔτι καὶ νῦν, still to this day, Il. 9.105; often w. neg., οὐδ' ἄῤ ἔτι δϝὴν | ἦν, he lived ‘not much longer,’ ‘not long thereafter,’ Il. 6.139; and idiomatically, οὐ γὰρ ἔτι Τροίην αἱρήσομεν, we shall not take Troy ‘any more,’ i. e. we can no longer hope to take the city, Il. 2.141. —II. denoting addition, ἄλλος, ἕτερος ἔτι, yet another, Il. 7.364, Od. 14.325 ; ἔτι μᾶλλον, μᾶλλον ἔτι, Od. 1.322.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἔτι

  • 6 κῶνος

    Grammatical information: m.
    Meaning: `fruit of the pine-cone, cone also (f.) `pine'; `top' (Democr., Arist., Thphr., Theoc.).
    Other forms: κώνητες θύρσοι H., κώνης `the stave ending in a pine-cone of Bacchus and the Bacchantes'. Further cf. γονής νάρκισσος τὸ φυτόν H.; κῶνα = πίσσα; κώνα βέμβιξ H.
    Compounds: Compp., e.g. κωνο-φόρος f. `conifer' (Thphr.), κωνο-κόλουρος `truncated cone' beside κολουρό-κωνος `id.' (Hero; Risch IF 59, 284, Strömberg Wortstudien 8).
    Derivatives: Diminut. κωνίον, - ιον (Posidon., AP), κωνίς ὑδρίσκη H.; κωνῖτις πίσσα `pine-resin' (Rhian.; Redard Les noms grecs en - της 112), κωνίας ( οἶνος) `resinated wine' (Hp. ap. Gal.; Chantraine Formation 94 f.); κωνάω `resinate, pitch', also `spin' (Ar., H.), with κώνησις `resinating, pitching' (Arist.), - ητικός `suitable for pitching' (pap.); περι-κωνέω `smear with pitch' (Ar.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: Since Bopp as inherited identified with Skt. śāṇa- m. (MInd. for n?) `whet-stone, touchstone'; from a verb `whet, sharpen' in Skt. śí-śā-ti (IE. *ḱi-ḱō-ti) ; further with Lat. cō-s, cä-tus etc. (WP. 1, 454f., Pok. 542, W.-Hofmann s. catus). Schwyzer 458 however, considers "nicht ohne Grund", foreign origin. This is confirmed by the variation adduced by Fur. 121.
    Page in Frisk: 2,62-63

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κῶνος

  • 7 συμπεριλαμβάνω

    συμπεριλαμβάνω fut. 2 sg. συμπεριλήμψῃ Ezk 5:3; 2 aor. ptc. συμπεριλαβών (Pla., Aristot. et al.; ins, pap; Jos., C. Ap. 2, 32) to throw one’s arms around, embrace w. acc. to be supplied Ac 20:10 (like X., An. 7, 4, 10 περιλαβὼν τὸν παῖδα).—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > συμπεριλαμβάνω

  • 8 καβουράκι

    crab

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > καβουράκι

  • 9 εὐέθειρα

    εὐέθειρα, fem. Adj.
    A beautiful-haired,

    κούρα Anacr.76

    ;

    Ἶσις Sammelb. 4127.21

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐέθειρα

  • 10 νυκτιδρόμος

    A running by night, Orph.H.9.2, cf. Hymn. in Sammelb. 4127 ([place name] Talmis).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > νυκτιδρόμος

  • 11 πολεμαρχέω

    A to be polemarch,

    Ἀθηναίων Hdt.6.109

    , cf. Cratin.458 (= Com.Adesp.51), X.HG5.2.25; [dialect] Boeot. [full] πολεμαρχίω IG7.4127 (Acraeph.), etc.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πολεμαρχέω

  • 12 ἀκτινοβόλος

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀκτινοβόλος

  • 13 ἐνθεάομαι

    A behold, Sammelb.4127.9.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐνθεάομαι

  • 14 ἔμπνοια

    A inbreathing, inhalation, Luc.Hes.9.
    2 breath of life, Sammelb.4127.16.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἔμπνοια

  • 15 κακία

    κακία, ας, ἡ (s. κακός; Theognis, Pre-Socr.+)
    the quality or state of wickedness, baseness, depravity, wickedness, vice. κ. is the opposite of ἀρετή and all virtue and therefore lacking in social value (X., Mem. 1, 2, 28; Aristot., Rhet. 2, 6; EN 2, 3–7; Cicero, Tusc. 4, 15; Appian, Bell. Civ. 4, 129 §544 κακία-ἀρετή; Just., A I, 28, 4 and Ath. 24, 4; R. 22 p. 75, 11; Herm. Wr. 9, 4b; SIG 1268, 18 κακίας ἀπέχου; Sb 4127, 6; Wsd 7:30; 12:2, 10; Sir 14:6, 7 al.; LXX; oft. Philo; Jos., Ant. 8, 252; Orig., C. Cels. 2, 76, 82; Did., Gen. 39, 24) 2 Cl 10:1. περισσεία κακίας excess of wickedness Js 1:21. δεσμὸς κακίας fetter of wickedness IEph 19:3. W. πονηρία in the same general mng. (cp. Ael. Aristid. 33 p. 625 D.; Sir 25:17, 19) 1 Cor 5:8. πάσης κ. πλήρης 1 Cl 45:7. τῇ κακίᾳ νηπιάζειν be a child as far as wickedness is concerned i.e. have as little experience in wickedness as a child has 1 Cor 14:20; cp. Hs 9, 29, 1; 3. μετανόησον ἀπὸ τ. κακίας σου ταύτης Ac 8:22 (Just., D. 109, 1). ὡς ἐπικάλυμμα ἔχοντες τ. κακίας τὴν ἐλευθερίαν use freedom as a cloak for wickedness 1 Pt 2:16 (cp. ἵνα μὴ εἰς ἐπικάλλυμα κακίας καταχρησώμεθα τῇ ἐλευθερίᾳ Iren. 4, 37, 4 [Harv. II 288, 11]; s. ἐπικάλλυμα).
    a mean-spirited or vicious attitude or disposition, malice, ill-will, malignity (Diod S 1, 1; PRein 7, 15 [II B.C.]; POxy 1101, 7; Philo; Just., D. 65, 2 ἁπλῶς καὶ μὴ μετὰ κακίας εἰπών; 136, 2; Tat. 34, 1) w. other vices Ro 1:29; Eph 4:31; Col 3:8; Tit 3:3; 1 Pt 2:1; B 20:1; D 5:1. τὸ στόμα σου ἐπλεόνασεν κακίαν 1 Cl 35:8 (Ps 49:19). Cp. B 2:8 (Zech 8:17).
    a state involving difficult circumstances, trouble, misfortune (Thu. 3, 58, 1 opp. ἡδονή; 1 Km 6:9; Eccl 7:14 ἐν ἡμέρᾳ κακίας; 12:1; Sir 19:6; Am 3:6; 1 Macc 7:23; Jos., Ant. 1, 97; Just., D. 142, 3) ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κ. αὐτῆς each day has enough trouble of its own Mt 6:34—GBaumbach, Das Verständnis des Bösen in den synopt. Evv., ’63.—DELG s.v. κακός. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κακία

  • 16 λούω

    λούω (s. prec. entry; Hom.+) fut. λούσω LXX; 1 aor. ἔλουσα. Pass. 1 aor. 2 sg. ἐλούσθης Ezk 16:4; pf. ptc. λελουμένος J 13:10 and λελουσμένος Hb 10:22 (B-D-F §70, 3; W-S. §13, 1; Mlt-H. 248; Helbing 100f)
    to use water to cleanse a body of physical impurity, wash, as a rule of the whole body, bathe
    act., abs. of the washing of a corpse (Hom. et al.) Ac 9:37; GPt 6:24. Of persons who have been scourged ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν he washed their wounds (lit., ‘by washing he freed them from the effects of the blows’) Ac 16:33 (on the constr. w. ἀπό s. 3 below. Also Antig. Car. 163 of Europa: λούσασθαι ἀπὸ τῆς τοῦ Διὸς μίξεως=wash off the traces of intercourse with Zeus). For Rv 1:5 v.l. s. 3.
    mid. I wash myself, I bathe myself (Hom. et al.) lit., of man or beast: of a woman λουομένη εἰς τὸν ποταμόν bathing in the river Hv 1, 1, 2 (λ. εἰς also Ptolem. Euerg. II [II B.C.]: 234 Fgm. 3 Jac.; Alciphron 3, 7, 1 λουσάμενοι εἰς τὸ βαλανεῖον; Cyranides p. 57, 6; Iren. 3, 3, 4 [Harv. II 13, 11 and 12]). ὗς λουσαμένη 2 Pt 2:22 (s. βόρβορος 2).
    to use water in a cultic manner for purification, wash oneself, bathe oneself, cleanse, bathe, mid., of cultic washings
    (Soph., Ant. 1201 τὸν μὲν λούσαντες ἁγνὸν λουτρόν; Apollon. Rhod. 3, 1203 λοέσσατο ποταμοῖο … θείοιο … before the sacrifice Jason washed himself clean of pollution, in the divine river; Plut., Mor. 264d λούσασθαι πρὸ τῆς θυσίας; Ael. Aristid. 33, 32 K.=51 p. 582 D.: πρὸς θεῶν λούσασθαι κέρδος ἐστὶ ζῶντα, ὸ̔ καὶ τελευτήσαντι μένει; Dssm., NB 54 [BS 226f] cites for this usage three ins, all of which have the mid., two in combination w. ἀπό τινος; Sb 4127, 14 ἐν ᾧ καὶ ἁγίῳ τῷ τῆς ἀθανασίας ὕδατι λουσάμενος; Ramsay, Exp. 7th ser., 8, 1909, p. 280, 1; LXX; Jos., Vi. 11 λ. πρὸς ἁγνείαν) of the act of purification necessary before entering the temple Ox 840, 14; 19; 24f (ἐν τῇ λίμνῃ τοῦ Δαυίδ); 32 (ὕδασιν). ὁ λελουμένος the one who has bathed (in contrast to the one who has his feet washed, and with allusion to the cleansing of the whole body in baptism [λελουμένος ‘newly bathed, after the bath’ Hdt. 1, 126; Aristoph., Lysist. 1064; Plut., Mor. 958b λουσαμένοις ἢ νιψαμένοις; Lev 15:11 τ. χεῖρας νίπτεσθαι, λούεσθαι τὸ σῶμα]; difft. HWindisch, Johannes u. d. Synoptiker 1926, 77. On foot-washing s. also GKnight, Feetwashing: Enc. of Rel. and Ethics V 814–23; PFiebig, Αγγελος III 1930, 121–28; BBacon, ET 43, ’32, 218–21; HvCampenhausen, ZNW 33, ’34, 259–71; FBraun, RB 44, ’35, 22–33; ELohmeyer, ZNW 38, ’39, 74–94; AFridrichsen, ibid. 94–96; Bultmann, comm. J ad loc., 355–65; JDunn, ZNW 61, ’70, 247–52) J 13:10 (λού. beside νίπτ. in eating Tob 7:9 S; λού. before eating AcThom 89=Aa p. 204 l. 7f). λούσασθε wash yourselves 1 Cl 8:4 (Is 1:16). Always of baptism (Hippol., Ref. 5, 7, 19) AcPl Ha 2, 35; 3, 6; 5, 1f; 7, 20.—The sense is in doubt in εἴ τις μεταλάβῃ τὸ σῶμα τοῦ κυρίου καὶ λούσεται if anyone receives the body of the Lord (in the Eucharist) and then mouth-rinses or bathes Agr 19.
    I wash for myself w. obj. in acc. (Hes.+) τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ (cp. Dt 23:12) Hb 10:22 (of baptism).
    to cause to be purified, cleanse, act. (in imagery, via liquid other than water) τῷ λούσαντι ἡμᾶς ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ Rv 1:5 v.l. (For the use of an agent other than water in connection with λ., but in a difft. sense, s. Simonid. 144 a bow bathed in blood [Diehl2 II p. 113=Bergk 143]; Lucian, Dial. Meretr. 13, 3 pers. bathed in blood.) On this rdg. s. PvonderOsten-Sacken, ZNW 58, ’67, 258 n. 17.—B. 579. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > λούω

  • 17 παντεπόπτης

    παντεπόπτης, ου, ὁ (πᾶς [*παντ], ἐπόπτης ‘watcher’) one who sees all, one who is all-seeing (Sb 4127, 18 Ἥλιον τὸν παντεπόπτην δεσπότην; Vett. Val. 1, 4; 331, 20 [Ἥλιος]; magical pap [TSchermann, Griech. Zauberpap. 1909, 28f]; 2 Macc 9:5; Ps.-Clem., Hom. 4, 14; 23; 5, 27; 8, 19; SibOr, Fgm. 1, 4 v.l.—The Greeks call Zeus ὁ πανόπτης [e.g. Aeschyl., Eum. 1045] or παντόπτης [e.g. Aeschyl., Suppl. 139; Soph., Oed. C. 1085]) of God ὁ π. δεσπότης 1 Cl 55:6. ὁ π. θεός 64; Pol 7:2.—S. DELG s.v. ὄπωπα.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παντεπόπτης

  • 18 παντοκράτωρ

    παντοκράτωρ, ορος, ὁ (πᾶς, κρατέω; Kaibel 815 s. below; Porphyr., Philos. Ex. Orac. ed. GWolff 1856, p. 145 ln. 157=Theosophien 27 p. 174, 4; SEG VIII, 548, 2 [I B.C.], the fem.; CIG 2569, 12; Sb 4127, 19 of the Egypt. sun-god Mandulis; of Hermes PGM 7, 668; likew. Kaibel 815, 11 [II A.D.] π. Ἐριούνιε [Hermes]; PMich 155, 3 [II A.D.]; PLips 40 II, 13; PGM 4, 272; 969 [s. New Docs 3, 118]; HGraillot, Les Dieux tout-puissants, Cybèle et Attis: RevArch 58, 1904 I 331ff; Cumont3 230f.—Much more freq. in Jewish [LXX.—S. ZTalshir, JQR 78, ’87, 57–75; TestSol, TestAbr, ParJer; GrBar 1:3; EpArist, Philo; Sib-Or 1, 66 and Fgm. 1, 8.—Not in Joseph.] and Christian wr.: Iren. 1, 9, 2 [Harv. I 82, 4]; Theoph. Ant. 2, 3 [p. 100, 1]. π. of the Demiurge in gnostic speculation Iren. 1, 11, 1 [Harv. I 101, 2]) the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God (as transl. of צְבָאוֹת [Orig., C. Cels. 5, 45, 46] and שַׁדַּי) π. θεός (3 Macc 6:2; Just., D. 38, 2 al.; Mel., P. 45, 322) 1 Cl ins; ὁ π. θεός (2 Macc 8:18) 2:3; 32:4; 62:2; AcPl Ha 6, 14; ὁ θεὸς ὁ π. Rv 16:14; 19:15; AcPlCor 2:12. ὁ θεὸς ὁ τῶν ὅλων ὁ π. 2:9. θεὸς π. (Jer 3:19) Pol ins; AcPlCor 1:11. ὁ π. καὶ παντοκτίστης καὶ ἀόρατος θεός Dg 7:2; κύριος π. (oft. LXX) 2 Cor 6:18. (ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. (=י״י אֱלֹהֵי הַצְּבָאוֹת.—Hos 12:6; Am 3:13; 4:13; 5:14) Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22; MPol 14:1; κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ π. Rv 19:6; ὁ θεὸς καὶ πατὴρ π. MPol 19:2 (cp. Just., D. 139, 4). God is addressed in eucharistic prayer as δέσποτα π. D 10:3 (cp. 3 Macc 2:2 μόναρχε παντοκράτωρ).—νουθέτημα παντοκράτορος 1 Cl 56:6 (Job 5:17).—We find the gen. and dat. (sing.), which is the same in all genders, used w. the neut. ὄνομα. This becomes possible (s. παντοκρατορικός) because of the fact that God’s name is almost equivalent to God’s being (s. ὄνομα 1d). τῷ ῥήματι τοῦ παντοκράτορος καὶ ἐνδόξου ὀνόματος Hv 3, 3, 5. The ms. rdg. τῷ παντοκράτορι καὶ παναρέτῳ ὀνόματί σου 1 Cl 60:4 (s. παντοκρατορικός) is more difficult, since here the name and God are separated by σου.—FKattenbusch, Das apostolische Symbol II 1900, 520ff; Dodd 19; HHommel, TLZ 79, ’54, 283f. Pantokrator: Theologia Viatorum 5, ’53/54; OMontevecchi, Studi in Onore di ACalderini e RParibeni II, ’56, 401–32.—DELG s.v. πᾶς. M-M. DDD ‘Almighty’ 36–41. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παντοκράτωρ

См. также в других словарях:

  • 4127-1 — ГОСТ Р ИСО 4127 1{ 2005} Судостроение. Суда внутреннего плавания. Киповые планки. Часть 1. Киповые планки двухгубные. ОКС: 47.060 КГС: Д46 Судовые устройства Действие: С 01.01.2007 Примечание: идентичен ИСО 4127 1:1979 Текст документа: ГОСТ Р ИСО …   Справочник ГОСТов

  • 4127-2 — ГОСТ Р ИСО 4127 2{ 2005} Судостроение. Суда внутреннего плавания. Киповые планки. Часть 2. Киповые планки с роульсами. ОКС: 47.060 КГС: Д46 Судовые устройства Действие: С 01.01.2007 Примечание: идентичен ИСО 4127 2:1980 Текст документа: ГОСТ Р… …   Справочник ГОСТов

  • 4127 Kyogoku — Infobox Planet minorplanet = yes width = 25em bgcolour = #FFFFC0 apsis = name = Kyogoku symbol = caption = discovery = yes discovery ref = discoverer = Ueda and Kaneda discovery site = Kushiro discovered = January 25, 1988 designations = yes mp… …   Wikipedia

  • NGC 4127 — Галактика История исследования Открыватель Уильям Гершель Дата открытия 12 декабря 1797 Обозначения NGC 4127, UGC 7122, MCG 13 9 12, ZWG 352.19 …   Википедия

  • ГОСТ Р ИСО 4127-1-2005 — 4 с. (1) Судостроение. Суда внутреннего плавания. Киповые планки. Часть 1. Киповые планки двухгубные раздел 47.060 …   Указатель национальных стандартов 2013

  • ГОСТ Р ИСО 4127-2-2005 — 8 с. (2) Судостроение. Суда внутреннего плавания. Киповые планки. Часть 2. Киповые планки с роульсами раздел 47.060 …   Указатель национальных стандартов 2013

  • ДСТУ 4127-2002 — Феросиліцій. Загальні технічні умови [br] НД чинний: від 2004 07 01 Зміни: Технічний комітет: ТК 5 Мова: +Ru Метод прийняття: Кількість сторінок: 16+13 Код НД згідно з ДК 004: 77.100 …   Покажчик національних стандартів

  • Unitrans 4123-4127 — prior to their service with Unitrans.At the time, these were the only 35 foot Unitrans buses to be equipped with 8 cylinder engines, and as such were known as being relatively fast buses by the Unitrans staff. They were also affectionately known… …   Wikipedia

  • ISO 4127-1:1979 — изд.1 A TC 8/SC 7 Судостроение. Внутреннее судоходство. Киповые планки. Часть 1. Киповые планки двухгубные раздел 47.060 …   Стандарты Международной организации по стандартизации (ИСО)

  • ISO 4127-2:1980 — изд.1 B TC 8/SC 7 Судостроение. Внутреннее судоходство. Киповые планки. Часть 2. Киповые планки с роульсами раздел 47.060 …   Стандарты Международной организации по стандартизации (ИСО)

  • Дом Эмиссионный — финансовая компания, проводящая посреднические операции между инвесторами и коммерческими компаниями, нуждающимися в инвестициях. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»