-
61 европеец-доброволец, отправляющийся сражаться против маори в XIX в.
Australian slang: bush-ranger, bushrangerУниверсальный русско-английский словарь > европеец-доброволец, отправляющийся сражаться против маори в XIX в.
-
62 не на жизнь, а на смерть (биться , бороться , сражаться , пр.)
Set phrase: to the last drop of one's bloodУниверсальный русско-английский словарь > не на жизнь, а на смерть (биться , бороться , сражаться , пр.)
-
63 не хотеть сражаться
General subject: have cold feetУниверсальный русско-английский словарь > не хотеть сражаться
-
64 несмотря на превосходство противника в живой силе и технике, они продолжали героически сражаться
Универсальный русско-английский словарь > несмотря на превосходство противника в живой силе и технике, они продолжали героически сражаться
-
65 один на один (only sing . т.) (говорить , встречаться , оставаться) (биться , сражаться , пр.)
Set phrase: face to faceУниверсальный русско-английский словарь > один на один (only sing . т.) (говорить , встречаться , оставаться) (биться , сражаться , пр.)
-
66 отчаянно сражаться
1) General subject: fight fiercely (напр, to fight fiercely to protect one's rights)2) Makarov: fight desperatelyУниверсальный русско-английский словарь > отчаянно сражаться
-
67 очертя голову ринуться сражаться
General subject: precipitate oneself into a struggleУниверсальный русско-английский словарь > очертя голову ринуться сражаться
-
68 сломя голову броситься сражаться
General subject: precipitate oneself into a struggleУниверсальный русско-английский словарь > сломя голову броситься сражаться
-
69 сталкиваться лбами; сражаться
General subject: butt headsУниверсальный русско-английский словарь > сталкиваться лбами; сражаться
-
70 человек, готовый за плату сражаться за любое дело
General subject: condottiereУниверсальный русско-английский словарь > человек, готовый за плату сражаться за любое дело
-
71 М-70
СРАЖАТЬСЯ (ВОЕВАТЬ) С ВЕТРЯНЫМИ МЕЛЬНИЦАМИ VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto expend one's strength, abilities uselessly, fighting imaginary or unimportant enemies or wrongs (while believing them to be real or important)X сражается с ветряными мельницами - X tilts at windmills.(Иванов:) Был я молодым, горячим, искренним, неглупым... сражался с ветряными мельницами, бился лбом об стены... (Чехов 4). (I.:) I used to be young, eager, sincere, intelligent....! tilted at windmills and banged my head against brick walls... (4b).From Miguel de Cervantes' novel Don Quixote, 1605 and 1615. In one of its episodes Don Quixote tilts at windmills, having taken them for giants. -
72 воевать с ветряными мельницами
[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to expend one's strength, abilities uselessly, fighting imaginary or unimportant enemies or wrongs (while believing them to be real or important):- X сражается с ветряными мельницами≈ X tilts at windmills.♦ [Иванов:] Был я молодым, горячим, искренним, неглупым... сражался с ветряными мельницами, бился лбом об стены... (Чехов 4). [I.:] I used to be young, eager, sincere, intelligent....! tilted at windmills and banged my head against brick walls... (4b).—————← From Miguel de Cervantes' novel Don Quixote, 1605 and 1615. In one of its episodes Don Quixote tilts at windmills, having taken them for giants.Большой русско-английский фразеологический словарь > воевать с ветряными мельницами
-
73 бороться
-
74 сразить
combat глагол: -
75 биться
1) General subject: bate, battle, beat (о сердце), chip, combat, flacker, flop, go (о сердце, пульсе), palpitate, pulsate, pulse, run (о ползучих растениях), smite (on, upon), struggle, tackle (над чем-либо), throb, drudge, toil, puzzle (над решением задачи и т.д.), fight2) Slang: add up ("не противоречить"), square with ("не противоречить"), be consistent with, conform to, agree with, check (out) (В значении «вязаться, согласоваться, не противоречить»; предположительно из бухгалтерского жаргона.)3) Automation: flap4) Makarov: surge, thrash, tilt, fight against, fight with, flight against (с сражаться), flight with (с сражаться)5) Taboo: duff up -
76 бороться
1) ( сражаться на ковре) grapple, wrestle- бороться в стойке
- бороться на четвереньках
- пассивно бороться2) ( сражаться за что-либо или против чего-либо) battle, compete, fight, struggle- бороться за выход в плей-офф
- бороться за мяч
- бороться за отскок мяча от щита
- бороться с вратарём в воздухе
- бороться с допингом
- бороться за шайбу -
77 вести бой
-
78 играть
1. gameигра, где каждый играет за себя — round game
знать правила игры; уметь играть — to know a game
вести верную игру, играть наверняка — to play a safe game
игра в карты, в которой каждый играет за себя — round game
2. gamble3. gameing4. playingу него работает играть ; вертеть — his radio is playing
5. plays6. trifled7. play; gamble; rage; sparkle; act8. act9. effervesce10. perform11. sport12. toy13. twiddle14. playedСинонимический ряд:1. исполнять (глаг.) исполнять; музицировать; наигрывать2. представлять (глаг.) выступать; выступать в роли; играть роль; исполнять роль; представлять3. резаться (глаг.) дуться; перебрасываться; перекидываться; резаться4. сражаться (глаг.) сражаться -
79 до последней капли крови
1) General subject: the bitter end, to the death3) Makarov: bitter end, to the bitter endУниверсальный русско-английский словарь > до последней капли крови
-
80 донкихотствовать
1) General subject: fight with own shadow, fight windmills, tilt at windmills2) Makarov: fight with own shadow (вести бесплодную борьбу с воображаемым противником), fight windmills (сражаться с ветряными мельницами)
См. также в других словарях:
сражаться — См. драться … Словарь синонимов
Сражаться с ветряными мельницами — Сражаться съ вѣтряными мельницами (иноск.) безуспѣшно бороться съ дѣйствительными, или небывалыми, только воображаемыми препятствіями (намекъ на Донъ Кихота, боровшагося съ небывалыми врагами великанами и вѣтряными мельницами). Ср. Они (постигшіе … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
СРАЖАТЬСЯ — СРАЖАТЬСЯ, сражаюсь, сражаешься, несовер. (к сразиться). 1. Вести бой, принимать участие в сражении, биться, драться с оружием в руках (книжн.). «Ты видел сам: охотно ль ваши рати сражались с ним?» Пушкин. «Витязи сражались удалые, могучие, за… … Толковый словарь Ушакова
СРАЖАТЬСЯ — СРАЖАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. 1. с кем (чем). Вести сражение. С. с врагами. С. с предрассудками (перен.). 2. перен. Играть азартно, с увлечением (разг. шутл.). С. в карты, в домино. Сражаются футбольные команды. | совер. сразиться, сражусь,… … Толковый словарь Ожегова
Сражаться с ветряными мельницами — Первоисточник образа роман (1615) «Дон Кихот» испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547 1616). Герой произведения Дон Кихот Ламанчский принимает ветряные мельницы за отряд рыцарей и вступает с ними в бой с плачевными для себя… … Словарь крылатых слов и выражений
сражаться с ветряными мельницами — Сражаться (воевать) с ветряными мельницами Бороться с воображаемыми врагами; бесцельно тратя силы По эпизоду в романе М. Сервантеса Дон Кихот (1605 1614), герой которого сражался с ветряными мельницами, думая, что борется с великанами … Словарь многих выражений
сражаться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я сражаюсь, ты сражаешься, он/она/оно сражается, мы сражаемся, вы сражаетесь, они сражаются, сражайся, сражайтесь, сражался, сражалась, сражалось, сражались, сражающийся, сражавшийся, сражаясь; св.… … Толковый словарь Дмитриева
сражаться — • до последнего патрона сражаться • до последней капли крови сражаться • не щадя живота своего сражаться • ожесточенно сражаться … Словарь русской идиоматики
сражаться с ветряными мельницами — (иноск.) безуспешно бороться с действительными или небывалыми, только воображаемыми препятствиями (намек на Дон Кихота, боровшегося с небывалыми врагами великанами и ветряными мельницами) Ср. Они (постигшие жизнь люди) не хотят сражаться с… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
сражаться — с кем чем (и реже) против кого чего. Сражаться с врагами. Сражаться против интервентов. Я горел желанием как нибудь связаться с Фомой, сразиться с ним... (Достоевский) … Словарь управления
Сражаться с ветряными мельницами — Ирон. Бессмысленно тратить время и силы в борьбе с мнимой опасностью. Говорить об искусстве и слоге, рассматривая такие книги, в которых нет и следов искусства и слога, значило бы сражаться с ветряными мельницами (Жуковский. О критике). От… … Фразеологический словарь русского литературного языка