-
1 dauern
'dauərnvDas wird drei Stunden dauern. — Nous en avons pour trois heures.
dauerndd73538f0au/d73538f0ern ['d42e5dc52au/42e5dc523f3a8ceeɐ/3f3a8ceen]1 (andauern) durer2 (Zeit benötigen) Beispiel: es dauerte lange, bis er den Weg gefunden hatte il a mis longtemps à trouver le chemin -
2 dauern
durer -
3 andauern
'andauərnvdurer, persisterandauernạn|dauernpersister; Gespräche, Schießereien se poursuivre -
4 ein
ein136e9342ei/136e9342n [e39291efai/e39291efn]Beispiel: auf "ein" drücken appuyer sur "marche"Wendungen: weder ein noch aus wissen; weder aus noch ein wissen ne savoir plus quoi faire————————ein136e9342ei/136e9342n (e)I Zahlwortun(e); Beispiel: es ist ein Uhr il est une heure; Beispiel: eine Stunde/einen Tag dauern durer une heure/une journée; Beispiel: ein Pfund/Kilo wiegen peser une livre/un kilo; Beispiel: sie hat nicht ein Wort gesagt elle n'a pas dit un seul mot siehe auch link=eins eins{Wendungen: mein/sein Ein und Alles tout ce que j'ai/qu'il a de plus cher; das ist doch ein und dasselbe c'est du pareil au même umgangssprachlich; ein und derselbe/dieselbe (dieselbe Person) une seule et même personneII Artikel1 un/une; Beispiel: ein Buch/Tisch un livre/une table; Beispiel: eine Tür une porte; Beispiel: als Tochter einer Lehrerin en tant que fille d'enseignante; Beispiel: so eine Frechheit! quelle insolence! siehe auch link=eineeine(r, s){ -
5 fortdauern
-
6 gehen
'geːənv irr1) aller2) ( zu Fuß) marcher3) ( weggehen) partir4)5)(sich handeln) Es geht um... — Il y va de...
6)7)geheng71e23ca0e/71e23ca0hen ['ge:ən] <gịng, gegạngen>1 (sich fortbewegen) aller; Beispiel: zu jemandem/zur Post gehen aller chez quelqu'un/à la poste; Beispiel: ans Telefon/an die Tür gehen aller au téléphone/à la porte; Beispiel: in die Stadt/den Wald gehen aller en ville/dans la forêt; Beispiel: über die Straße gehen traverser la rue2 (zu Fuß gehen) marcher3 (besuchen) Beispiel: ins Kino/an die Uni gehen aller au cinéma/à la fac; Beispiel: schwimmen/einkaufen/tanzen gehen aller nager/faire des courses/danser4 (weggehen) partir, s'en aller5 (eine Tätigkeit aufnehmen) Beispiel: in die Industrie/die Politik gehen entrer dans l'industrie/la politique; Beispiel: zum Theater gehen se lancer dans le théâtre7 (funktionieren, florieren) Uhr, Maschine, Geschäft marcher; Beispiel: sehr gut gehen Ware fonctionner très bien; Beispiel: gut gehend Geschäft prospère8 (umgangssprachlich: verlaufen) Beispiel: glatt gehen marcher comme sur des roulettes; Beispiel: gut gehen bien se passer; Beispiel: na, wenn das mal gut geht! ça m'étonnerait que ça se passe bien!9 (sich entwickeln, bewegen) Beispiel: auseinander gehen Paar se séparer; Beziehung, Ehe se briser; Menschenmenge se disperser; Ansichten diverger10 (sich unterbringen lassen) Beispiel: durch die Tür gehen Schrank passer par la porte; Beispiel: in diesen Saal gehen 500 Personen cette salle peut accueillir 500 personnes11 (dauern) durer12 (reichen) Beispiel: der Rock geht ihr bis zum/bis übers Knie la jupe lui va jusqu'au genou/jusqu'en dessous du genou; Beispiel: das Wasser geht ihm bis zur Hüfte l'eau lui monte jusqu'aux hanches; Beispiel: der Schaden geht in die Millionen les dommages s'élèvent à des millions21 (urteilen) Beispiel: nach dem Gefühl gehen se fier à son intuition; Beispiel: danach kann man nicht gehen on ne peut pas se fier à çaWendungen: sich gehen lassen (nachlässig sein) se laisser aller; (sich nicht beherrschen) ne pas se contrôler; es geht nichts über... il n'y a rien de tel que...; nichts geht mehr rien ne va plus1 (sich fühlen, befinden) Beispiel: jemandem geht es [gesundheitlich] gut/nicht gut quelqu'un va bien/ne vas pas bien; Beispiel: wie geht es dir? comment vas-tu?; Beispiel: wie geht's? (umgangssprachlich) comment ça va?3 (zu schaffen sein) Beispiel: geht es, oder soll ich dir tragen helfen? ça va, ou faut-il que je t'aide à porter?4 (sich drehen um) Beispiel: es geht um viel Geld beaucoup d'argent est en jeu; Beispiel: es geht ihm nur ums Prestige le prestige, c'est tout ce qui lui importe5 (sich begeben) Beispiel: es geht nach oben/unten ça monte/descend; Beispiel: jetzt geht es nach Hause! c'est l'heure de rentrer!; Beispiel: auf geht's! allez [, on y va]!; Beispiel: wohin geht es im Urlaub? où vas-tu/allez-vous en vacances?prendre Weg; Beispiel: eine Strecke gehen prendre un chemin à pied -
7 halten
'haltənv irr1) tenir, soutenires für angebracht halten — juger à propos/juger bon de
sich vor Lachen nicht halten können — ne plus en pouvoir/être plié de rire
2) ( frisch bleiben) se conserverDas hält lange. — Cela se conserve longtemps.
3) ( Rede) faire, tenir4) ( dauern) durer, tenirhaltenhạ lten ['haltən] <hạ̈lt, h74b95b6die/74b95b6dlt, gehạlten>1 (festhalten) tenir2 (zum Bleiben veranlassen) retenir5 (stützen) soutenir6 (zurückhalten) Beispiel: etwas halten Isolierschicht maintenir quelque chose; Ventil contenir quelque chose9 conserver Tabellenplatz, Rekord; maintenir Position; Beispiel: vor Müdigkeit kaum noch die Augen offen halten können ne plus pouvoir garder les yeux ouverts à cause de la fatigue11 maintenir Behauptung, Theorie12 (handhaben) Beispiel: auseinander halten distinguer; Beispiel: es mit etwas genauso/ähnlich/anders halten faire pareillement/analoguement/autrement avec quelque chose; Beispiel: das kannst du halten, wie du willst tu fais comme tu veux13 (farblich gestalten) Beispiel: das Kinderzimmer ganz in Hellblau halten décorer la chambre d'enfant tout en bleu clair14 prononcer Rede, Ansprache; faire Vortrag, Diavortrag15 tenir Versprechen, Zusage16 (ansehen als) Beispiel: jemanden für einen Journalisten/Angeber halten prendre quelqu'un pour un journaliste/frimeur; Beispiel: hältst du ihn für den Schuldigen? crois-tu qu'il soit coupable?; Beispiel: ich hätte Sie für ehrlicher gehalten je vous aurais cru plus honnête17 (denken) Beispiel: etwas/nichts von jemandem/etwas halten faire cas/ne faire aucun cas de quelqu'un/quelque chose; Beispiel: etwas/viel davon halten etwas zu tun trouver bien/très bien de faire quelque chose; Beispiel: nichts davon halten etwas zu tun ne pas être d'avis de faire quelque chose4 Sport arrêter5 (sich richten nach) Beispiel: sich an ein Versprechen/die Tatsachen halten tenir sa promesse/s'en tenir aux faits; Beispiel: sich an die Regeln halten respecter les règles; Beispiel: sich eng an den Text halten rester très près du texte9 (eine bestimmte Haltung haben) Beispiel: sich aufrecht/im Gleichgewicht halten se tenir droit/en équilibre11 (einschätzen) Beispiel: sich für einen Künstler/für klug halten se considérer comme artiste/intelligent(e); Beispiel: du hältst dich wohl für unwiderstehlich? tu te crois irrésistible? -
8 jahrelang
'jaːrəlaŋadjjahrelangjc1bb8184a/c1bb8184hrelang ['ja:rəlaŋ]I Adjektivattributiv, de longue haleine; Beispiel: jahrelanges Warten une très longue attenteII Adverbpendant des années; dauern des années; sich hinziehen sur plusieurs années -
9 kein
'kaɪnpron1)kein(e) — ne... pas, pas
Ich habe keine Zeit. — Je n’ai pas le temps.
2)(substantivisch) keine(r,s) — aucun(e), nul(le), personne, pas un(e)
Ich kenne keinnen der beiden. — Je ne connais aucun des deux.
keink136e9342ei/136e9342n [ke39291efai/e39291efn]I Pronomenunbestimmt, adjektivisch1 Beispiel: kein Wort sagen ne pas dire un mot; Beispiel: keine Lust/Zeit haben ne pas avoir envie/le temps; Beispiel: kein Auto/Telefon haben ne pas avoir de voiture/de téléphone; Beispiel: keine Hunde mögen ne pas aimer les chiens; Beispiel: keine andere als Brigitte nulle autre que BrigitteII Pronomenunbestimmt, substantivisch1 (auf eine Person bezogen) Beispiel: das weiß keiner personne ne le sait; Beispiel: das geht keinen etwas an cela ne regarde personne; Beispiel: es ist keiner mehr da il n'y a plus personne; Beispiel: sie hat keinen von beiden geheiratet elle n'en a épousé aucun des deux2 (auf Dinge bezogen) Beispiel: von den Pullovern gefiel mir keiner aucun des pull-overs ne m'a plu; Beispiel: Saft habe ich keinen da du jus, je n'en ai pas -
10 kurz
kurtsadj1) ( zeitlich) court, brefseit kurzem — depuis peu, depuis peu de temps
vor kurzem — dernièrement, récemment
2) ( räumlich) courtzu kurz kommen — ne pas avoir son compte, être défavorisé
etw kurz und klein schlagen — réduire qc en miettes, détruire complètement qc
kurz treten (fam: sparen) — réduire ses dépenses
kürzer treten (fig) — se restreindre, se serrer la ceinture
kurzkụrz [k62c8d4f5ʊ/62c8d4f5r7a05ae88ts/7a05ae88] <kụ̈rzer, kụ̈rzeste>I Adjektiv1 (räumlich und zeitlich) court(e); Blick, Unterbrechung bref(brève) antéposé; Pause petit(e) antéposé; Beispiel: in kurzer Zeit en peu de temps2 Artikel, Bericht court(e); Antwort, Frage, Silbe, Vokal bref(brève)II Adverb1 Beispiel: etwas kurz schneiden couper quelque chose court; Beispiel: ein Kleid kürzer machen raccourcir une robe2 bleiben, dauern peu de temps; sprechen brièvement; Beispiel: kurz gesagt,... bref,...; Beispiel: vor/bis vor kurzem il y a encore/il y a peu de temps; Beispiel: seit kurzem depuis peu3 (wenig) Beispiel: es ist kurz vor acht il n'est pas loin de huit heures; Beispiel: kurz zuvor/danach peu de temps avant/après; Beispiel: kurz hintereinander à brefs intervalles; Beispiel: kurz bevor/nachdem sie angekommen ist peu [de temps] avant qu'elle soit/après qu'elle est arrivéeWendungen: kurz angebunden sein être bourru; kurz und bündig sans détour; kurz und gut pour tout dire; über kurz oder lang tôt ou tard; sich kurz fassen être bref; jemanden kurz halten tenir la bride haute à quelqu'un; bei etwas zu kurz kommen être lésé lors de quelque chose; es kurz machen être bref!; kurz treten (umgangssprachlich: sich einschränken) se serrer la ceinture; (sich schonen) lever le pied -
11 lieb
liːpadj1) cher, aiméjdn lieb gewinnen — prendre qn en affection, se prendre d'affection pour qn, se prendre d'amitié pour qn
jdn lieb haben — aimer qn, affectionner qn, avoir qn en affection
2) ( liebenswürdig) gentil, aimable, charmantliebl2688309eie/2688309eb [li:p]I Adjektiv1 (liebenswürdig) Beispiel: lieb zu jemandem sein être gentil avec quelqu'un; Beispiel: das ist lieb von dir c'est gentil de ta part; Beispiel: sei bitte so lieb und hilf mir! aurais-tu la gentillesse de m'aider?2 (brav) sage3 (geschätzt) Beispiel: meine lieben Eltern mes chers parents; Beispiel: meine Liebe/mein Lieber ma chère/mon cher; Beispiel: lieber Paul/liebe Paula; (in Briefen) Cher Paul/Chère Paula4 (angenehm) agréable; Beispiel: es wird länger dauern, als dir lieb ist ça va durer plus longtemps que tu ne le souhaiteraisII Adverb1 (liebenswürdig) gentiment2 (artig) sagement3 (gern) Beispiel: jemanden/etwas lieb gewinnen s'attacher à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: jemanden/etwas lieb haben aimer bien quelqu'un/quelque chose; Beispiel: jemanden/etwas am liebsten mögen préférer quelqu'un/quelque chose; Beispiel: am liebsten wäre ich gegangen j'aurais bien voulu m'en aller -
12 vierzehn
-
13 düre
(est)De dauernFr durer -
14 duure
De dauernFr durer
См. также в других словарях:
dauern — ¹dauern 1. andauern, anhalten, sich ausdehnen, bestehen bleiben, sich dehnen, durchgehen, sich erstrecken, fortdauern, fortgehen, sich fortsetzen, gehen, gleich bleiben, sich hinziehen, sich in die Länge ziehen, kein Ende nehmen, laufen, sich… … Das Wörterbuch der Synonyme
dauern — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • nehmen • mitnehmen • brauchen • andauern Bsp.: • Wie lange wird dieses schlechte Wetter noch dauern? • … Deutsch Wörterbuch
dauern — V. (Grundstufe) eine bestimmte Zeit bestehen bleiben Synonyme: andauern, währen (geh.) Beispiele: Der Film dauert zwei Stunden. Wie lange dauert die Fahrt nach Berlin? … Extremes Deutsch
dauern — dauern, dauert, dauerte, hat gedauert 1. Wie lange dauert die Pause? – Eine halbe Stunde. 2. Wie lange hat der Kurs gedauert? – Zwei Monate … Deutsch-Test für Zuwanderer
Dauern (1) — 1. Dauern, verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert. 1) Ausstehen, ertragen; in welcher Bedeutung es nur im gemeinen Leben üblich ist, und in einigen Fällen auch als ein Activum angesehen werden kann, weil es mit der vierten Endung … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Dauern (2) — 2. Dauern, verb. reg. neutr. welches gleichfalls das Hülfswort haben erfordert. Unlust empfinden, mit der vierten Endung der Person, und ersten Endung der Sache, doch nur von einigen besondern Arten der Unlust. 1) Unlust über eine begangene… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
dauern — fortdauern; weitergehen (umgangssprachlich); währen; fortbestehen; andauern * * * 1dau|ern [ dau̮ɐn] <itr.; hat: 1. sich über eine bestimmte Zeit erstrecken: die Verhandlung dauerte einige Stunden. Syn.: ↑ … Universal-Lexikon
dauern — 1dauern »währen, bestehen, bleiben«: Die heutige Form geht zurück auf mhd. tūren, dūren »dauern, Bestand haben; aushalten«, das im 12. Jh. aus mnd., mniederl. dūren »währen, bleiben, Bestand haben; sich ausstrecken« übernommen wurde. Dieses… … Das Herkunftswörterbuch
dauern — dauern1 Vsw währen std. (12. Jh.) Entlehnung. Ursprünglich niederdeutsches Wort (mndd. duren, mndl. duren), wie afr. dūria entlehnt aus l. dūrāre dauern und seit mittelhochdeutscher Zeit nach Süden verbreitet. Abstraktum: Dauer; Adjektive:… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Dauern — 1. Et sal net lang dure, dat arm Lü get (etwas) hant. (Aachen.) – Firmenich, I, 492, 68. 2. Wat lange dûrt, ward endli gutt. (Rendsburg.) *3. Es dauert ein halb Jahr länger als die Ewigkeit. *4. Es dauert so lange, als von der Vesper bis die… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
dauern — dau·ern; dauerte, hat gedauert; [Vi] 1 etwas dauert + Zeitangabe etwas besteht oder findet statt während des genannten Zeitraums: Sein Auftritt dauerte eine Stunde; Die Verhandlungen dauerten bis spät in die Nacht; [Vimp] 2 es dauert + Zeitangabe … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache