-
1 maison
mɛzɔ̃f1) Haus n, Freudenhaus nmaison close — Bordell n
2) ECO Firma fmaisonmaison [mεzõ]1 (habitation, famille) Haus neutre; Beispiel: une fille de bonne maison ein Mädchen aus gutem Hause; Beispiel: être de la maison zur Familie gehören2 (entreprise) Firma féminin; Beispiel: maison mère Stammhaus neutre; Beispiel: maison de couture Modehaus neutre; Beispiel: maison de disques Schallplattenfirma féminin; Beispiel: maison d'édition Verlag masculin; Beispiel: maison de jeux Spielkasino neutre; Beispiel: avoir quinze ans de maison seit fünfzehn Jahren zur Firma gehören3 (bâtiment) Beispiel: maison de maître Herrenhaus neutre; Beispiel: maison d'arrêt Gefängnis neutre; Beispiel: maison de repos Sanatorium neutre; Beispiel: maison de retraite Altersheim neutre; Beispiel: maison des jeunes et de la culture Jugendzentrum neutre►Wendungen: maison close Freudenhaus neutre; c'est gros comme une maison das ist sonnenklar familierII Apposition2 (opp: industriel) hausgemacht -
2 entreprise
ɑ̃tʀəpʀizf1) Unternehmung f2) ( firme) Unternehmen n, Firma f, Betrieb m3) ( société) ECO Gesellschaft f4) (fig) Schritt mentrepriseentreprise [ãtʀəpʀiz]1 (firme) Unternehmen neutre, Betrieb masculin, Firma féminin; Beispiel: entreprise familiale Familienbetrieb; Beispiel: entreprise individuelle Einzelunternehmen; Beispiel: petites et moyennes entreprises klein- und mittelständische Betriebe Pluriel; Beispiel: entreprise privée Privatunternehmen; Beispiel: entreprise publique staatliches Unternehmen; Beispiel: entreprise de construction Baufirma; Beispiel: entreprise de transports Speditionsfirma2 (opération) Unternehmen neutre, Unternehmung féminin; Beispiel: se lancer dans une vaste entreprise sich in ein gewagtes Unternehmen stürzen -
3 firme
-
4 adjuger
adʒyʒevadjugeradjuger [adʒyʒe] <2a>1 (attribuer aux enchères) Beispiel: adjuger un objet d'art à quelqu'un jdm einen Kunstgegenstand zusprechen; Beispiel: une fois, deux fois, trois fois, adjugé! zum Ersten, zum Zweiten, zum Dritten! -
5 décourager
dekuʀaʒev1) entmutigen2)découragerdécourager [dekuʀaʒe] <2a>1 (démoraliser) entmutigen2 (dissuader) Beispiel: décourager quelqu'un de la création d'une entreprise jdn davon abhalten eine Firma zu gründen3 (empêcher de faire) verhindern questions, critique; lähmen bonne volonté; nicht aufkommen lassen familiaritéBeispiel: se décourager den Mut verlieren -
6 moribond
mɔʀibɔ̃adjmoribondI AdjectifBeispiel: être moribond im Sterben liegenSterbende(r) féminin(masculin) -
7 rentrer
ʀɑ̃tʀev1) zurückkommen, zurückgehen2) ( pénétrer) hineingehen3)rentrer dans (fam) — anfahren
4)faire rentrer (argent, impôts) — ECO einziehen
5) ( reprendre le travail) wieder aufnehmen6)7)8) ( transporter) hereinbringen, hereintragenrentrerrentrer [ʀãtʀe] <1>1 (retourner chez soi) nach Hause gehen; Beispiel: comment rentres-tu? wie kommst du nach Hause?; Beispiel: rentrer au pays natal in seine Heimat zurückkehren2 (revenir chez soi) nach Hause kommen; Beispiel: rentrer de l'école von der Schule nach Hause kommen; Beispiel: à peine rentré,... kaum zu Hause angekommen,...; Beispiel: elle est déjà rentrée? ist sie schon zu Hause?3 (entrer à nouveau) zurückgehen4 (reprendre son travail) professeurs den Unterricht wieder aufnehmen; parlement [nach der Sommerpause] wieder zusammentreten; députés [nach der Sommerpause] die Geschäfte wieder aufnehmen; Beispiel: les écoliers rentrent für die Schüler beginnt die Schule wieder5 (entrer) Beispiel: faire rentrer quelqu'un jdn eintreten lassen; Beispiel: rentrer dans un café in ein Café gehen; Beispiel: rentrer sans frapper eintreten ohne zu klopfen; Beispiel: rentrer par la fenêtre durchs Fenster einsteigen; Beispiel: l'eau/le voleur rentre dans la maison das Wasser/der Dieb dringt ins Haus ein6 (s'insérer) Beispiel: rentrer dans une valise/un tiroir in einen Koffer/eine Schublade hineinpassen; Beispiel: rentrer les uns dans les autres tubes sich ineinander stecken lassen7 (être inclus dans) Beispiel: rentrer dans quelque chose zu etwas gehören; Beispiel: faire rentrer quelque chose dans une catégorie etw einer Kategorie zuordnen8 (devenir membre) Beispiel: rentrer dans la police zur Polizei gehen; Beispiel: rentrer dans une entreprise bei einer Firma anfangen; Beispiel: rentrer dans les ordres/au couvent einem Orden beitreten/ins Kloster gehen; Beispiel: faire rentrer quelqu'un dans une entreprise jdm zu einer Stelle in einem Unternehmen verhelfen10 (percuter) Beispiel: rentrer dans quelque chose gegen etwas prallen; conducteur gegen etwas fahren11 commerce, finances, bourse article eintreffen; créances eingehen; Beispiel: faire rentrer des commandes/des impôts Aufträge hereinholen/Steuern einziehen12 (recouvrer) Beispiel: rentrer dans ses droits wieder zu seinem Recht kommen; Beispiel: rentrer dans ses frais seine Unkosten decken1 (ramener à l'intérieur) hineinbringen, einbringen foin; einziehen tête, ventre; Beispiel: rentrer sa chemise dans le pantalon sein Hemd in die Hose stecken; Beispiel: rentrer la voiture au garage den Wagen in die Garage fahren; Beispiel: rentrer son cou dans les épaules den Kopf einziehenBeispiel: se rentrer dedans zusammenstoßen -
8 tête
tɛtf1) Kopf mtête chauve — Glatze f
tête carrée (fam) — Querkopf m
tête de cochon (fam) — Trotzkopf m
perdre la tête (fam) — durchdrehen
y aller tête baissée — kopflos handeln, überstürzt handeln
2) ( chef) Haupt n3) (fig) Spitze fen tête — vorn(e), voraus
être à la tête — leiten, führen, an der Spitze liegen
4) (fig: esprit) Kopf m, Geist mtêtetête [tεt]2 (mémoire, raison) Beispiel: ne pas avoir de tête familier ein Gedächtnis wie ein Sieb haben; Beispiel: perdre la tête; (devenir fou) den Verstand verlieren; (perdre son sang-froid) den Kopf verlieren3 (mine, figure) Beispiel: avoir une bonne tête familier nett aussehen; Beispiel: avoir une sale tête; ( familier: avoir mauvaise mine) mies aussehen; (être antipathique) unsympathisch wirken4 (longueur) Beispiel: avoir [oder faire] une tête de moins/plus que quelqu'un einen Kopf kleiner/größer als jemand sein6 (personne) Beispiel: tête couronnée gekröntes Haupt; Beispiel: tête de linotte [oder en l'air] familier Schussel masculin; Beispiel: tête de mule [oder cochon] familier Dickschädel masculin; Beispiel: tête de Turc Prügelknabe masculin8 (première place) Spitze féminin; (les premiers) Spitzengruppe féminin; Beispiel: wagon de tête vorderster Wagen; Beispiel: prendre la tête d'un gouvernement/d'une entreprise die Führung einer Regierung/die Leitung einer Firma übernehmen; Beispiel: prendre la tête de la classe Klassenbeste(r) sein; Beispiel: à la tête de quelque chose an der Spitze einer S. génitif10 d'un clou, d'une épingle Kopf masculin; d'un lit Kopfende neutre; d'un champignon Hut masculin; Beispiel: tête d'un arbre Baumkrone féminin; Beispiel: tête de ligne Endstation féminin12 technique Beispiel: tête chercheuse d'une fusée Suchkopf masculin einer Rakete; Beispiel: tête de lecture d'un magnétophone Tonkopf masculin; Beispiel: tête nucléaire Atomsprengkopf masculin►Wendungen: à la tête du client familier nach Sympathie; avoir la tête de l'emploi familier einem seinen Beruf ansehen; acteur für die Rolle wie geschaffen sein; agir tête baissée überstürzt handeln; se jeter dans quelque chose tête baissée sich Hals über Kopf in etwas stürzen; avoir la tête dure eigensinnig sein; garder la tête froide einen kühlen Kopf bewahren; avoir la grosse tête familier die Nase hoch tragen; faire quelque chose à tête reposée etw in aller Ruhe tun; avoir toute sa tête noch gut beisammen sein; Beispiel: ne plus avoir toute sa tête langsam senil werden; avoir la tête à ce qu'on fait bei der Sache sein; en avoir par-dessus la tête familier die Nase voll haben; se casser la tête sich datif den Kopf zerbrechen; enfoncer quelque chose dans la tête de quelqu'un (forcer à se rappeler) jemandem etwas einbläuen; (faire comprendre) jemandem etwas begreiflich machen; faire la tête à quelqu'un familier mit jemandem schmollen; n'en faire qu'à sa tête nur das tun, was einem passt; se mettre en tête de faire quelque chose (décider) es sich datif in den Kopf setzen etwas zu tun; Beispiel: se mettre dans la tête que...; (imaginer) sich einreden, dass...; se monter la tête ( familier: se faire des idées) sich datif etwas einbilden; (se faire des illusions) sich datif etwas vormachen; monter à la tête de quelqu'un; vin jdm in den Kopf steigen; succès jdm zu Kopf steigen; passer au-dessus de la tête de quelqu'un über jemandes Horizont Accusatif gehen; se payer la tête de quelqu'un familier jdn auf den Arm nehmen; piquer une tête dans quelque chose ( familier: plonger) einen Kopfsprung in etwas Accusatif machen; (tomber) kopfüber in etwas Accusatif fallen; redresser [ oder relever] la tête (redevenir fier) den Kopf wieder hoch tragen; (reprendre du poil de la bête) wieder auf dem Weg nach oben sein; il a une tête qui ne me revient pas familier seine Nase passt mir nicht; ne pas savoir où donner de la tête familier nicht [mehr] wissen, wo einem der Kopf steht; [faire] tourner la tête à quelqu'un; personne jdm den Kopf verdrehen; succès, gloire jdm zu Kopf steigen; vin, manège jdn benommen machen; pensées de derrière la tête familier Hintergedanken Pluriel; avoir quelque chose derrière la tête etwas im Schilde führen -
9 établissement
etablismɑ̃m1) Bau m, Errichtung f2) Fabrik fétablissements — pl Werk n
3) ( institution) Einrichtung f4) ( de documents) Ausstellung f5) ( succursale) Niederlassung f6) ( fondation) Gründung f7) ( école) Anstalt f, Schule f8)établissement de détention — JUR Strafanstalt f
établissementétablissement [etablismã](institution) Einrichtung féminin, Anstalt féminin; (hôtel) Haus neutre; d'une banque, société Niederlassung féminin; Beispiel: aux établissements Dupond bei [der Firma] Dupond; Beispiel: établissement scolaire; Beispiel: établissement d'enseignement Lehranstalt féminin; Beispiel: établissement d'enseignement secondaire Schule féminin der Mittel- und Oberstufe -
10 enterprise
Betrieb; Firma; Geschäftshaus; Unternehmen* -
11 firme
Betrieb; Firma; Geschäftshaus; Unternehmen
См. также в других словарях:
Firma digital — Saltar a navegación, búsqueda La firma digital hace referencia, en la transmisión de mensajes telemáticos y en la gestión de documentos electrónicos, a un método criptográfico que asocia la identidad de una persona o de un equipo informático al… … Wikipedia Español
Firma electrónica escrita — Saltar a navegación, búsqueda La Ley 59/2003 de España de firma electrónica indica que no se puede negar valor probatorio a una firma por el hecho de ser electrónica, si bien establece diferentes niveles con diferente presunción legal. En el… … Wikipedia Español
Firma — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Firma (empresa). Firma de un notario español del siglo XVII La firma es una palabra, o pequeño … Wikipedia Español
Firma digital ciega — Saltar a navegación, búsqueda La firma digital ciega es un protocolo de firma digital creado por David Chaum que permite a una persona obtener un mensaje firmado por otra entidad, sin revelarle información del contenido del mensaje. La principal… … Wikipedia Español
Firma XML — Saltar a navegación, búsqueda Firma XML (también llamado XMLDsig, DSig XML, XML Sig) es una recomendación del W3C que define una sintaxis XML para la firma digital. Funcionalmente, tiene mucho en común con PKCS#7, pero es más extensible y está… … Wikipedia Español
firmă — FÍRMĂ, firme, s.f. 1. Inscripţie executată pe un zid, pe o placă etc., aşezată la intrarea unui magazin, a unei întreprinderi etc. şi pe care este indicată denumirea, destinaţia, caracterul acestora; p. ext. placă, panou cuprinzând această… … Dicționar Român
firma — sustantivo femenino 1. Acción y resultado de firmar: Presencié la firma del acuerdo entre los dos países. 2. Nombre y apellidos de una persona y rúbrica que se ponen al final de un documento o de un escrito: Falsificaban la firma del secretario… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
firma — (De firmar). 1. f. Nombre y apellido, o título, que una persona escribe de su propia mano en un documento, para darle autenticidad o para expresar que aprueba su contenido. 2. Conjunto de documentos que se presenta a quien corresponda para que… … Diccionario de la lengua española
Firma de vórtex de tornado — Saltar a navegación, búsqueda Una típica firma de vórtex de un tornado Una firma de vórtex de tornado, o firma de vórtice tornádico, (acrónimo en inglés TVS), es un algoritmo de detección de rotaciones para un radar mete … Wikipedia Español
Firma — Sf std. (18. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus it. firma rechtskräftige Unterschrift unter einer geschäftlichen Vereinbarung , einer Ableitung von it. firmare befestigen, bekräftigen , aus l. fīrmāre, zu l. fīrmus fest, tüchtig . Im Deutschen… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
firma — s. f. 1. Assinatura. 2. Chancela. 3. Nome de um comerciante ou dos sócios que dão o seu nome a uma sociedade. (Neste último caso também se diz firma social.) 4. Finca pé; apoio, esteio. 5. boa firma: negociante ou sociedade de bons créditos. 6. … … Dicionário da Língua Portuguesa