-
1 essouffler
ɛsuflev2)s'essouffler — außer Atem sein, nicht mehr mithalten können
essouffleressouffler [esufle] <1>außer Atem bringen; Beispiel: être complètement essoufflé völlig außer Atem seinBeispiel: s'essouffler à faire quelque chose außer Atem kommen, wenn man etwas tut; figuré bei etwas nicht mehr mithalten können -
2 hors
prephors de... — aus...
horshors [´ɔʀ]1 (à l'extérieur de, sans mouvement) außer(halb); Beispiel: hors de außerhalb von; Beispiel: habiter/vivre hors de quelque chose außerhalb einer S. génitif wohnen/leben; Beispiel: tomber/être projeté hors de quelque chose aus etwas datif herausfallen/-geschleudert werden; Beispiel: hors d'ici! hinaus!►Wendungen: hors de combat kampfunfähig, außer Gefecht; hors de danger außer Gefahr; hors de prix unerschwinglich; être hors de soi außer sich sein -
3 fou
I
1. fu m1) Narr m2)3) ( malade mental) Irrer m
2. adj1) ( dément) irre, toll, verrückt2) (fam: dingue) närrisch3) ( toqué) toll, verrückt, wahnsinnig4) ( insensé) töricht5) (indomptable, incoercible) unbändig6)
II fufou de Bassan — ZOOL Tölpel m
fouI Adjectif2 (dérangé) Beispiel: être fou à lier völlig übergeschnappt sein familier; Beispiel: ne pas être fou familier doch nicht verrückt sein familier; Beispiel: devenir fou durchdrehen familier; Beispiel: c'est à devenir fou; Beispiel: il y a de quoi devenir fou das ist [ja] zum Verrücktwerden; Beispiel: il me rendra fou er bringt mich noch ins Irrenhaus familier; Beispiel: ils sont fous, ces Romains! humoristique die spinnen, die Römer!3 (idiot) Beispiel: quelqu'un est/serait fou de faire quelque chose jd ist/wäre verrückt, etwas zu tun; Beispiel: il faut être fou pour faire cela man muss ganz schön dumm sein, um das zu tun4 désir, rires unbändig; tentative vergeblich; idée, projet verrückt; amour wahnsinnig; imagination, jeunesse wild; dépense unvernünftig; joie überschäumend; regard irr; Beispiel: folle audace Tollkühnheit féminin; Beispiel: passer une folle nuit eine heiße Nacht verbringen; Beispiel: avoir le fou rire einen Lachkrampf bekommen; Beispiel: les rumeurs les plus folles die wildesten Gerüchte5 (éperdu) Beispiel: être fou de chagrin vor Kummer datif fast den Verstand verlieren; Beispiel: être fou de désir ein wahnsinniges Verlangen verspüren familier; Beispiel: être fou de colère außer sich vor Wut datif sein6 (amoureux) Beispiel: être fou de quelqu'un ganz verrückt nach jemandem sein familier; Beispiel: être fou de jazz ganz versessen auf Jazz Accusatif sein familier7 (énorme, incroyable) wahnsinnig familier; Beispiel: un argent fou ein Heidengeld neutre familier; Beispiel: il y avait un monde fou es waren irrsinnig [ oder wahnsinnig] viele Leute da familier8 (exubérant) Beispiel: être tout fou außer Rand und Band sein familier; Beispiel: devenir tout fou ganz aus dem Häuschen geraten familier9 (en désordre, incontrôlé) widerspenstig; Beispiel: un camion fou ein außer Kontrolle geratener Lastwagen; Beispiel: un cheval fou ein wild gewordenes PferdII Substantif masculin, féminin1 (dément) Wahnsinnige(r) féminin(masculin); médecine, pharmacie Geistesgestörte(r) féminin(masculin)2 (écervelé) Beispiel: jeune fou junger Irrer familier; Beispiel: vieux fou närrischer Alter; Beispiel: crier/travailler comme un fou wie ein Irrer schreien/arbeiten3 (personne exubérante) Beispiel: faire le fou; (faire, dire des bêtises) Blödsinn machen; (se défouler) sich austoben; Beispiel: arrête de faire le fou! lass den Quatsch! familier4 jeux Läufer masculin, féminin -
4 outre
utʀ
1. konjaußer, über..., hinaus, jenseitsen outre — außerdem/ferner/übrigens
2. fSchlauch moutre1outre1 [utʀ]————————outre2outre2 [utʀ](en plus de) außer; Beispiel: outre [le fait] que cela est connu außer, dass dies bekannt istII AdverbeBeispiel: en outre außerdem -
5 sinon
sinɔ̃konj1) sonst, andernfalls2) ( autrement) ansonsten3) so doch...sinon... du moins... — wenn nicht...
4) ( sauf) außerIl ne mange rien sinon quelques fruits. — Er isst nichts außer einigen Früchten.
sinonsinon [sinõ]1 (dans le cas contraire) sonst, andernfalls2 (si ce n'est) Beispiel: que faire sinon attendre? was können wir anderes tun als warten?; Beispiel: à quoi sert la clé sinon à faire quelque chose wozu ist der Schlüssel eigentlich gut, wenn nicht dazu etwas zu tun; Beispiel: aucun roman sinon "Madame Bovary" kein Roman außer "Madame Bovary"; Beispiel: il ne s'intéresse à rien sinon à la musique er interessiert sich für nichts anderes, als für Musik; Beispiel: sinon... du [oder au] moins; (en tout cas) wenn nicht..., so doch [wenigstens]... -
6 déraper
deʀapev1) ausrutschen2) ( voiture) schleudern3) (fig) außer Kontrolle geraten, ins Rutschen kommen, abgleitendéraperdéraper [deʀape] <1>2 (dévier) personne abweichen; conversation abgleiten; Beispiel: déraper vers la politique roman, discussion in die Politik abrutschen -
7 excepté
ɛksɛpteprepexceptéexcepté [εksεpte]außer +datif bis auf +accusatif; Beispiel: excepté que/si außer, dass; Beispiel: avoir tout prévu, excepté ce cas mit allem gerechnet haben, nur damit nicht -
8 sauf
sof
1. prep1) ausgenommen2) ( à part) außer3) ( sous réserve de) vorbehaltlich
2. adjunbeschädigt, unverletzt, wohlbehaltensaufsauf [sof]1 (à l'exception de) bis auf +accusatif; Beispiel: sauf quand/si außer wenn; Beispiel: sauf que abgesehen davon, dass2 (à moins de) abgesehen von; juridique vorbehaltlich +génitif langage formel; Beispiel: sauf erreur de ma part wenn ich mich nicht irre; Beispiel: sauf imprévu wenn nichts dazwischen kommt; Beispiel: sauf avis contraire wenn niemand dagegen ist -
9 souffle
suflm1) Hauch m, Atem m2) ( haleine) Puste f3) TECH Druckwelle fsoufflesouffle [sufl]1 (expiration) Atemzug masculin; (respiration) Atmen neutre; (capacité pulmonaire) Atmung féminin; Beispiel: le dernier souffle der letzte Atemzug; Beispiel: souffle au cœur Herzgeräusche Pluriel; Beispiel: avoir le souffle court kurzatmig sein; Beispiel: arriver le souffle haletant außer Atem ankommen; Beispiel: éteindre les bougies d'un unique souffle alle Kerzen auf einmal ausblasen; Beispiel: il faut du souffle man braucht einen guten Atem; Beispiel: manquer de souffle atemlos sein; Beispiel: perdre le souffle außer Atem kommen3 (vent) Wehen neutre; Beispiel: souffle d'air Luftzug masculin; Beispiel: souffle du vent Wind[hauch masculin] masculin; Beispiel: il n'y a pas un souffle [d'air/de vent] es regt sich kein Lüftchen4 (vitalité) Tatkraft féminin; (persévérance) Stehvermögen neutre; Beispiel: il faut du souffle pour cela man braucht dafür einen langen Atem; Beispiel: second souffle neuer Schwung5 d'un écrivain, poète Schöpferkraft féminin; d'une œuvre, histoire Inspiration féminin; Beispiel: le souffle d'un génie die geniale Inspiration; Beispiel: le souffle créateur de Dieu der schöpferische Atem Gottes►Wendungen: avoir du souffle Kondition haben; (avoir du culot) Nerven haben; couper le souffle à quelqu'un jdm die Sprache verschlagen; Beispiel: être à couper le souffle atemberaubend sein; ne pas manquer de souffle ziemlich dreist sein; reprendre son souffle (respirer) Luft holen; (se calmer) tief durchatmen; dans un souffle kaum hörbar; d'un souffle um Haaresbreite -
10 HS
-
11 abroger
-
12 abstraction
apstʀaksjɔ̃fabstractionabstraction [apstʀaksjõ]1 (action d'abstraire) Abstraktion féminin; Beispiel: faire abstraction de quelque chose etw außer Acht lassen2 (idée) abstrakte Vorstellung -
13 affaire
afɛʀf1) Angelegenheit f, Sache f2) ( événement) Vorfall m, Affäre f3)4)5)affaires étrangères — pl POL Äußere Angelegenheiten pl
6)affaire conclue — ECO Abschluss m
7)affaire commerciale — FIN Geschäft n
affaireaffaire [afεʀ]1 (préoccupation) Angelegenheit féminin; Beispiel: c'est mon/ton affaire das ist meine/deine Sache; Beispiel: ce n'est pas mon/ton affaire das geht mich/dich nichts an; Beispiel: faire son affaire de quelque chose sich um etwas kümmern2 sans pluriel (problème) Sache féminin, Angelegenheit féminin; Beispiel: embarquer quelqu'un dans une affaire jdn in eine Sache verwickeln; Beispiel: se tirer d'affaire sich aus der Affäre ziehen; Beispiel: tirer quelqu'un d'affaire jdm aus der Klemme helfen familier3 (scandale) Affäre féminin; Beispiel: sale affaire schmutzige Sache; Beispiel: affaire de pots-de-vin Bestechungsaffäre féminin; Beispiel: étouffer une affaire eine Angelegenheit vertuschen; Beispiel: tremper dans une affaire in eine Sache verwickelt sein4 juridique Fall masculin; Beispiel: classer une affaire eine Sache zu den Akten legen; Beispiel: plaider une affaire eine Sache vor Gericht vertreten; Beispiel: résoudre une affaire einen Fall lösen7 pluriel (commerce) Geschäft neutre, Geschäfte Pluriel; Beispiel: être dans les affaires Geschäftsmann/-frau sein; Beispiel: parler affaires über das Geschäftliche reden; Beispiel: repas/relations d'affaires Geschäftsessen neutre/-beziehungen Pluriel; Beispiel: rendez-vous d'affaires geschäftliche Verabredung8 pluriel \^politique Staatsgeschäfte Pluriel; Beispiel: affaire d'État aussi ironique Staatsangelegenheit féminin; Beispiel: les Affaires étrangères die auswärtigen Angelegenheiten; (ministère) das Auswärtige Amt9 pluriel (effets personnels) Beispiel: prendre toutes ses affaire all seine Sachen mitnehmen Pluriel -
14 bout
bum1) Ende n, Spitze fJ'ai le mot sur le bout de la langue. — Das Wort liegt mir auf der Zunge.
2) ( de la chaussure) Kappe f3)4)5)boutbout [bu]1 du doigt, nez Spitze féminin; d'un objet Ende neutre; Beispiel: de bout en bout ganz; Beispiel: bout à bout aneinander; Beispiel: jusqu'au bout bis zum Schluss; Beispiel: tenir jusqu'au bout durchhalten►Wendungen: savoir quelque chose sur le bout des doigts etw im Schlaf können; tenir le bon bout es bald geschafft haben; joindre les deux bouts mit seinem Geld auskommen; à bout de bras mit gestreckten Armen; à tout bout de champ alle naselang familier; être à bout de nerfs/forces mit seinen Nerven/Kräften am Ende sein familier; être à bout de souffle außer Atem sein; mettre quelqu'un à bout jdm zusetzen; venir à bout de quelque chose/quelqu'un mit etwas/jemandem fertig werden; au bout du compte letzten Endes -
15 ceci
səsi
1. pron
2. advà ceci — hierbei, hierzu
ceciceci [səsi]démonstratif, dieses [hier]; Beispiel: ceci explique cela das eine erklärt das andere; Beispiel: il a ceci d'agréable qu'il est gai das Sympathische an ihm ist, dass er [so] fröhlich ist; Beispiel: à ceci près qu'il ment außer, dass er lügt voir aussi link=cela cela -
16 cent
sɑ̃
1. num1) einhundert, hundert2)faire les cent pas — hin und her gehen, auf und ab gehen
3)être aux cent coups (fig) — ganz außer sich sein, nicht wissen, wo einem der Kopf steht, völlig aus dem Häuschen sein
2. mCent mcent1cent1 [sã]I numéral[ein]hundert; Beispiel: cinq cents fünfhundert; Beispiel: cent un hundert[und]eins/-einer►Wendungen: avoir cent fois raison absolut Recht haben; pour cent Prozent neutre; Beispiel: cent pour cent hundertprozentig————————cent2cent2 [sεnt]finances, bourse Cent masculin -
17 chavirer
ʃaviʀev1) NAUT kentern2) (fig) zutiefst berühren, aufwühlenchavirerchavirer [∫aviʀe] <1>1 (renverser) zum Kentern bringen -
18 combat
kɔ̃bam1) Kampf m2) MIL Gefecht n3)être hors de combat — außer Gefecht gesetzt sein, kampfunfähig sein
combatcombat [kõba]Kampf masculin -
19 dehors
dəɔʀ
1. adv1) draußenaller dehors — hinausgehen, nach draußen gehen
2)
2. prep
3. m/plÄußeres ndehorsdehors [dəɔʀ]I Adverbe1 (à l'extérieur) draußen2 (pas chez soi) außer Haus►Wendungen: ficher quelqu'un/quelque chose dehors familier jdn/etwas rausschmeißen; mettre quelqu'un dehors jdn hinauswerfen; passer par dehors außen herumgehen; au dehors äußerlich; de dehors von draußen; se pencher en dehors sich hinauslehnen; rester en dehors sich heraushalten; en dehors de (à l'extérieur de) außerhalb; (mis à part) abgesehen von; Beispiel: être en dehors du sujet nicht zur Sache gehören; dehors! raus!1 (extérieur) Beispiel: les bruits du dehors die Geräusche von draußen; Beispiel: des gens du dehors Leute von außerhalb -
20 déborder
debɔʀdev1) austreten, ausströmen, überkochen, überlaufen2)la goutte d'eau qui fait déborder le vase (fig) — der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt
3) (fig) überströmen, sprühendéborderdéborder [debɔʀde] <1>3 (dépasser les limites) Beispiel: les arbres débordent sur le terrain voisin die Bäume ragen in das Nachbargelände hinein3 militaire, politique, sport Beispiel: se laisser déborder sich von der Flanke her angreifen lassen4 (être dépassé) Beispiel: être débordé par quelqu'un/quelque chose jds/einer S. nicht mehr Herr werden5 (tirer les draps) Beispiel: déborder un drap/une couverture ein Laken unter der Matratze herausziehen
См. также в других словарях:
Außer — Außer, eine Partikel, welche in doppelter Gestalt vorkommt. I. Als eine Präposition, welche mit der dritten Endung des Nennwortes verbunden wird, und eine Ausschließung andeutet; und zwar, 1. Eigentlich, eine Ausschließung dem Orte nach,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
außer... — acht lassen* упускать из виду → außer Acht lassen es lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему außer dass, außer wenn разве что, разве только, разве если … Deutsche Rechtschreibung Änderungen
außer... — acht lassen* упускать из виду → außer Acht lassen es lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему außer dass, außer wenn разве что, разве только, разве если … Wörterbuch Veränderungen in der deutschen Rechtschreibung
außer — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • neben • als • mit Ausnahme von • ausgenommen Bsp.: • Haben Sie außer diesem Hut noch einen anderen? • … Deutsch Wörterbuch
außer — ¹außer abgesehen von, ausgenommen, bis auf, mit Ausnahme von, neben, nicht eingeschlossen/enthalten/inbegriffen, nicht mitgerechnet, nur ... nicht, ohne; (schweiz.): bis an; (geh.): nicht einbegriffen; (bildungsspr.): exklusive. ²außer… … Das Wörterbuch der Synonyme
außer — 1. Außer Lisa hat sich niemand um die Stelle beworben. 2. Der Aufzug ist außer Betrieb. 3. Wir haben täglich außer Samstag geöffnet … Deutsch-Test für Zuwanderer
außer — Präp. (Aufbaustufe) bezeichnet eine Einschränkung, abgesehen von Synonyme: ausgenommen, bis auf, mit Ausnahme von, ohne, exklusive (geh.) Beispiele: Ich kenne hier keinen außer ihr. Außer ihm war niemand zu Hause … Extremes Deutsch
außer — Adv/Konj std. (8. Jh.), mhd. ūzer, ahd. ūz(z)ar, as. ūtar Stammwort. Aus g. * ūtar , auch in anord. útar, ae. ūte, ūt(t)or, afr. ūter; aus der unter aus behandelten Grundlage ig. * ud heraus . Adjektiv: äußer(er), Superlativ: äußerst; hierzu:… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
außer — außer: Das altgerman. Wort (Adverb und Präposition) mhd. ūz̧er, ahd. ūz̧ar, asächs. ūtar, aengl. ūtor, aisl. ūtar ist von dem unter ↑ aus behandelten Wort abgeleitet. Im heutigen Sprachgebrauch wird »außer«, das früher räumliche Geltung… … Das Herkunftswörterbuch
außer — abgesehen (von); ausgenommen; es sei denn (umgangssprachlich) * * * 1au|ßer [ au̮sɐ] <Präp. mit Dativ>: 1. abgesehen (von jmdm./etwas), ausgenommen , nicht mitgerechnet: alle außer ihm. 2. ☆ außer sich (D … Universal-Lexikon
außer — • au|ßer Konjunktion: – außer dass/wenn/wo mit Komma: – wir fahren in die Ferien, außer [wenn] es regnet {{link}}K 126{{/link}} ohne Komma: – niemand kann diese Schrift lesen außer er selbst Präposition mit Dativ: – niemand kann es lesen außer… … Die deutsche Rechtschreibung