-
61 скат
скат(склон) deklivo.* * *I м.( склон) cuesta f, pendiente f, vertiente fII м. автоскат кры́ши — agua f, vertiente f ( del tejado)
rueda f ( con neumático)запасно́й скат — neumático (rueda) de repuesto
••III м.колёсный скат ж.-д. — rodaje m
( рыба) raya fэлектри́ческий скат — torpedo m; tembladera f, tremielga f (fam.)
* * *I м.( склон) cuesta f, pendiente f, vertiente fII м. автоскат кры́ши — agua f, vertiente f ( del tejado)
rueda f ( con neumático)запасно́й скат — neumático (rueda) de repuesto
••III м.колёсный скат ж.-д. — rodaje m
( рыба) raya fэлектри́ческий скат — torpedo m; tembladera f, tremielga f (fam.)
* * *n1) gener. (склон) cuesta, declive, declividad, ladera, (склон) pendiente, (рыба) raya, vertiente, rampa2) zool. raya -
62 склад
склад Itenejo, konservejo, stokejo, deponejo.--------склад II(ума, характера) ordo;♦ ни \складу ни ла́ду nek ordo, nek agordo.* * *I м.depósito m, almacén m, parque mпродово́льственный склад — almacén de víveres (de subsistencias)
материа́льный склад — depósito de materiales, almacén m
склад боеприпа́сов — depósito (parque) de municiones
II м.тамо́женный склад — almacén de aduanas
1) ( физический облик) constitución f; complexión fсклад ума́ — mentalidad f
духо́вный склад — formación espiritual, espiritualidad f
склад жи́зни — modo de vida
склад ре́чи — manera de hablar
лю́ди осо́бого склада — gente de temple (de mentalidad) singular
3) ( слаженность) coordinación f, armonía fсклад ре́чи — estructura del habla
••III м. нар.-разг.ни складу ни ла́ду — sin ton ni son, sin pies ni cabeza
sílaba fчита́ть по склада́м — leer silabeando, leer con un silabario
* * *I м.depósito m, almacén m, parque mпродово́льственный склад — almacén de víveres (de subsistencias)
материа́льный склад — depósito de materiales, almacén m
склад боеприпа́сов — depósito (parque) de municiones
II м.тамо́женный склад — almacén de aduanas
1) ( физический облик) constitución f; complexión fсклад ума́ — mentalidad f
духо́вный склад — formación espiritual, espiritualidad f
склад жи́зни — modo de vida
склад ре́чи — manera de hablar
лю́ди осо́бого склада — gente de temple (de mentalidad) singular
3) ( слаженность) coordinación f, armonía fсклад ре́чи — estructura del habla
••III м. нар.-разг.ни складу ни ла́ду — sin ton ni son, sin pies ni cabeza
sílaba fчита́ть по склада́м — leer silabeando, leer con un silabario
* * *n1) gener. (ñëà¿åññîñáü) coordinación, (ôèçè÷åñêèì îáëèê) constitución, (õàðàêáåð) carácter, almacén, armonìa, complexión, depositaria, leñera, manera (способ), modo, parecer (лица, фигуры), stock, temperamento, nave (так называют склады (по крайней мере в Андалусии)), depósito, estanco, parque2) colloq. sìlaba3) amer. barraca4) eng. base5) law. casa de depósito, recogedero6) econ. almacén de depósito, bodega -
63 сносить
сноси́тьсм. снести́ 1, 2, 3;\сноситься см. снести́сь.* * *I сов., вин. п., разг.( износить) usar vt, gastar vt, desgastar vtII сов., вин. п.1) ( собрать в одном месте) reunir trayendo (a un sitio, a un lugar)2) прост. ( отнести куда-либо и принести обратно) llevar y volver a traerIII несов.••не сноси́ть головы́ — perder la vida
* * *I сов., вин. п., разг.( износить) usar vt, gastar vt, desgastar vtII сов., вин. п.1) ( собрать в одном месте) reunir trayendo (a un sitio, a un lugar)2) прост. ( отнести куда-либо и принести обратно) llevar y volver a traerIII несов.••не сноси́ть головы́ — perder la vida
* * *v1) gener. (ñîáðàáü â îäñîì ìåñáå) reunir trayendo (a un sitio, a un lugar), abatir (строение), aguantar, arrollar (водой, ветром), asolar, sobrellevar, (напр., здание) demoler, arrasar, llevar2) colloq. (èçñîñèáü) usar, desgastar, gastar3) liter. arramblar4) eng. desmontar5) card.term. descartarse6) simpl. (îáñåñáè êóäà-ë. è ïðèñåñáè îáðàáñî) llevar y volver a traer -
64 соль
сольsalo.* * *I ж.1) sal fпова́ренная соль — sal común (blanca); sal de cocina
ка́менная соль — sal gema, sal de mina (de piedra)
морска́я соль — sal marina
2) перен. sal f; salero m ( пикантность)3) хим., фарм. sal fсоль се́рной кислоты́ — sulfato m
уксусноки́слая соль — acetato m
гла́уберова соль — sal de Glauber
го́рькая соль — sal amarga
англи́йская соль — sal de la Higuera (amarga, inglesa)
••атти́ческая соль — sal ática
соль земли́ — la sal de la tierra
соль вопро́са — la enjundia de la cuestión
вся соль в том... — el quid está en que...
мно́го со́ли съесть с ке́м-либо — pasar mucho juntos, haber pasado juntos muchas peripecias
насы́пать со́ли на хвост прост. — dar en (los) ojos; dar a beber hieles; hacer mal estómago
сы́пать соль на ра́ну — tocar en la herida
II с. нескл. муз. III м.води́ть хлеб-соль с кем-либо — estar a partir un piñón con alguien
( денежная единица) sol m* * *I ж.1) sal fпова́ренная соль — sal común (blanca); sal de cocina
ка́менная соль — sal gema, sal de mina (de piedra)
морска́я соль — sal marina
2) перен. sal f; salero m ( пикантность)3) хим., фарм. sal fсоль се́рной кислоты́ — sulfato m
уксусноки́слая соль — acetato m
гла́уберова соль — sal de Glauber
го́рькая соль — sal amarga
англи́йская соль — sal de la Higuera (amarga, inglesa)
••атти́ческая соль — sal ática
соль земли́ — la sal de la tierra
соль вопро́са — la enjundia de la cuestión
вся соль в том... — el quid está en que...
мно́го со́ли съесть с ке́м-либо — pasar mucho juntos, haber pasado juntos muchas peripecias
насы́пать со́ли на хвост прост. — dar en (los) ojos; dar a beber hieles; hacer mal estómago
сы́пать соль на ра́ну — tocar en la herida
II с. нескл. муз. III м.води́ть хлеб-соль с кем-либо — estar a partir un piñón con alguien
( денежная единица) sol m* * *n1) gener. picante, (денежная единица) sol, sal2) liter. salero (пикантность) -
65 сравнивать
сра́внивать Iсм. сравни́ть.--------сра́внивать IIсм. сровня́ть.* * *I несов.см. сравнитьII несов.см. сравнятьIII несов.см. сровнять* * *I несов.см. сравнитьII несов.см. сравнятьIII несов.см. сровнять* * *v1) gener. (приравнять, уподобить) igualar, comparar, confrontar, cotejar (сличить), parangonar (сопоставить), pintiparar, rellanar, carear, conferir, contraponer, medir, pelotear, tantear2) Col. parificar -
66 ставка
ста́вк||а I1. (зарплаты, тарифа) tarifo, normo;2. (в игре) vet(aĵ)o;♦ де́лать \ставкау на что́-л. meti fidon sur io.--------ста́вка IIвоен.: \ставка главнокома́ндующего ĉefstab(ej)o.* * *I ж.1) ( в игре) puesta f, envite m2) перен., на + вин. п. (расчёт, ориентация) cálculos m pl, planes m pl; confianza f, esperanza fэ́то после́дняя ста́вка — es la última esperanza; es un órdago
де́лать ста́вку на что́-либо — poner la mira (miras) en algo; fundar esperanzas en algo
его́ ста́вка на — su carta es...
они́ де́лают ста́вку на... — juegan la carta de..., apuestan por...
3) ( оклад) sueldo mтари́фная ста́вка — sueldo tarifado, salario (fijo)
4) фин. (тарифа, налога и т.п.) tasa f, tarifa fII ж. воен.учётная ба́нковская ста́вка — tipo de descuento bancario
III ж.ста́вка Верхо́вного Главнокома́ндующего — Gran Cuartel General
о́чная ста́вка юр. — confrontación f, careo m
* * *I ж.1) ( в игре) puesta f, envite m2) перен., на + вин. п. (расчёт, ориентация) cálculos m pl, planes m pl; confianza f, esperanza fэ́то после́дняя ста́вка — es la última esperanza; es un órdago
де́лать ста́вку на что́-либо — poner la mira (miras) en algo; fundar esperanzas en algo
его́ ста́вка на — su carta es...
они́ де́лают ста́вку на... — juegan la carta de..., apuestan por...
3) ( оклад) sueldo mтари́фная ста́вка — sueldo tarifado, salario (fijo)
4) фин. (тарифа, налога и т.п.) tasa f, tarifa fII ж. воен.учётная ба́нковская ста́вка — tipo de descuento bancario
III ж.ста́вка Верхо́вного Главнокома́ндующего — Gran Cuartel General
о́чная ста́вка юр. — confrontación f, careo m
* * *n2) liter. (расчёт, ориентация) cтlculos, confianza, esperanza, planes pl3) milit. Cuartel General4) card.term. envite5) law. apuesta, curso, razón, tipo6) econ. tarifa, cuota, tasa7) fin. (áàðèôà, ñàëîãà è á. ï.) tasa -
67 становиться
стан||ови́ться IIсм. стать II 2;\становитьсяо́вится темно́ безл. mallumiĝas.--------станови́ться Iсм. стать I 2.* * *I несов.II несов.станови́сь! ( команда) — ¡a formar, mar!
стано́вится светло́ — amanece, va abriendo el día
мне стано́вится гру́стно — estoy poniéndome triste
2) ( быть в процессе становления) devenir (непр.) vi* * *I несов.II несов.станови́сь! ( команда) — ¡a formar, mar!
стано́вится светло́ — amanece, va abriendo el día
мне стано́вится гру́стно — estoy poniéndome triste
2) ( быть в процессе становления) devenir (непр.) vi* * *vgener. (быть в процессе становления) devenir, meterse, ser, tornarse, volverse, colocarse, constituirse, hacerse, (с) ponerse, quedar (por) (кем-л.) -
68 стопа
стопа́ I1. (ноги́) piedo;2. (в стихосложении) versero, piedo;♦ идти́ по чьи́м-л. \стопам iri laŭ ies postesignoj.--------стопа́ II(предметов): \стопа книг, газе́т stako da libroj, da ĵurnaloj.* * *I ж.(ноги́) planta fпло́ская стопа́ — pie plano
••напра́вить свои́ стопы́ ( куда-либо) — encaminar sus pasos (hacia)
II ж. лит.идти́ по чьи́м-либо стопа́м — seguir los pasos (las huellas) de alguien, pisar las huellas a alguien
pie mIII ж.* * *I ж.(ноги́) planta fпло́ская стопа́ — pie plano
••напра́вить свои́ стопы́ ( куда-либо) — encaminar sus pasos (hacia)
II ж. лит.идти́ по чьи́м-либо стопа́м — seguir los pasos (las huellas) de alguien, pisar las huellas a alguien
pie mIII ж.* * *n2) liter. pie -
69 то
то Iс. р. к тот.--------то IIсоюз: то... то... jen... jen..., foje... foje...;то ли... то ли... aŭ... aŭ...;не то... не то... ĉu... ĉu..., aŭ...aŭ...;♦ а не то se ne, tiam;да и то kaj eĉ tio;то и де́ло ĉiŭmomente.* * *Iсоюз, употр. при перечислениито..., то... — ya..., ya...; ora..., ora...
не то..., не то... — o..., o...; sea..., sea...
то тут, то там — ya por aquí, ya por allá
то вверх, то вниз — ora arriba, ora abajo
то дождь, то снег — ora llueve, ora nieva
не то дождь, не то снег — o llueve, o nieva
не то идти́, не то остава́ться — (o) ir o quedarse
••IIсм. тотIII частица( тогда) entonces; чаще опускаетсяе́сли уж по́здно, то не ходи́ — si es tarde, (entonces) no vayas
раз так, то я ему́ напишу́ — si es así yo le escribiré
* * *Iсоюз, употр. при перечислениито..., то... — ya..., ya...; ora..., ora...
не то..., не то... — o..., o...; sea..., sea...
то тут, то там — ya por aquí, ya por allá
то вверх, то вниз — ora arriba, ora abajo
то дождь, то снег — ora llueve, ora nieva
не то дождь, не то снег — o llueve, o nieva
не то идти́, не то остава́ться — (o) ir o quedarse
••IIсм. тотIII частица( тогда) entonces; чаще опускаетсяе́сли уж по́здно, то не ходи́ — si es tarde, (entonces) no vayas
раз так, то я ему́ напишу́ — si es así yo le escribiré
* * *predic.1) gener. aquel, aquello, aquél, aquélla, lo cual, reclamación2) colloq. aquella den -
70 ток
ток Iэл. kurento.--------ток II(для молотьбы) draŝejo.* * *I м.1) ( течение) corriente fток во́здуха — corriente de aire
2) эл. corriente f, fluido m ( eléctrico)постоя́нный, переме́нный ток — corriente continua, alterna
вы́ключить ток — desconectar vt, cortar (interrumpir) la corriente
II м. (мн. тока́) охот.включи́ть ток — conectar vt, dar la corriente, poner el contacto
1) ( действие) reclamo m2) ( место) lugar de reclamo (de urogallos, etc.), cantadero mIII м. (мн. тока́, то́ки)( площадка для молотьбы) era fIV м. уст.( головной убор) toca f* * *I м.1) ( течение) corriente fток во́здуха — corriente de aire
2) эл. corriente f, fluido m ( eléctrico)постоя́нный, переме́нный ток — corriente continua, alterna
вы́ключить ток — desconectar vt, cortar (interrumpir) la corriente
II м. (мн. тока́) охот.включи́ть ток — conectar vt, dar la corriente, poner el contacto
1) ( действие) reclamo m2) ( место) lugar de reclamo (de urogallos, etc.), cantadero mIII м. (мн. тока́, то́ки)( площадка для молотьбы) era fIV м. уст.( головной убор) toca f* * *n1) gener. corriente (воды, воздуха), (площадка для молотьбы) era2) obs. (головной убор) toca3) hunt. (äåìñáâèå) reclamo, (ìåñáî) lugar de reclamo (de urogallos, etc.), cantadero4) electr. fluido (eléctrico), corriente (ñì.á¿. corrientes) -
71 топиться
топи́ться I(о печи) hejtiĝi.--------топи́ться II(о жирах, воске и т. п.) fandiĝi, degeli.--------топи́ться III(утопиться) sin dronigi.* * *I несов.( о печи) (обогреваться, отапливаться) arder vi, estar encendido (el fogón, el fuego); estarse calentando ( о помещении)II несов.1) (о воске, жирах и т.п.) derretirse (непр.)2) (о молоке, сливках) cocerse a fuego lentoIII несов. разг.( лишать себя жизни) ahogarse* * *v1) gener. (î âîñêå, ¿èðàõ è á. ï.) derretirse, (î ìîëîêå, ñëèâêàõ) cocerse a fuego lento, (о печи) (обогреваться, отапливаться) arder, estar encendido (el fogón, el fuego), estarse calentando (о помещении), ahogarse2) colloq. (лишать себя жизни) ahogarse -
72 трус
трусmalkuraĝulo, timulo.* * *I м.cobarde m, miedoso mжа́лкий трус — cobarde miserable
••II м. уст.труса пра́здновать — tener mieditis, comer liebre
( землетрясение) sacudida f, temblor de tierraIII м.( кролик) conejo m* * *I м.cobarde m, miedoso mжа́лкий трус — cobarde miserable
••II м. уст.труса пра́здновать — tener mieditis, comer liebre
( землетрясение) sacudida f, temblor de tierraIII м.( кролик) conejo m* * *n1) gener. cobarde, mandilón, miedoso, mandilon, gurrumino, mandria2) colloq. cagón, pendejo3) obs. (землетрясение) sacudida, (землетрясение) temblor de tierra4) rude.expr. cagado5) Arg. cangalla -
73 трусить
тру́с||итьtimi, malkuraĝi;\труситьли́вый timema, malkuraĝa, malbrava;\труситьость timemo, malkuraĝo.* * *I трус`итьнесов. разг.( бежать рысцой) trotar viII трус`итьтруси́ть ме́лкой рысцо́й — andar a trote cochinero
несов., вин. п., разг.1) ( сыпать) echar sacudiendo; aventar (непр.) vt (сено и т.п.)2) (яблоки и т.п. с дерева) sacudir vtIII тр`уситьнесов.tener miedo (de), cobardear viтру́сить пе́ред ке́м-либо — tener miedo de alguien, temblar ante alguien
* * *I трус`итьнесов. разг.( бежать рысцой) trotar viII трус`итьтруси́ть ме́лкой рысцо́й — andar a trote cochinero
несов., вин. п., разг.1) ( сыпать) echar sacudiendo; aventar (непр.) vt (сено и т.п.)2) (яблоки и т.п. с дерева) sacudir vtIII тр`уситьнесов.tener miedo (de), cobardear viтру́сить пе́ред ке́м-либо — tener miedo de alguien, temblar ante alguien
* * *v1) gener. alebrarse, alebrestarse, apachugarse, cobardear, tener miedo (de), zurrarse, zurruscarse, trotar2) colloq. (äðî¿àáü) temblar, (ñúïàáü) echar sacudiendo, (ñúïàáüñà) verterse, (àáëîêè è á. ï. ñ äåðåâà) sacudir, aventar (сено и т. п.), derramarse, (бежать рысцой) trotar3) mexic. arrugarse, jondearse4) Col. aguamarse -
74 тур
турturno.* * *I м.1) ( танца) vuelta f2) разг. ( поездка) gira f, vuelta f3) ( отдельный этап) vuelta fвы́боры в два тура — elecciones en dos vueltas
4) спорт. ronda f, turno m, vuelta f; round m ( в боксе)II м. уст., тех.gavión mIII м.( животное) uro mдагеста́нский тур — egócero m
* * *I м.1) ( танца) vuelta f2) разг. ( поездка) gira f, vuelta f3) ( отдельный этап) vuelta fвы́боры в два тура — elecciones en dos vueltas
4) спорт. ronda f, turno m, vuelta f; round m ( в боксе)II м. уст., тех.gavión mIII м.( животное) uro mдагеста́нский тур — egócero m
* * *n1) gener. (áàñöà) vuelta, (животное) uro2) colloq. (ïîåçäêà) gira3) obs. gavión4) sports. ronda, round (в боксе), rueda, turno, vuelta5) milit. cestón -
75 часовой
часово́й IIсущ. воен. gardostaranto, sentinelo.--------часов||о́й Iприл. 1. (относящийся к часам) horloĝa;2.: (о времени) hora;\часовойа́я опла́та laŭhora pago.* * *I прил.1) (рассчитанный на час, получаемый за час) de una hora, horario; por hora(s) ( почасовой)часово́й гра́фик — cuadro de horas, horario m
2) разг. ( назначенный на час дня или ночи) de la unaчасово́й по́езд — tren de la una
часова́я бесе́да — charla de una hora
••II прил.часово́й по́яс — huso horario
часова́я стре́лка — aguja del reloj, horario m
по часово́й стре́лке — en sentido horario (de las agujas del reloj), de izquierda a derecha
про́тив часово́й стре́лки — de derecha a la izquierda
часово́й магази́н — relojería f
часово́й механи́зм — mecanismo de reloj (de relojería)
••III м. воен.часовы́х дел ма́стер — relojero m
centinela m, fсмени́ть часово́го — relevar al centinela
поста́вить часово́го — poner al centinela
* * *I прил.1) (рассчитанный на час, получаемый за час) de una hora, horario; por hora(s) ( почасовой)часово́й гра́фик — cuadro de horas, horario m
2) разг. ( назначенный на час дня или ночи) de la unaчасово́й по́езд — tren de la una
часова́я бесе́да — charla de una hora
••II прил.часово́й по́яс — huso horario
часова́я стре́лка — aguja del reloj, horario m
по часово́й стре́лке — en sentido horario (de las agujas del reloj), de izquierda a derecha
про́тив часово́й стре́лки — de derecha a la izquierda
часово́й магази́н — relojería f
часово́й механи́зм — mecanismo de reloj (de relojería)
••III м. воен.часовы́х дел ма́стер — relojero m
centinela m, fсмени́ть часово́го — relevar al centinela
поста́вить часово́го — poner al centinela
* * *adj1) gener. (рассчитанный на час, получаемый за час) de una hora, de reloj, por hora (почасовой; s), horario, planton, vigìa2) colloq. (назначенный на час дня или ночи) de la una3) milit. facción -
76 задуть
заду́ть I(погасить) (blov)estingi.--------заду́ть IIтех.: \задуть до́мну bruligi.--------заду́ть III(начать дуть) ekblovi.* * *I сов., вин. п.II сов., вин. п., тех.заду́ть свечу́ — apagar la vela
encender (непр.) vtIII сов. разг.заду́ть до́мну — encender un alto horno
( начать дуть) empezar (ponerse) a soplar* * *1) ( начать дуть) souffler vi, commencer à soufflerзаду́л ве́тер — le vent a soufflé
2) ( погасить) éteindre vt, souffler vtзаду́ть свечу́ — souffler la bougie
3) тех. ( разжечь) mettre vt à feu -
77 наметать
намета́ть I(глаз, руку) lertigi.--------намета́ть II(прошить) malnete kudri, provizore kudri, provkudri.* * *I несов.1) (сметая, собрать) amontonar barriendo ( una cantidad)2) (о ветре, вьюге) amontonar vt, acumular vtII сов., вин. п.намело́ мно́го сне́га безл. — se ha amontonado mucha nieve
2) тж. род. п. (о рыбах и т.п.) desovar vt3) (глаз, руку) acostumbrar vt, ejercitar vtIII сов., вин. п.(шов, рукава и т.п.) hilvanar vt, embastar vt* * *I(рукава и т.п.) faufiler vt, bâtir vtII1) faireнамета́ть пять стого́в се́на — faire cinq meules de foin
2) разг.намета́ть ру́ку — se faire la main à qch
IIIнамета́ть глаз — avoir l'œil exercé
см. намести -
78 натыкать
-
79 Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка
Diccionario universal ruso-español > Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка
-
80 Комиссия международного права
Diccionario universal ruso-español > Комиссия международного права
См. также в других словарях:
III. РОССИЯ. СССР. СНГ - полный — III.1. Племенные союзы восточных славян … Правители Мира
III.6. Правительства периода гражданской войны — ⇑ III. РОССИЯ. СССР. СНГ III.6.1. Европейская Россия III.6.1.1. Юг России III.6.1.2. Дон III.6.1.3. Кубань … Правители Мира
III.9. Содружество независимых государств (СНГ) — ⇑ III. РОССИЯ. СССР. СНГ … Правители Мира
III. Kerületi TVE — III. Kerületi TUE Nombre completo III. Kerületi TVE Futball Club Obuda Fundación 24 de enero de 1887 (124 años) Estadio Hévízi út, Budapest (Hungría) … Wikipedia Español
III Comando Administrativo Aéreo — Activa 4 de febrero de 1938 1944 País Alemania Nazi … Wikipedia Español
III. Korps (Bundeswehr) — III. Korps Verbandsabzeichen Aktiv 6. Apr. 1957–31. Mär. 1994 Land … Deutsch Wikipedia
III Fuerza Expedicionaria de Marines — Activa 1 de octubre de 1942 10 de junio de 1946 7 de mayo de 1965 presente … Wikipedia Español
III Corps (Germany) — III Corps was a corps level formation of the German Army during World War II. III Armeekorps HistoryThe III Corps was formed in October 1934 as III. Armeekorps. The corps took part in Fall Weiss, the 1939 invasion of Poland as a part of… … Wikipedia
III. Korps — steht für folgende militärische Großverbände: III. Korps (Bundeswehr) (1957 1994) III. Armeekorps (Preußen) III. Armee Korps (Deutsches Kaiserreich) III. Armeekorps (Wehrmacht) III. Königlich Bayerisches Armee Korps III. Australisches Korps III.… … Deutsch Wikipedia
III Cuerpo Panzer — Insignia del Cuerpo Panzer Activa 21 de junio de 1942 8 de mayo de 1945 País … Wikipedia Español
III Corps (India) — III Corps Active 1915 ?, 1941 42, 1980s Present Country India Branch Indian Army Type Army Corps Role … Wikipedia