-
1 ηλίκων
ἧλιξof the same age: masc /fem gen plἡλίκοςas big as: fem gen plἡλίκοςas big as: masc /neut gen pl -
2 ἡλίκων
ἧλιξof the same age: masc /fem gen plἡλίκοςas big as: fem gen plἡλίκοςas big as: masc /neut gen pl -
3 κορωνιστής
κορωνιστής, ὁ, der mit einer Krähe herumzieht u. indem er ein Lied dazu singt, Gaben einsammelt, bettelt, οἱ τῇ κορώνῃ ἀγείροντες, Ath. VIII, 360 b; Hesych. – Aber Plut. de mul. virt. p. 305 sagt τῶν ἡλίκων ἔτι κομώντων, οὓς κορωνιστάς, ὡς ἔοικεν, ἀπὸ τῆς κόμης ὠνόμαζον, was sich auf einen eigenthümlichen Sprachgebrauch der Kymäer zu beziehen scheint.
-
4 θίασος
θίασος, ὁ (vielleicht von ϑεῖος, ϑειάζω), eine Versammlung, die einer Gottheit zu Ehren Opfer, Chöre, Aufzüge u. dgl. anstellt; bes. vom bacchischen Vereine, τὸ Βακχικὸν πλῆϑος, ὁ τῷ Διονύσῳ παρεπόμενος ὄχλος, Ath. VII, 362 e; Eur. Bacch. 679 ὁρῶ δὲ ϑιάσους τρεῖς γυναικείων χορῶν, u. so oft in diesem Stücke; Dem. 18, 260 τοὺς καλοὺς ϑιάσους ἄγων διὰ τῶν ὁδῶν, nachher der bacchische Aufzug beschrieben. Auch Ἡρακλέους ϑίασοι, Is. 9, 30; Μουσῶν, Ar. Th. 41; ἀνδρῶν, γυναικῶν, Ran. 156; übh. Versammlung, Schaar, Eur. ἔνοπλος, Phoen. 803; ἱπποβότας Κενταύρων I. A. 1059; ἡλίκων I. T. 1146; Κενταυρικὸς καὶ Σατυρικός Plat. Pol. 303 c, der Schwarm der Kentauren u. der Satyrn; Xen. Mem. 2, 1, 31. Nach Suid. brauchte es Ion ἐπὶ παντὸς ἀϑροίσματος. – Auch der Schmaus selbst, Ath. a. a. O.; vgl. noch Plut. qu. graec. 44.
-
5 ὁμ-ήγυρις
ὁμ-ήγυρις, ιος, ἡ (ἄγυρις), Versammlung; ϑεῶν, Il. 20, 142; γυναικῶν, Aesch. Ch. 10; ἄστρων νυκτέρων, Ag. 4; φύλων ἡλίκων, Eur. Hipp. 1180; sp. D.
-
6 ἧλιξ
ἧλιξ, ικος, eigtl. eins mit dem Vorigen, so alt wie, gleichalterig; βόες, ἥλικες, ἰσοφόροι, gleich an Alter u. Kraft, Od. 18, 373; ἅλικες οἷα παρϑένοι ὑποκουρίζεσϑ' ἀοιδαῖς Pind. P. 3, 17; ἥλικές ϑ' ἥβης ἐμῆς Aesch. Pers. 667, vgl. Ch. 600; ἡλίκων νεανίδων Ar. Th. 1030; Ach. 317; in Prosa, Her. 1, 34; Plat. Phil. 15 e u. öfter, u. Folgde. Sprichwörtlich ἥλικα γὰρ καὶ ὁ παλαιὸς λόγος τέρπειν τὸν ἥλικα, Plat. Phaedr. 240 c, Gleich u. Gleich gesellt sich gern; vgl. Arist. rhet. 1, 11 eth. 8, 12; ähnlich ἥλιξι γὰρ ἥλικας ἀμύνεσϑαι καλόν Plat. Rep. V, 464 e. – Später auch gleich, ähnlich, τινός, Wern. Tryphiod. 637.
-
7 ηλικος
дор. ἁλίκος 3(ᾱλῐ)1) какого размера (роста), как велик, какой, каковπόσος τις ; - Μικρός, ἡ. Μόλων Arph. — какой же? - Небольшой, такой, как Молон;
ἡλίκα ἐστὴ τὰ διάφορα Dem. — как велика разница;εἴσει ἡ. γέγονε Plat. — ты увидишь, как он вырос;ἰδοῦ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει NT. — взгляни, как малый огонь зажигает большой лес2) какого возраста, скольких летοἱ (sc. τηλίκοι) ἡλίκοι ἐγώ Plat. — люди моего возраста;
ἀνέρ ἡ. Θουκυδίδης Arph. — человек в возрасте Фукидида;ὁρᾷς ἡμᾶς, ἡλίκοι προσήμεθα βωμοῖοι τοῖς σοῖς Soph. — ты видишь нас, (граждан) всякого возраста, с мольбой припавших к твоим алтарям3) какой по могуществу, как могущественτηλικοῦτος, ἡ. οὐδείς πω βασιλεὺς γέγονε Dem. — такой могущественный, каким ни один царь никогда не был;
ἡλίκων (v. l. ἡ.) ἤδη καὴ ὅσων κύριός ἐστι Φίλιππος Dem. — властелином скольких и каких могущественных стран является ныне Филипп4) удивительно какой, поразительный, величайшийμέγιοτα ἡλίκα ἀγαθά Luc. — величайшие, чрезвычайные блага;
θαυμαστὸς ἡ. Dem. — поразительно большой -
8 θιασος
ὅ1) торжественное шествие в честь божества, преимущ. Вакха2) группа, сонм, сборище(Μουσῶν Arph.; ἡλίκων Eur.)
3) шумная толпа(Κενταυρικὸς καὴ Σατυρικός Plat.; Ἀσιανῶν ἀκροαμάτων Plut.)
θ. εὔοπλος Eur. — вооруженное до зубов полчище4) празднество, пирушка Plut. -
9 μακρω
adv. значительно, гораздо(βέλτιον Plat.; μᾶλλον Plut.)
μ. πρῶτος τῶν ἡλίκων Her. — далеко превосходящий (своих) сверстников;ἄριστος ἑγένετο μ. Her. — он больше всех отличился;κάκιστα μ. Soph. — самым ужасным образом -
10 ομηγυρις
(θεῶν Hom.; γυναικῶν, ἄστρων νυκτέρων Aesch.; ἡλίκων Eur.)
-
11 φαινω
эп. тж. φᾰείνω (fut. φᾰνῶ и φᾱνῶ, aor. 1 ἔφηνα дор. ἔφανα, pf. πέφηνα; pass.: fut. φανήσομαι aor. 1 ἐφάνθην - эп. ἐφαάνθην, aor. 2 ἐφάνην с ᾰ, pf. πέφασμαι) тж. med.1) светить(ся)(ἐν τῇ σκοτίᾳ NT.; φ. τινί Hom., Arph.)
δεινώ οἱ ὄσσε φάανθεν Hom. — страшно сверкнули ее очи;ἐφαίνετο πῦρ Xen. — блеснул огонь2) (об огне, свете) добыватьἔιρηνα φῶς Soph. — (ударами камня о камень) я высек огонь
3) являть, показывать, обнаруживать(τί τινι Hom.)
φῆναι τέρας Hom. — дать знамения;ἐφάνη σῆμα Hom. — появилось знамение;ἐς τὸ φῶς φ. τι Soph. — извлекать что-л. на свет, выявлять, обнаруживать;νοήματα φ. Hom. — открывать (свои) мысли;ἀρετέν φαινέμεν Hom. — показывать (свою) доблесть;εὔνοιαν φαίνων Her. — доброжелательно;φ. ὀργάς Aesch. — давать волю гневу;φανεῖσα φάμα Παρνασοῦ Soph. — раздавшийся с Парнаса глас;σάλπιγξ γήρυμα φαινέτω στρατῷ Aesch. — пусть труба возвестит войску;φ. ἐπιβουλήν Xen. — раскрывать заговор;ἔφαινε τὸν ἐόντα λόγον Her. — он рассказал как было дело;φῆναι κακῶν ἔκλυσιν Eur. — положить конец невзгодам;τὰ φαινόμενα Polyb. — небесные явления (ср. 9);τὰ ἐκ τοῦ λόγου φαινόμενα Dem. — то, что вытекает из (данной) речи;οἴῳ φαινομένη Hom. — одному лишь (Ахиллу) видимая;φάνεν οἱ βραχίονες Hom. — у него обнажились руки;φάνητε τῶν στρατηγῶν ἀξιοστρατηγότεροι Xen. — покажите, что вы достойнее самих полководцев;πόθεν φαίνῃ ; Xen. — откуда ты?;οὖροι φαίνοντο Hom. — поднимались ветры;4) показывать, указыватьφ. τινὴ ὁδὸν νέεσθαι Hom. — указывать кому-л. обратный путь
5) доносить, разоблачать(τινὴ τοὺς δρῶντάς τι Soph.; τινὰ τοῖς πρυτάνεσι Arph.)
τὰ φανθέντα Dem. — имущество, указанное как подлежащее аресту6) ( о войсках у лакедемонян) посылатьφρουρὰ πεφασμένη ἐπί τινα Xen. — войска, двинутые против кого-л.
7) показывать в отражении, отражать(τὰ κύματα φαίνει τινά Theocr.)
8) чаще med. обнаруживаться с очевидностью, быть очевидным, (п)оказыватьсяτῶν ἡλίκων διαφέρων ἐφαίνετο Xen. — он явно отличился среди сверстников;
ἁπλοῦς τις λόγος καὴ φαινόμενος Polyb. — простая и ясная речь;ἐὰν ἐγὼ φαίνωμαι ἀδικεῖν Xen. — если оказалось бы, что я виноват9) med. казаться, представлятьсяμέ ὢν φαίνεσθαί τι Xen. — казаться чем-л., не будучи им (на деле);
πῶς ὔμμιν φαίνεται εἶναι ; Hom. — каким он вам кажется?;ὥς γ΄ ἐμοὴ φαίνεται Plat. — как мне кажется;( в ответах) φαίνεται Plat. — кажется, по-видимому;τὸ δι΄ ὄψεως φαινόμενον Plat. — зрительные образы;τὰ ἐμοὴ φαινόμενα Plat. — мои личные представления;οὐδαμοῦ ἂν φανῆναι Plat. — не производить никакого впечатления -
12 θίασος
θῐᾰσ-ος (proparox.), ὁ,A Bacchic revel, rout, Hdt.4.79, E.Ba. 680, Ar.Ra. 156, etc.;θ. ἄγειν E.Ba. 115
(lyr.);τοὺς.. θ. ἄγων διὰ τῶν ὁδῶν τοὺς ἐστεφανωμένους τῷ μαράθῳ καὶ τῇ λεύκῃ D.18.260
, cf. Ath. 5.185c, 8.362e.II generally, company, troop, used by Trag. in lyr., ; ;Μουσῶν Ar.Th.41
; ἐνόπλιος θ., of warriors, E.Ph. 796;Κενταυρικὸς καὶ Σατυρικός Pl.Plt. 303d
; τοῦ σοῦ θ. of your company, X.Mem.2.1.31; Ἀσιανῶν ἀκροαμάτων θ. Plu.Ant.24. -
13 κράτιστος
A strongest, mightiest, Il.1.266, etc.; θεῶν κ., i.e. Zeus. Pi.O.14.13; κ. Ἑλλήνων, i.e. Achilles, S.Ph.3: in Prose,εἰ τοὺς κ. ἐνικήσαμεν Th.7.67
; Λημνίων τὸ κ. the best of their men, Id.5.8; τὸ δυνάμεως κ. the strength or flower of.., X.Cyr.6.1.28, etc.; of things, καρτίστην.. μάχην fiercest fight, Il.6.185;δεσμὸς κ. Ti.Locr.99a
.2 generally, best, most excellent, as [comp] Sup. of ἀγαθός, Pi.I.1.17, S.Ant. 1050, etc.: colloquially, "ἄνδρα κ. εἰπών Thphr. Char.5.2
; οἱ κράτιστοι the aristocracy, X.HG7.1.42, v. ἀγαθός 1; τὰ κ. τῆς χώρας ib.3.4.20.b as a title or mode of address,κράτιστε Θεόφιλε Ev.Luc. 1.3
; esp. = Lat. egregius,ὁ κ. ἡγεμών PFay.p.33
(i A.D.); (ii A.D.); ἡ κ., of a woman of the equester ordo, IG14. 1346; also, = Lat. clarissimus, of Senators, ὁ κ. ἀνθὐπατος ib.9(1).61;ὁ κ. συγκλητικός IGRom.3.581
, etc.;ἡ κ. βουλή POxy.2108.6
(iii A. D.).c with modal words added,κ. τὴν ψυχήν Th.2.40
; πάντων πάντα κ. best of all in.., X.An.1.9.2;ἔν τινι Id.Mem.3.4.5
; ; ;πρός τι X.HG3.4.16
: c. inf., best at doing, Th.2.81, Pl.Phdr. 267d, X.Mem.1.4.1, etc.: c. part.,τῶν ἡλίκων κ. εἶναι ἀκοντίζων καὶ τοξεύων Id.Cyr.1.3.15
.3 neut. folld. by inf., φυγέειν κάρτιστον to flee were best, Od.12.120, cf. E.El. 379, Ar.Eq.80, etc.: in pl.,κράτιστα.. ἑλεῖν E.Med. 384
: abs., ὅπερ κ. the main point, Th.1.143.4 Adv. usages, ἀπὸ τοῦ κρατίστου in all good faith, Plb.8.17.4;κατὰ τὸ κ. D.H.2.22
: neut. pl. κράτιστα as Adv., X.HG3.4.16, Ages.1.25.—The [comp] Comp. in use is κρείσσων (q.v.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κράτιστος
-
14 προσφιλής
A dear, beloved,τῶν ἡλίκων.. προσφιλεστάτῳ Hdt.1.123
, cf. Th.5.40: c. dat., dear or friendly to.., Hdt.1.163, S.Ichn.78, Pl.Grg. 507e, etc.: of things, pleasing, agreeable, ἔργον θεοῖσι π. A.Th. 580; στολή, χάρις, S.Ph. 224 ([comp] Sup.), 558; πάσαις ἡλικίαις.. ἡ χρῆσις αὐτῆς (sc. τῆς μουσικῆς) ἐστὶ π. Arist.Pol. 1340a5;π. ἑκάστῳ.. τὸ κατὰ φύσιν Id.HA 590a10
;τῇ αἰσθήσει Thphr.Od.45
; also of actions, lovely, ὅσα π. Ep.Phil.4.8. Adv. - λῶς agreeably, c. dat., OGI331.9 (Pergam., ii B.C.).II [voice] Act., of persons, kindly affectioned, well-disposed,ὥς μ' ἔθεσθε προσφιλῆ S.Ph. 532
, cf. Th.1.92, 7.86. Adv. - λῶς kindly, S.El. 442, Pl.Lg. 822b; π. ἡμῖν ἔχειν to be kindly affectioned to us, X.HG2.3.44;π. χρῆσθαί Id.Mem.2.3.16
: [comp] Comp. : [comp] Sup.- έστατα X.Eq.Mag.1.1
,- εστάτως Isoc.
(s. v.l.) ap.Poll.3.63: poet.προσφιλέως IG9(1).235
([place name] Larymna).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προσφιλής
-
15 ἥσσων
ἥσσων, [full] ἧσσον, gen. ονος; [dialect] Att. [full] ἥττων, [dialect] Ion. [full] ἥσσων (not ἕσσων) Hdt. (v. infr.), Democr.50, Hp.VC2: formed from ἦκα (prop. ἠσς-, cf. ἤκιστος), but in sense [comp] Comp. of κακός, μικρός:I c. gen. pers., inferior; esp. in force, weaker,αἴθ' ὅσον ἥ. εἰμὶ τόσον σέο φέρτερος εἴην Il.16.722
; of horses, 23.322, al.;ῥώμῃ ἥσσονες τῶν Περσέων Hdt.8
113, cf. 9.62;γυναικῶν ἥσσονες S.Ant. 680
; ; ἔς τι in a thing, Hdt.3.102: c. inf. modi, ἥσς. τινὸς θέειν not so good at running, ib. 105; οὐδενὸς ἥσς. γνῶναι second to none in judging, Th.2.60; ἱππεύειν ἥττ. τῶν ἡλίκων inferior to them in riding, X.Cyr. 1.3.15.2 abs., οἱ ἥσς. the weaker party, A.Supp. 203, 489; οὐχ ἥσσους γενέσθαι to have the best of it, Th.4.72; τὸ λαμβάνειν τὰ τῶν ἡττ. X.An.5.6.32: c. dat. modi,ἥσσονες ναυμαχίῃ Hdt.5.86
: c. acc. modi, τὸν νοῦν ἥσς. S.El. 1023, cf. X.Cyr.1.4.4; of things, τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν 'to make the worse appear the better cause', Pl.Ap. 18b, cf. Ar.Nu. 114: pl., οἱ ἥττους λόγοι ib. 1042, Isoc.15.15;τὸ ἧσς. ἀδικία νέμεις E.Supp. 379
(lyr.).b less, fewer,ἵνα πλείω μὲν ἀκούωμεν, ἥττονα δὲ λέγωμεν Zeno Stoic.1.68
.II c. gen. rei, giving way or yielding to a thing, a slave to.., τοῦ τῆσδ' ἔρωτος εἰς ἅπανθ' ἥσς. S.Tr. 489;τῶν αἰσχρῶν Id.Ant. 747
; ; ; ; ;γαστρὸς ἢ οἴνου ἢ ἀφροδισίων ἢ πόνου ἢ ὕπνου X.Mem.1.5.1
;χρημάτων Democr.
l.c., Theopomp.Hist.121: generally, unable to resist,τοῦ πεπρωμένου E.Hel. 1660
;νόσων καὶ γήρως Lys.2.78
; οἱ ἥττους τῶν πόνων [ἵπποι] X.Eq.Mag.1.3, 2.78.III neut. ἧσσον, ἧττον, as Adv., less,ὀλίγον δέ τί μ' ἧσς. ἐτίμα Od.15.365
, cf. E.Hipp. 264 (anap.);ἧσσόν τι Th. 3.75
;ἧσς. ἑτέρων Id.1.84
; ὁμοίως τε τρωθεὶς καὶ ἧσς. Hp.l.c.: mostly with Verbs, but also with Adjs.,ἀριστοκρατίαι.. αἱ μὲν ἧττ., αἱ δὲ μᾶλλον μόνιμοι Arist.Pol. 1307a14
, cf. Mete. 340b8: with a [comp] Comp.,ἧττ. ἀκριβέστερον Id.Pr. 957b8
;ἧττ. εὐληπτοτέραν D.H.3.43
codd.: with neg., οὐχ ἧσς., οὐδ' ἧσς., not a whit less, just as much, A.Ch. 181, 708, Th.1.8; οὐδὲν ἧσς., μηδὲν ἧσς., S.Aj. 276, 1329; for τὸ μᾶλλον καὶ ἧττ., v. μάλα. -
16 ἧλιξ
A of the same age, καταίθουσα παιδὸς.. δαλὸν ἥλικ', of Meleager's torch, A.Ch. 608;δρῦς A.R.2.479
;Πηλῆος.. ἥ. χαίτην Tryph.637
: mostly in pl.,βόες.. ἥλικες ἰσοφόροι Od.18.373
;ἅλικες οἷα παρθένοι Pi.P.3.17
; ὦνδρες ἥ. Ar.V. 245;ὑφ' ἡλίκων νεανίδων Id.Th. 1030
(lyr.); ἐν ἅλικι χρόνῳ in equal time, B.7.45.2 Subst., fellow, comrade,οἱ ἥλικες Hdt.1.34
, 2.32;ἥλικές θ' ἥβης ἐμῆς A.Pers. 681
;τὸν ἥλικα τόνδε Ar.Ach. 336
codd. (sed leg. ὁμήλικα) μετὰ τῶν ἡ. Antipho 3.2.3; prov.,ἧλιξ ἥλικα τέρπει Pl.Phdr. 240c
, cf. Arist.EN 1161b34. (Fr. ϝᾶλιξ, cf. βαλικιώτης: compd. of swo- 'one's own' (cf. ϝός, Lat. suus) and - āli- 'size', 'growth' (cf. Lat. alo, aequ-āli-s, Gr. ὁμ-ᾶλι-ξ), with suffix - κ-.) -
17 ὁμήγυρις
A assembly, meeting, esp. of the gods,θεῶν μεθ' ὁμήγυριν ἄλλων Il.20.142
, h.Ap. 187, cf. h.Merc. 332, Hellanic.54 J.;ὁμάγυρις Ζηνός Pi.I. 7(6).46
; any assembly, company,γυναικῶν A.Ch.10
; ;ἄστρων.. νυκτέρων ὁ. A.Ag.4
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὁμήγυρις
См. также в других словарях:
ἡλίκων — ἧλιξ of the same age masc/fem gen pl ἡλίκος as big as fem gen pl ἡλίκος as big as masc/neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Alea iacta est — ist lateinisch und bedeutet wörtlich übersetzt „Der Würfel ist geworfen worden“. Die traditionelle deutsche Übersetzung lautet jedoch frei „Der Würfel ist gefallen!“ oder „Die Würfel sind gefallen!“, wobei der Lateiner eher das Passiv, der… … Deutsch Wikipedia
Alea iacta sunt — alea iacta est ist lateinisch und bedeutet wörtlich übersetzt „Der Würfel ist geworfen worden“. Die traditionelle deutsche Übersetzung lautet jedoch frei „Der Würfel ist gefallen!“ oder „Die Würfel sind gefallen!“, wobei der Lateiner eher das… … Deutsch Wikipedia
Aleum iacta est — alea iacta est ist lateinisch und bedeutet wörtlich übersetzt „Der Würfel ist geworfen worden“. Die traditionelle deutsche Übersetzung lautet jedoch frei „Der Würfel ist gefallen!“ oder „Die Würfel sind gefallen!“, wobei der Lateiner eher das… … Deutsch Wikipedia
Anerriphtho kybos — alea iacta est ist lateinisch und bedeutet wörtlich übersetzt „Der Würfel ist geworfen worden“. Die traditionelle deutsche Übersetzung lautet jedoch frei „Der Würfel ist gefallen!“ oder „Die Würfel sind gefallen!“, wobei der Lateiner eher das… … Deutsch Wikipedia
Der Würfel ist geworfen — alea iacta est ist lateinisch und bedeutet wörtlich übersetzt „Der Würfel ist geworfen worden“. Die traditionelle deutsche Übersetzung lautet jedoch frei „Der Würfel ist gefallen!“ oder „Die Würfel sind gefallen!“, wobei der Lateiner eher das… … Deutsch Wikipedia
Monte Helicón — Para otros usos de este término, véase Helicón. Monte Helicón. Helicón (griego Ηλικών, Helikồn, latín Helicon, literalmente «el (monte) tortuoso», de ηλιξ, hélix «espiral, zigzag») es una montaña en la región de Tespias, en Beocia … Wikipedia Español
alea iacta est — ist ein lateinischer Ausdruck des Glücksspiels und bedeutet wörtlich übersetzt: „Der Würfel ist geworfen (worden)“. Es entspricht dem „Nichts geht mehr“ (Rien ne va plus) im Roulette und bedeutet, dass ein gemachter Einsatz nun nicht mehr… … Deutsch Wikipedia
CYRUS I — CYRUS, I. Cambysis fil. ex Mandana Astyagis Regis filiâ, Persarum ac Medorum Rex, qui primus (ut Iustinus, l. 1. c. 6. scribit) devictô Astyage, qui ipsum occidi iusserat per Harpagum, ultimô Medorum Rege, Medorum imperium transtulit in Persas,… … Hofmann J. Lexicon universale
παίζω — (ΑΜ παίζω, Α δωρ. τ. παίσδω) 1. διασκεδάζω, ψυχαγωγούμαι (α. «κρύψε μάννα, το παιδί που στο πλευρό του παίζει», Παλαμ. β. «ἔπαιζε δὲ μετ ἄλλων ἡλίκων ἐν ὁδῷ», Ηρόδ.) 2. περνώ ευχάριστα την ώρα μου με διάφορα παιχνίδια (α. «παίζω τάβλι» β.… … Dictionary of Greek