Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ἔσται

  • 1 εσται

         ἔσται
        3 л. sing. fut. к εἰμί См. ειμι

    Древнегреческо-русский словарь > εσται

  • 2 Ἔσται

    Будет
    ἔσται

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Ἔσται

  • 3 ἔσται

    будет
    будут Ἔσται

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἔσται

  • 4 ειμι

        I.
         εἰμί
        (fut. ἔσομαι, impf. ἦν и ἦ; imper. ἴσθι; conjct. ὦ; opt. εἴην; inf. εἶναι; недостающ. формы aor. и pf. восполняются соотв. формами глагола γίγνομαι)
        1) быть, существовать
        

    (οὐκ ἔσθ΄ οὗτος ἀνέρ οὐδ΄ ἔσσεται Hom.; οὐδ΄ ἔτ΄ ἔστι Τροία Eur.)

        οἱ ὄντες Polyb. — те, которые (еще) существуют, живые;
        οἱ οὐκ ὄντες Thuc. — те, которых (уже) нет, умершие;
        ἐσσόμενοι (ἄνθρωποι) Hom. — потомки;
        ζώντων καὴ ὄντων Dem. — при их жизни, перен. у них на глазах;
        οὐ δέν ἦν Hom. — он недолго (про)жил;
        πνεύματος ἤδη μὲν ὄντος, οὔπω δὲ παρόντος Arst. — когда ветер уже поднялся, но еще не дошел (до нас);
        ἄκων ἔστιν οὓς ἐγὼ ἐπαινῶ Plat. — существуют (люди), которых я не могу не хвалить;
        ἐμοὴ οὐδέν ἐστι πρὸς τοὺς τοιούτους Isocr. — у меня нет ничего общего с ними;
        σοί τε καὴ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστι ; Her.что тебе до этого?

        2) (как глагол-связка; в praes. часто, но реже, чем по-русски, опускается)
        

    διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν Hom. — трудно было узнать;

        ἔστι γὰρ τοῦτο τὸ κεφάλαιον Plat. — ведь в этом суть;
        καλῶς ἔσται Xen. (все) будет хорошо;
        ἔτι νέος ὤν Xen. — будучи еще молодым;
        φεύγων ἐστίν Eur.он в изгнании

        3) быть, находиться, являться, оказываться
        

    ἰατρὸν φάσκουτιν αὐτὸν εἶναι Plat. — говорят, что он врач;

        εἶναι ἐν ἀθυμίᾳ Thuc. — прийти в уныние;
        οἱ ἐν πάθει ὄντες Arst. — охваченные страстью;
        οἱ ἐν τέλει ὄντες Thuc. — носители власти, обладающие властью;
        πρὸς Διὸς εἶναι Hom. — находиться под защитой Зевса;
        ὀνομάζειν τινὰ σοφιστέν εἶναι Plat.называть кого-л. софистом;
        εἰσὴ ἀλλήλοισι διάφοροι ἐόντες ἑωυτοῖσι Her. — они находятся в состоянии постоянных распрей;
        οὐ σιωπήσας ἔσει ; Soph. — не замолчишь ли ты?;
        ἐμοὴ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη Hom. — мне было бы (это) приятно;
        ἦν αὐτῷ προσδεχομένῳ Thuc. (это) не было для него неожиданностью;
        εἴ σοι ἡδομένῳ ἐστίν Plat.если тебе это доставит удовольствие

        4) быть, значить, составлять, равняться
        

    τοῦτ΄ ἐστι Xen., Plat., Arst.; — то-есть;

        τὸ εἴρειν λέγειν ἐστίν Plat. (слово) «εἴρειν» значит «говорить»;
        τὰ δὴς πέντε δέκα ἐστίν Xen.дважды пять - десять

        5) бывать, происходить, случаться, тж. обстоять
        

    τί ἔστι(ν) ; Soph., Arph. и τοῦτο τί ἦν ; Arph. — что такое?, в чем дело?;

        τὰ ἐόντα τὰ τ΄ ἐσσόμενα πρό τ΄ ἐόντα Hom. — настоящее, будущее и прошлое;
        ἔστι δ΄ ὅπῃ νῦν ἔστι Aesch. — что есть, то есть, т.е. свершилось, ничего не поделаешь;
        τί οὖν ἦν τοῦτο ; Plat. — как это случилось?;
        πρὸς ἑσπέραν ἦν Xen. — дело было под вечер;
        τὸ ἔσται καὴ τὸ μέλλον Arst. — будущее и то, что (лишь) может произойти;
        ὧδ΄ ἔστω Hom. или ἔστω Plat., Arst., Plut.; — пусть будет или допустим;
        βοέ ἦν Thuc.раздался крик

        6) (с gen. γθαςαγτεςιστιγυσ) быть или являться свойством, возможностью, обязанностью или долгом
        

    οἰκονομου ἀγαθοῦ ἐστιν εὖ οικεῖν τὸν ἑαυτοῦ οἶκον Xen. — хороший хозяин должен хорошо управлять своим домом:

        παντός ἐστι Dem. — всякий в состоянии, каждый может;
        οὐκ ἦν πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου Xen. (это) было не в характере Кира

        7) быть сложенным, состоять
        

    κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων Her. — основание сложено из больших камней;

        οἱ στέφανοι ῥόδων ἦσαν Dem.венки были сплетены из роз

        8) действительно быть, быть подлинным или истинным
        

    τὸ ὄν тж. pl. филос. Plat., Arst.; — истинно сущее, подлинное бытие;

        τὸ μέ ὄν филос. Plat., Arst. — не сущее, небытие;
        οὐ δοκεῖν, ἀλλ΄ εἶναι Aesch. — не казаться, а (действительно) быть;
        τῷ ὄντι Plat. — в действительности, истинно, поистине;
        τὸν ἐόντα λέγειν λόγον и τῷ ἐόντι χρήσασθαι Her. — говорить правду;
        ἔστι ταῦτα Plat. — да, так оно и есть;
        τὰ ὄντα ἀπαγγέλλειν Thuc. — сообщить о действительном положении вещей;
        ἀφαιρεῖσθαί τινα τὰ ὄντα Plut.отнять у кого-л. имущество

        9) относиться, касаться, быть причастным, принадлежать
        ἥ ἰατρικέ περὴ τὰ νοσήματα ἐστί Plat. — врачебное искусство занимается болезнями;
        εἶναιἀμφί и περί τι Xen., ἔν τινι Soph., Plat. или πρός τινι Arst.быть занятым или озабоченным чем-л.;
        εἶναι πρός τινος Thuc. и μετά τινος или σύν τινι Xen.быть на чьей-л. стороне, стоять за кого-л.;
        ὅσα ὕδατός ἐστι Arst. — то, что имеет природу воды;
        οἱ παρὰ βασιλεῖ ὄντες Xen. — приближенные царя;
        εἶ γὰρ τῶν φίλων Arph. — ведь ты - из числа (моих) друзей;
        Φιλίππου εἶναι Dem. — быть сторонником Филиппа;
        τέχνης ἐστίν Thuc. — это - дело искусства;
        τῆς αὐτῆς γνώμης εἶναι Thuc. — быть одного и того же мнения;
        τὸ κατὰ τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
        τὸ σύμπαν εἶναι Her. — в целом, вообще;
        κατὰ Hom. и εἰς δύναμιν εἶναι Plat. — в меру возможности;
        τὸ νῦν εἶναι Plat. — в настоящий момент, пока

        10) происходить, вести свой род
        

    (πατρὸς ἐξ ἀγαθοῦ Hom.; ἀπό τινος Xen.)

        ἐκ Παιονίης εἶναι Hom. — быть родом из Пеонии;
        ἐκ πατρός εἰμι Τελαμῶνος γεγώς Soph. — я - сын Теламона;
        αἵματος ἀγαθοῖο ἔμ(μ)εναι Hom.быть знатного происхождения

        11) (часто с gen. ηεξεςισ) быть
        

    ἦν ἐτῶν ὡς τριάκοντα Xen. — было ему лет сорок;

        ἐπὴ ὀνόματός τινος εἶναι Dem.носить какое-л. имя

        12) преимущ. impers. (= ἔξεστι См. εξεστι) быть возможным, бывать (иногда), случаться
        

    ἔστι μὲν εὕδειν, ἔστι δὲ τερπομένοισιν ἀκούειν Hom. — можно поспать, можно и поразвлечься беседой;

        εἰ τί που ἔστι Hom. — если позволено;
        ἆρ΄ ἔστιν ὥστε …;
        Soph. — нельзя ли …?;
        οὐκ ἔστι τοὺς θανόντας εἰς φάος μολεῖν Eur. — мертвые не воскресают;
        ἔστιν ἔνθα ἰσχυρῶς ὠφελοῦσι Xen. — они могут тогда приносить большую пользу;
        οὐκ ἔστι ὅκως κοτὲ σοὺς δέξονται λόγους Her. — невозможно, чтобы они приняли твое предложение;
        οὐκ ἔστιν ὅπως οὐκ ἐπιθήσεται ἡμῖν Xen. — не может быть, чтобы (Артаксеркс) не напал на нас;
        οὐκ ἔστιν ὅπως ἐγὼ εἶπον Dem. — я решительно нигде не сказал;
        οὐκ ἐσθ΄ ὅπου Soph. — ни в коем случае;
        οὐκ ἔσθ΄ ὅπως οὐ Arph. — во всяком случае, при всех обстоятельствах;
        πόλεις ἔστιν ὅτε ὅλας σῴζει Plat. — бывает, что (изобретатель) спасает целые города

        13) быть подчиненным, подвластным
        

    (ἐπί и ὑπό τινι или ὑπό τινα Xen.)

        Τροία Ἀχαιῶν ἐστίν Aesch. — Троя - во власти ахейцев;
        ἐπί σοι ἔσται Xen. (это) будет зависеть от тебя τὸ ἐπ΄ ἐμοὴ εἶναι Thuc. насколько это зависит от меня

        II.
         εἶμι
        

    (Hom. - преимущ. в знач. praes., в ион. и атт. прозе - почти всегда в знач. fut. к ἔρχομαι; impf. = aor. ᾔειν и ᾖα - ион. ἤϊα, imper. ἴθι, conjct. ἴω, opt. ἰοίην, inf. ἰέναι, part. ἰών; med.: fut. εἴσομαι, 3 л. sing. aor. εἴσατο и ἐείσατο)

        1) тж. med. идти, ходить

    (οἴκαδε Hom.)

    ; передвигаться, ехать

    (ἐπὴ νηός Hom.)

    ; ( о дороге или путешествии) совершать
        

    (ὁδόν Hom., Plat.; τέν ὀρεινήν, sc. ὁδόν Xen.): (ἄψ) πάλιν ἰέναι Hom. возвращаться

        2) входить, вступать; проникать
        

    (οἴκους и κατὰ στέγας Soph.; перен. ἐς ξυμμαχίαν и ἐς τοὺς πολέμους Thuc.)

        πέλεκυς εἶσιν διὰ δουρός Hom. — топор врезывается в дерево;
        διαπρὸ δὲ εἴσατο χαλκός Hom. — копье прошло насквозь;
        διὰ μάχης ἰέναι τινί Plut.вступить в бой с кем-л.;
        ἐς λόγους ἰέναι τινί Thuc.вступить в переговоры с кем-л.

        3) проходить
        

    (ἀγρούς, πεδίοιο Hom.)

        διὰ δίκης τινὴ ἰέναι Soph.обвинять кого-л.;
        διὰ φιλίας τινὴ ἰέναι Xen.дружить с кем-л.;
        ἰέναι ἐς τὰ παραγγελλόμενα Thuc.повиноваться приказаниям

        4) (про)летать, (про)носиться
        

    (αἰετὸς εἶσιν διὰ νεφέων Hom.; θόρυβος διὰ τῶν τάξεων ἰών Xen.)

        5) идти, направляться
        

    (ἐπί τινα Hom., Arst.; εἰς ἄπειρον Arst.)

        6) сходить, спускаться
        7) уходить, уезжать
        

    οἱ δέ τοι αὐτίκ΄ ἰόντι κακὰ φράσσονται ὀπίσσω Hom. — как только ты уедешь, они натворят тебе бед

        8) идти, нападать
        

    (λέων εἶσ΄ ἐπὴ μῆλα Hom.)

        ἥ μοῖρα, ὅποιπερ εἶσιν, ἴτω Soph. — какая бы судьба не надвигалась, пусть придет, т.е. будь что будет;
        ἰέναι ἐς χεῖρας Thuc.схватиться врукопашную

        9) ( о событиях) приходить, наступать, происходить
        

    ἤδη τρίτον ἐστὴν ἔτος, τάχα δ΄ εἶσι τέτταρτον Hom. — вот уж третий год, скоро наступит и четвертый;

        τοῦτο ἴτω ὅπῃ τῷ θεῷ φίλον Plat. — пусть это идет, как угодно божеству

        10) (как вспомогат. глагол намерения)
        

    (ср. франц. aller и англ. to go) собираться, намереваться

        εἴ τις ἴοι κακουργήσων Plat.если бы кто-л. намеревался совершить преступление;
        ὅπερ ᾖα ἐρῶν Plat.как я уже сказал

        11) imper. ἴθι (иногда с conjct.) ну-ка, давай
        

    ἴθι ἐξηγέο Her. — расскажи-ка;

        ἴθι οὖν ἐπισκεψώμεθα Xen. — давай же рассмотрим;
        ἴτε δέ πρὸς ἀλλήλους οὕτως εἴπωμεν Plut.так скажем же друг другу вот что

    Древнегреческо-русский словарь > ειμι

  • 5 θαλπωρη

        ἥ досл. тепло, перен. утешение, утеха, отрада
        

    οὐκ ἔτ΄ ἄλλη ἔσται θ., ἐπεὴ ἂν σύγε πότμον ἐπίσπῃς Hom. — не будет (мне) больше отрады, если ты погибнешь;

        μᾶλλον θ. ἔσται Hom.тем приятнее (мне) будет

    Древнегреческо-русский словарь > θαλπωρη

  • 6 ριγιον

         (ρῑ) [adv. compar. от ῥῖγος]
        1) холоднее
        2) ужаснее, хуже

    Древнегреческо-русский словарь > ριγιον

  • 7 λύω

    λύω ρ. μετβ.
    разрешать от грехов, отпускать грехи, см. άφεση ;
    ΦΡ.
    δεσμείν και λύειν — вязать и решать – власть которую Христос дал своим ученикам (ее унаследовали епископы Церкви), отпускать или связывать (не разрешать) грехи верующих:

    και ο εάν δήσην επί της γης έσται δεδεμένον εν τοις ουρανοίς, και ο εάν λύσης επί της γης έσται λελυμένον εν τοις ουρανοίς (Ματθ. 16, 19) — и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах (Мф. 16, 19)

    Этим.
    дргр. «разрешать, отвязывать»

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > λύω

  • 8 αδακρυς

        2, gen. υος
        1) бесслезный, неплачущий
        

    (αἰών Pind.; παῖς Theocr.)

        οὐκ ἂν δυναίμην ἄ. εἶναι Eur. — я не смог бы удержаться от слез;
        πῶς ἄδακρυν μοῖραν σχήσεις ; Eur. — сможешь ли не заплакать над судьбой (детей)?;
        ἄ. καὴ ἄτεγκτος Plut.без слез и твердо

        2) обошедшийся без слез, т.е. не стоивший жертв
        

    (νίκη, μάχη Plut.)

        πόλεμος οὗτος Λακεδαιμονίοις ἄ. ἔσται Diod.эта война не будет стоить лакедемонянам слез

    Древнегреческо-русский словарь > αδακρυς

  • 9 αδηριτος

        2
        1) не ставший предметом спора
        

    οὐκ ἔτι ἀ. ἔσται Hom. — теперь-то решится вопрос;

        ἔτη δώδεκα κατεῖχον ἀδήριτον (τέν τῶν Ἑλλήνων ἡγεμονίαν) Polyb.двадцать лет никто у них не оспаривал гегемонии над Грецией

        2) неодолимый, непобедимый

    Древнегреческо-русский словарь > αδηριτος

  • 10 αμαρτανω

        (fut. ἁμαρτήσομαι - поздн. ἁμαρτήσω, aor. 1 ἡμάρτησα, aor. 2 ἡμαρτον - эп. тж. ἅμαρτον и ἤμβροτον)
        1) не попадать, промахиваться
        

    (τινός Hom., Plat.)

        ἤμβροτες οὐδ΄ ἔτυχες Hom. — ты промахнулся, не попал;
        ἔγχεσι ἤμβροτον ἀλλήλων Hom. — оба они не попали друг в друга своими копьями;
        καιρίας πληγῆς ἁ. Xen.не нанести смертельной раны

        2) отклоняться, сбиваться
        

    (τῆς ὁδοῦ Arph.)

        ἁ. τἀληθέος Her. — погрешать против истины;
        οὔ τι νοήματος ἁ. ἐσθλοῦ Hom.поступать во всем весьма разумно

        3) совершать промах, ошибаться
        

    (τι Hom., Aesch., Soph., Arph., περί τι и περί τινος Xen., Plat., ἔν τινι Thuc., Plat., τινί Eur., Plat. и ἐπί τι Arst.)

        γνώμης ἁ. Her. — ошибаться в (своем) предположении;
        αὐτὸς ἐγὼ τόδε γ΄ ἤμβροτον Hom. — в этом я сам виноват;
        ἐλπίδων ἡμάρτομεν (pl. = sing.) Eur. — я обманулась в своих надеждах;
        ἁ. τοῦ χρησμοῦ Her. — ошибиться в оракуле, т.е. не понять его;
        τοῦ παντὸς ἁ. Plat., Plut. — совершить грубейшую ошибку;
        τὰ περὴ τέν πόλιν ἁμαρτανόμενα Xen. — политические ошибки;
        ἥ ἡμαρτημένη πολιτεία Plat., Arst. — неправильный (порочный) государственный строй;
        τὰ ἁμαρτηθέντα или τὰ ἡμαρτημένα Xen. — ошибки, промахи;
        ἥμαρτε χρηστὰ μωμένη Soph. — она совершила ошибку из хороших побуждений;
        τὰ τοῦδε μὲν πεπραγμέν΄ ἔσται, τἀμὰ δ΄ ἡμαρτημένα Soph. — его замыслы осуществятся, а мои потерпят крушение

        4) грешить, совершать проступок, провиниться
        

    (τι εἴς τινα Soph., Her., Thuc.)

        ἁμαρτίαν ἁ. ἔς τινα Eur. и ἁμάρτημα ἁ. περί τινα Plat.согрешить перед кем-л.;
        οὐχ ἡμαρτηκώς Lys.ни в чем не виновный

        5) терять, утрачивать, лишаться
        

    (ἁμαρτήσεσθαι ὀπωπῆς Hom.; ἁ. ἀλόχου Eur.)

        6) упускать, не получать
        

    ἁ. τῆς Βοιωτίης Her. — не занять своевременно Беотию;

        οὐκ εἰκὸς οὔτ΄ ἐμὲ ὑμῶν ἁμαρτεῖν τοῦτό γ΄ οὔθ΄ ὑμᾶς ἐμοῦ Soph. — несправедливо, чтобы в этом отказали вы мне или я вам

        7) оставлять без внимания, пренебрегать
        

    ἁ. δώρων Hom. — пренебрегать дарами, т.е. забывать приносить жертвы;

        ξυμμαχίας ἁ. Aesch.изменить долгу союзника

    Древнегреческо-русский словарь > αμαρτανω

  • 11 ανεπιληπτος

        2
        1) неуязвимый для нападок
        ὦδ΄ ἔσται ἀνεπιληπτότερον τὸ λεγόμενον Plat.правильнее будет сказать вот как

        2) безупречный, непорочный
        

    (βίος Eur., Xen., Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > ανεπιληπτος

  • 12 αποδεικνυμι

        тж. med.
        1) показывать
        

    (ἱρὸν ἀρχαῖον Her.; τάφους καὴ ξυγγένειαν Thuc.; med. ἔργα θαυμαστὰ τόλμης Plut.)

        2) предъявлять, представлять, приводить
        

    (μαρτύρια Her.)

        ἀ. ὅ τι δυνατὸν ἐς ἀριθμὸν ἐλθεῖν Thuc. — дать отчет обо всем, что поддается учету

        3) объявлять, назначать, устанавливать, провозглашать
        

    (τινὰ στρατηγόν Her., Xen., Plut.: ἐκκλεσίαν Dem.)

        ἀπεδείχθη διάδοχος Plut. — он был объявлен (престоло)наследником;
        ἀποδείκνυσθαι τέν γνώμην Her., Thuc. — высказывать свое мнение;
        νόμον ἀποδεῖξαι Lys. — обнародовать закон;
        ἀνδραγαθίη ἀποδέδεκται … Her. — считается доблестью …;
        ἀποδεδειγμένοι ἦσαν, ὅτι τὸ τέλος καλὸν ἔσται Xen. — они заявили, что (все) кончится благополучно

        4) производить на свет, рождать
        

    (παῖδας Her., παιδάρια Isocr.)

        5) превращать, делать
        τὰς ἔν τινι ἐλπίδας κενὰς ἀποδεῖξαι Polyb.разрушить чьи-л. надежды;
        ἀποδεῖξαί τινα τὰ ἐπιτήδεια ἔχοντα Xen.снабдить кого-л. предметами первой необходимости;
        γέλωτα ἀ. τινά Plat.поднять кого-л. на смех

        6) воздвигать, строить, посвящать
        

    (τέμενός τινι Her.; τὸ θέατρον Plut.)

        νεὼς ἀποδέδεικται αὐτοῖς Luc.в их честь воздвигнут храм

        7) обнаруживать, доказывать
        ψευδόμενόν τι ἀποδεῖξαι Her.изобличить лживость чего-л.;
        πολέμιοι ἀποδεδειγμένοι Xen. — заведомые (явные) враги;
        ἀ., ὡς δυνατὰ ταῦτα γίγνεσθαι Plat. — доказывать, что возникновение этого возможно

    Древнегреческо-русский словарь > αποδεικνυμι

  • 13 ατιμητος

        2
         (ῑ)
        1) неуважаемый, непочитаемый, презираемый Hom., Luc.
        2) невознагражденный
        

    (οὐκ ἀ. ἔσται Xen.)

        3) не получивший оценки, неоцененный Isae.
        4) не подлежащий судебному определению ( как точно предусмотренный самим законом)
        

    (δίκη Aeschin., Dem.)

    Древнегреческо-русский словарь > ατιμητος

  • 14 δραγμα

         δράγμα
        - ατος τό [δράσσομαι]
        1) горсть, пригоршня
        

    (ψαιστῶν Anth.)

        τὰ δράγματα ταρφέα πίπτει Hom. (колосья под ударами серпов) падают горсть за горстью

        2) охапка, сноп
        3) pl. колосья, урожай
        πρώτης δράγματα φυταλιῆς Anth. — первый сбор урожая, первинки

    Древнегреческо-русский словарь > δραγμα

  • 15 ειπερ

         εἴπερ
         εἴ-περ
        дор. αἴπερ conj. (усил. εἰ)
        1) если только, если действительно
        

    εἴ. ἔσται γε Aesch. — если это действительно случится;

        εἴ. ποτέ Thuc.если когда-л. (вообще случалось), т.е. больше, чем когда-л., как никогда;
        εἴ. ποτὲ καὴ νῦν Arph. — сегодня больше, чем когда-л. ;
        εἴ. τις καὴ ἄλλος Soph.если только кто-л. другой, т.е. больше, чем кто-л. другой, как никто другой

        2) если (бы) даже, хотя бы даже
        

    εἴ. καί τις γαίῃ ἐν ἀλλοδαπῇ ναίεις Hom. — даже тогда, когда живешь в чужой стране

        3) разве только
        

    οὐκ ἐν ὅλῳ, ἀλλ΄ εἴ. ἐν μέρει Plat. — не в целом, а разве лишь в части

    Древнегреческо-русский словарь > ειπερ

  • 16 ελλεσχος

        2
        служащий предметом разговоров
        

    οὐ τὰ Ἰώνων πάθεα ἔσται ἔλλεσχα, ἀλλὰ τὰ οἰκήϊα Her. — не о делах ионян им придется толковать, а о своих собственных

    Древнегреческо-русский словарь > ελλεσχος

  • 17 επι

        I.
         ἐπί
        I
        (перед гласн. - ἐπ΄, перед придых. - ἐφ΄; in crasi: κἀπί, κἀπ΄ - ион. κἠπί = καὴ ἐπί; οὑπί = ὅ ἐπί; τοὐπί = τὸ ἐπί; τἀπί = τὰ ἐπί; анастроф. ἔπι)
        1) praep. cum gen.
        (1) (на вопрос «где?»)
        - на
        

    (στῆναι ἐπι πύργου Hom.; ἐφ΄ ἵππων καὴ ἐπὴ νεῶν βαίνειν Aesch.; ἐπὴ γῆς καὴ ὑπὸ γῆς Plat.)

        ἐπὴ τῶν πλευρῶν Xen. — на флангах;
        ἐπὴ προσπόλου μιᾶς χωρεῖν Soph. — идти в сопровождении единственной помощницы;
        ἐπὴ τελευτῆς Arst.в конце

        - у, при, близ, подле
        

    (κόλπος ὅ ἐπὴ Ποσιδηΐου Her.; μεῖναι ἐπὴ τοῦ ποταμοῦ Xen.)

        αἱ ἐπὴ Λήμνου ἐπικείμεναι νῆσοι Her. — острова, лежащие близ Лемноса

        - в
        

    (ἐπὴ τοῦ προαστείου Thuc.; ἐπὴ τῶν ἐργαστηρίων καθίζοντες Isocr.; καταλῦσαι τὸν βίον ἐπὴ τῆς πατρίδος Luc.)

        οἱ ἐπὴ Θρᾴκης Thuc. — находящиеся во Фракии;
        οἱ ἐπὴ τῆς Ἀσίας κατοικοῦντες Isocr. — жители Азии;
        ἐπὴ τῆς οἰκίας Polyb.дома

        (2) (на вопрос «куда?») на
        — в, к, по направлению (ἐπὴ τοῦ κόλπου πλεῦσαι Thuc.; ἥ ἐπὴ Βαβυλῶνος ὁδός Xen.):
        ἐπὴ τῆς εὐθείας κινεῖσθαι Arst. — двигаться по прямой (линии);
        ἀναχωρεῖν ἐπ΄ οἴκου Thuc. — вернуться домой;
        ἐπί στρατοπέδου ἐλθεῖν Xen. — прийти в лагерь;
        ἐπὴ γνώμης τινός γενέσθαι Dem.присоединиться к чьему-л. мнению

        (3) в присутствии, перед (лицом)
        

    (ἐπὴ μαρτύρων Isae., Xen.; ἐπὴ τοῦ δικαστηρίοιυ Isocr., Arst.)

        ἐπ΄ ἐκκλησίας Thuc.в народном собрании

        (4) (при числах, мерах и т.п.) по
        

    ἐφ΄ ἑνός Xen. — по одному, поодиночке;

        τὸ μέτωπον ἐπὴ τριακοσίων, τὸ δὲ βάθος ἐφ΄ ἑκατόν Xen. — по триста (человек) по фронту и по сто в глубину;
        ἐπὴ τεττάρων Thuc.по четыре (в ряд) или в четыре ряда;
        ἐπὴ ὀκτὼ πλίνθων τὸ εὖρος Xen.по восемь кирпичей в ширину

        (5) во время, в, при
        

    (ἐπὴ Κρόνου Hes., Plat.; ἐπὴ τῶν ἡμετέρων προγόνων Xen.; ἐπὴ δείπνου Luc.; ἐπὴ τῶν δείπνων Diod. и ἐπὴ τῆς τραπέζης Plut.)

        ἐπὴ τῶν πράξεων Xen. — при наличии дела, когда нужно действовать;
        ἐπὴ τῆς ἐμῆς ζόης Her. — при моей жизни, пока я жив;
        ἐπ΄ ἐμεῦ Her., ἐπ΄ ἐμοῦ Dem. — в мое время;
        οἱ ἐφ΄ ἡμῶν Xen. — наши современники;
        ἐπὴ σχολῆς Aeschin. — в свободное время, на досуге;
        ἐπὴ τοῦ παρόντος Arst. — в настоящий момент, пока;
        ἐπὴ καιροῦ Dem. и ἐπὴ τῶν καιρῶν Aeschin. — вовремя, кстати:
        ἐπὴ μιᾶς ἡμέρας Luc. — в один (и тот же) день;
        ταύτας (τὰς πόλιας) ἐπ΄ ἡμέρης ἑκάστης αἵρεε Her. (Даврис) брал эти города по одному в день

        (6) по поводу, насчет, относительно, о
        

    (ἐπί τινος λέγειν Plat., Arst.; ἐπί τινος σκοπεῖν Xen.; ἐπὴ πάντων ὀργίζεσθαι Dem.)

        κρίνειν τι ἐπί τινος Dem.высказывать какое-л. суждение о чем-л.

        (7) в соответствии с (чем-л.), на основании, по
        (8) (выраж. отношение, зависимость, причастность, должность и т.п.; в переводе часто опускается)
        

    ἐπὴ νόσου ἔχεσθαι Soph. — быть пораженным болезнью;

        ἐπὴ τῆς φιλότητος Arst. — под влиянием любви;
        (αὐτὸς) ἐφ΄ ἑαυτοῦ Her., Thuc., Xen., Plat.; — сам по себе, тж. отдельно, самостоятельно;
        ἐπὴ ὀνόματός τινος εἶναι Dem.носить какое-л. имя;
        ἥ ἐπ΄ Ἀνταλκίδου εἰρήνη Xen. — Анталкидов мир;
        τὸ ἐφ΄ ἑαυτῶν Thuc. — их собственные дела, их личные интересы;
        μένειν ἐπὴ τῆς ἀρχῆς Xen. — оставаться у власти;
        οἱ ἐπὴ τῶν πραγμάτων (ὄντες) Dem. — государственные деятели;
        ὅ ἐπὴ τῶν δεσμῶν Luc. — тюремщик;
        ὅ ἐπὴ τῶν ὁπλιτῶν Dem. — начальник гоплитов;
        ὅ ἐπὴ τῶν ἐπιστολῶν Plut. — писец, секретарь;
        ὅ ἐπὴ τοῦ οἴνου Plut. — виночерпий;
        οἱ ἐπ΄ ἀξίας Luc.высокопоставленные лица

        (9) (преимущ. в нареч. оборотах) в, при
        

    ἐπὴ πάντων Dem. — во всех случаях, при всех обстоятельствах;

        ἐπὴ ἡσυχίας τινός Dem.при (ввиду) чьей-л. беспечности;
        ἐπ΄ ἀδείας Plut. — в условиях безопасности;
        ἐπὴ σπουδῆς Plat. — прилежно, усердно;
        ἐπὴ ῥοπῆς μιᾶς εἶναι Thuc. — быть на волосок от гибели;
        ἐπ΄ αὐτῆς τῆς ἀληθείας Dem. — как оно действительно и есть (было), со всей истинностью;
        ἐπὴ κεφαλαίων Dem. — в общих чертах;
        ἔσται ὅ λόγος ἐπὴ παραδείγματος Aeschin. — скажем к примеру;
        ἐπ΄ ὅρκου Her. — клятвенно;
        ἐπ΄ ἴσας Soph. — равным образом, точно так же;
        οὐδ΄ ἐπὴ σμικρῶν λόγων Soph. — ни одним словечком, т.е. нисколько, никак

        (10) (по)среди, в числе
        

    οὐδεὴς ἐπ΄ ἀνθρώπων Soph.никто из людей

        2) praep. cum dat.
        (1) (на вопрос «где?») на
        

    (ἐπὴ πᾶσιν βωμοῖς καίειν τι Hom.; ζωέμεν ἐπὴ χθονί Hes.; ἐπὴ τῇ πυρᾷ κεῖσθαι Plat.)

        ἐπὴ ταῖς οἰκίαις ἐπεῖναι Xen. — находиться на домах;
        ἐφ΄ ἵππῳ Xen. — на коне (верхом);
        ἐπὴ τῷ εὐωνύμῳ (sc. κέρᾳ) Xen. — на левом фланге:
        ἐπ΄ ἀμφοτέροις Arst. — с обеих сторон;
        — внутри, в (ἐπὴ δώμασιν ἕλκειν μακρόπονον ζωάν Eur.; ἐπὴ ταῖς οἰκίαισι τὰς δίκας δικάζειν Arph.);
        — при, у, возле (ἐπὴ Κελάδοντι μάχεσθαι Hom.; ἐπὴ θαλάττῃ οἰκεῖν Xen.):
        ἐπὴ δόξῃ κτίσαι τινά Plut.прославить кого-л.

        (2) (на вопрос «куда?») на
        

    (ἐπὴ γαίῃ καταθέσθαι Hom.: ἐπὴ γᾷ πίπτειν Soph.)

        — в, к, по направлению (βλέπειν ἐπί τινι Soph.):
        καταδεῖν ἵππους ἐπὴ κάπῃσιν Hom. — привязать лошадей к яслям;
        ἐπὴ οἷ καλέσας Hom.подозвав к себе

        (3) в присутствии, перед
        (4) против
        

    (ἐπ΄ ἐχθροῖς χεῖρα τρέπειν Soph.; ἐπί τινι μηχανήν τινα ἱστάναι Eur.; τινὰ ἐπί τινι συνιστάναι Her.)

        ἐφ΄ Ἕκτορι ἀκοντίζειν Hom.метать в Гектора копья

        (5) (вслед) за
        

    (τῷ δ΄ ἐπὴ ὦρτο Διομήδης Hom.)

        ἐπ΄ ἐξειργασμένοις Aesch., Her.; — после того, как дело свершилось;
        ἐπὴ τούτῳ ἀνέστη Προκλῆς καὴ εἶπεν Xen.после него встал Прокл и сказал

        (6) кроме, помимо, сверх
        

    (ἐπὴ τούτῳ, ἐπὴ τῷδε и ἐπὴ τούτοις Her., Eur., Xen., Arst.)

        τὰ λοιπὰ τὰ ἐπὴ τούτοισι Her. — то, что после этого осталось;
        τρισχίλιοι ἐπὴ μυρίοις Plut. — три тысячи сверх десяти тысяч, т.е. тринадцать тысяч;
        μεῖζον ἐπὴ κέρδεϊ κέρδος Hes. — огромная прибыль;
        φόνος ἐπὴ φόνῳ Eur.непрерывный ряд убийств

        (7) за, позади
        

    οἱ ἐπὴ πᾶσιν Xen. — следующие за всеми, т.е. арьергард:

        ἐπί τινι εἶναι Xen.следовать или быть построенным за кем-л.

        (8) в честь, в память
        

    (ἐπί τινι λέγειν, sc. ἔπαινον Thuc., Lys., Plat.)

        ὅ λίθινος λέων ἕστηκεν ἐπὴ Λεωνίδῃ Her.каменное изваяние льва воздвигнуто в честь Леонида

        (9) (выраж. принадлежность или зависимость; в переводе обычно опускается)
        

    τἀπὴ σοὴ κακά Soph. — твои несчастья;

        ἐπί τινι τήν ἀρχέν ποιεῖσθαι Plut.передать кому-л. (свою) власть, т.е. назначить кого-л. своим преемником;
        καταλείπειν τι ἐπί τινι Arst.предоставить что-л. на чьё-л. усмотрение;
        ἐπί τινι εἶναι Xen., Plat.; — быть в чьей-л. власти, находиться в чьём-л. распоряжении:
        ἐπὴ τῷ πλήθει κράτος, sc. ἐστίν Soph. — власть принадлежит народу;
        ἐπί τινι ποιεῖν Dem. и ποιεῖσθαι Plut.подчинить чьей-л. власти;
        τὰ πάντα τότ΄ ἦν ἐπὴ τοῖς τότ΄ ἔθεσι Dem. — все было тогда обусловлено тогдашними нравами;
        τὸ ἐπὴ τούτοις εἶναι Lys.насколько это от них зависит

        (10) (об управлении, начальствовании или владении) во главе
        

    ἐπὴ τοσούτῳ στρατεύματι Thuc. — во главе столь большого войска;

        ναύαρχος ἐπὴ ταῖς ναυσίν Xen. — флотоводец;
        ὅ ἐπὴ τοῖς καμήλοις Xen. — погонщик верблюдов;
        ἀπολιπεῖν τινα κληρονόμον ἐπὴ πολλοῖς κτήμασιν Plut.оставить кого-л. наследником больших богатств

        (11) во время, в течение
        

    (ἐφ΄ ἡμέρῃ ἠδ΄ ἐπὴ νυκτί Hes.)

        ἐπ΄ ἤματι Hom. — днем, но тж. в течение (одного) дня;
        ἐπὴ τῷ δείπνῳ ( или σίτῳ) Xen. — за трапезой;
        ἥλιος ἧν ἐπὴ δυσμαῖς — солнце клонилось к закату;
        ἐπὴ (τῇ) τελευτῇ Arst. — в конце;
        ἐπὴ κυνί Arst. — во время каникул, т.е. в самое знойное время года

        (12) сообразно, согласно, соответственно
        

    (ἐπὴ τοῖς νόμοις Dem.; καλεῖσθαι Ῥώμην ἐπὴ Ῥωμύλῳ τέν πόλιν Plut.)

        κεκλῆσθαι ἐπί τινι Plat.быть названным по имени чего-л.;
        ἐπὴ πᾶσι οικαίοις Aeschin., Dem.; — по всей справедливости

        (13) вследствие, по поводу, из-за
        

    (ἐπί τινι μάλα πολλὰ παθεῖν Hom., γελᾶν ἐπί τινι Aesch.)

        ἐπ΄ εὐνοία τῆς πόλεως Lys. — из любви к отечеству;
        ἐφ΄ αἵματι φεύγειν Dem.подвергнуться изгнанию за убийство

        (14) с целью, ради, для
        

    ἐφ΄ οἶς ἐλήλυθας Soph. (то), ради чего ты прибыл;

        ὀδόντες ἐπὴ τῷ διαιρεῖν Arst. — зубы для разрезания (пищи), т.е. резцы;
        ἐπὴ θανάτῳ συλλαβεῖν Isocr., Diod., Luc.; — схватить и предать смерти;
        ἐπὴ σωτηρίᾳ κοινῇ Plut. — для общего блага;
        ἐπ΄ ὠφελείᾳ τῶν φίλων Plat. — на пользу друзьям;
        ἐπ΄ ἀγαθῷ τινος Xen.для чьего-л. блага

        (15) в отношении, что касается (до)
        (16) (в мат. и проч. обозначениях)
        

    τὸ ἐφ΄ ᾦ — В Arst. ( нечто), обозначаемое буквой В

        (17) против
        

    (ἥ ἐπὴ τῷ Μήδῳ συμμαχίᾳ Thuc.; νόμους ἐπὴ τοῖς ἀδικοῦσι ἀναγράψαι Dem.)

        (18) ( об условии) на, за
        

    ἐπ΄ ἀργύρῳ Soph., ἐπ΄ ἀργυρίῳ Dem., Arst. и ἐπὴ χρήμασιν Dem. — за деньги;

        ἐπὴ κέρδεσι Soph. и ἐπὴ κέρδει Xen. — из-за выгоды;
        ἐπ΄ οὐδενί Her. — ни за что;
        ἐπὴ μεγάλοις τόκοις Dem. — за высокий процент;
        δανείζειν ἐπὴ νηΐ Dem. — давать ссуду под залог корабля;
        ἐπὴ τοῖς εἰρημένοις Eur. и ἐπὴ ῥητοῖς Thuc. — на (заранее) установленных условиях;
        ἐπὴ τῇ ἴσῃ καὴ ὁμοίᾳ Thuc.на равных и одинаковых условиях

        3) praep. cum acc.
        (1) (на вопрос «где?») на
        

    ἐπὴ πολύ Thuc., Xen.; — на далеком расстоянии;

        ἐπ΄ ἀμφότερα Her., Arst.; — по обе стороны, с обеих сторон, в обоих направлениях;
        — у, при, в (ἐπὴ τὰς εἰσόδους στῆναι Xen.)

        (2) (на вопрос «куда?») на
        

    ἀχθεῖσα ἐπὴ τέν βάσιν (sc. γραμμή) Arst. — опущенная на основание (прямая) линия, т.е. перпендикуляр;

        — в, (по направлению) к (ἐπὴ βωμὸν ἄγειν Hom.; ἐπὴ συμφορέν ἐμπίπτειν Her.; ἐπὴ τέν περιφέρειαν φέρεσθαι Arst.; ἥ ὁδὸς ἐπὴ Ἐκβάτανα φέρει Xen.):
        ἐπὴ τέρμα ἀφίκετο Hom. — от достиг цели;
        ἐπὴ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον Thuc.мнения сошлись

        (3) на протяжении, через, по
        

    πουλὺν ἐφ΄ ὑγρήν Hom. — по широко раскинувшемуся морю;

        ἐπὴ πολλὰ ἀλήθην Hom. — я обошел много стран;
        ἐπὴ εἴκοσι σταδίους Xen.на расстоянии двадцати стадиев

        (4) среди, между
        

    (κλέος πάντας ἐπ΄ ἀνθρώπους Hom.)

        τὸ κάλλιστον γένος ἐπ΄ ἀνθρώπους Plat.красивейшее из человеческих племен

        (5) против
        

    (πέμπειν στρατηγὸν ἐπί τινα Her.; ἰέναι ἐπὴ τοὺς πολεμίους Xen.)

        ταῦτ΄ ἐφ΄ ὑμᾶς ἐστιν Dem.это направлено против вас

        (6) во время, в течение
        

    ἐπὴ χρόνον Hom., Her. и ἐπὴ χρόνον τινά Plat. — в течение некоторого времени;

        ἐπὴ δύο ἡμέρας Thuc. — в течение двух дней;
        ἐπὴ βραχύ Arst.вскоре и вкратце

        (7) (вплоть) до
        

    (ἐπ΄ ἠῶ Hom.)

        ἐπὴ γῆρας ἱκέσθαι Hom.дожить до старости

        (8) сообразно, согласно
        

    ἐπὴ στάθμην ἰθύνειν Hom. — выравнивать по (натянутому) шнуру;

        ἐπὴ τοῦτον τὸν λόγον Lys.на основании этих слов

        (9) ( разделительно) по
        

    ἐπὴ πέντε καὴ εἴκοσιν Thuc. — по двадцати пяти;

        ἐπὴ μίαν ναῦν Polyb. — по одному кораблю в ряд, т.е. в кильватерной колонне

        ὅσον ἐπ΄ ἀνθρώπων γενεάν Xen. — сколько хватило бы на (всю) человеческую жизнь;
        ἐπ΄ ἡμέρην ἔχειν Her.иметь дневное пропитание

        (11) ( при указании числа или меры) в пределах, около, до
        ὅσον ἐπὴ εἴκοσι σταδίους Xen.протяжением до или около двадцати стадиев;
        μέ ὅλος ψευδής, ἀλλ΄ ἐπί τι Arst. — ложный не вполне, а частично

        (12) что касается (до), в отношении
        ὅσον τοὐπ΄ ἐμέ Eur.что касается или поскольку это зависит от меня;
        ἵπποι ἐπὴ νῶτον ἔϊσαι Hom. — кобылицы, равные по хребту, т.е. одинакового роста

        (13) с целью, для
        ἥκειν ἐπὴ πρᾶγος πικρόν Aesch. — прийти по печальному делу;
        ἐπὴ τὸ βοηθεῖν τινι Arst.для оказания помощи кому-л.;
        χρήσιμος ἐπὴ οὐδέν Dem.ни на что не годный

        

    ἐπὴ πᾶν Thuc., Arst. и ἐπὴ πάντα Plat. — в общем, в целом, вообще;

        ἐπὴ βάθος Thuc. — в глубину;
        ἐπὴ διπλάσιον Xen. — вдвое;
        ἐπὴ πλέον καὴ μᾶλλον ἢ ἐπ΄ ἔλαττον καί ἧττον Plat. — в большей или в меньшей степени;
        ἐπὴ ἶσα Hom. — поровну, ( о борьбе) без чьего-л. перевеса;
        ἐπὴ ὅσον δεῖ Thuc. — (на)сколько нужно;
        ἐπὴ (σ)μικρόν Soph., Arst.; — немного, мало;
        ἐπὴ μεῖζον κοσμῆσαί τι Thuc.чрезмерно разукрасить что-л.;
        ἐπὴ γελοιότερα Plat. — выставляя на смех;
        ἐπὴ τὸ ἄπειρον Arst. — до бесконечности, бесконечно;
        ἐπὴ τὸ χεῖρον Arst. — к худшему, во вред;
        ἐπὴ (τὸ) πολύ Xen., Arst.; — во многих случаях, (очень) часто

        II
        adv.
        1) поверх, наверху, сверху
        

    ἐπὴ ἄλφιτα πάλυνεν Hom. — поверх (Гекамеда) насыпала муки;

        χυτέν ἐπὴ γαῖαν ἔχευαν Hom.сверху (над могилой Патрокла) насыпали курган

        2) тогда, затем
        3) а также, сверх того, далее
        

    ἐπὴ δὲ πλήξιππον Ὀρέστην Hom. (Гектор и Арей убили) также искусного наездника Ореста

        II.
         ἔπι
        I
         анастрофически = ἐπί См. επι I
        II
        эп.-поэт. (= ἐπεστι) [3 л. sing. praes. к ἔπειμι См. επειμι I] есть, имеется
        

    οὐ γὰρ ἔπ΄ ἀνήρ, οἷος Ὀδυσσεὺς ἔσκεν Hom. — ибо нет мужа, каким был Одиссей;

        ἔπι τοι καὴ ἐμοὴ θάνατος Hom.ибо ведь и надо мной нависла смерть

    Древнегреческо-русский словарь > επι

  • 18 επικωλυω

        мешать, препятствовать
        

    τὰ ἐνθάδε οὐκ ἐπικωλύσει Thuc.здешние (т.е. греческие) дела не послужат препятствием;

        ἐ. ἀλλήλους Xen. — мешать друг другу;
        τίς ἔσται μ΄ οὑπικωλύσων (= ὅ ἐπικωλύσων με) τάδε ; Soph.кто помешает мне в этом?

    Древнегреческо-русский словарь > επικωλυω

  • 19 επομαι

         ἕπομαι
        (impf. εἱπόμην, fut. ἕψομαι; aor. 2 ἑσπόμην imper. σποῦ, inf. σπέσθαι; pf. неупотреб.)
        1) (за или с кем и чем-л.) следовать, идти
        

    (ὄπισθεν Her.)

        ἕ. τινι Hom., Xen., реже μετά τινα Hom.следовать за кем-л.;
        ἕ. ἅμα τινί Hom., Trag., Plat., ἐπί τινος Hom., μετά τινος Thuc., Plat., μετά τινι Hom., σύν τινι Hom., Soph., Xen. и ἐπί τινι Eur., Xen.; — идти с кем-л., сопровождать кого-л., сопутствовать кому-л.;
        κεινέ τρυφάλεια ἕσπετο χειρί Hom.пустой шлем (Париса) последовал за рукой (т.е. остался в руке) Менелая;
        ὅ δ΄ ἑσπόμενος πέσε δουρί Hom. — тот (Сарпедон) упал, потянувшись за копьем;
        ἕπεο προτέρω Hom. — подойди поближе;
        οἱ ἑπόμενοι Xen. — спутники, свита

        2) следовать вровень, поспевать, не отставать
        

    (ἵπποις Hom.; ἕ. τῷ στίβῳ τῶν ἵππων Xen.)

        3) следовать, подчиняться, повиноваться
        

    (τῷ νόμῳ Her.; φαύλοις πάθεσιν Arst.; τοῖς καιροῖς Plut.)

        ἕ. κακοῖς Soph.покориться несчастьям

        4) следовать мыслью, следить, понимать
        

    (λόγῳ, τοῖς λεγομένοις Plat.)

        5) следовать, надлежать
        6) соответствовать, подобать
        

    ἕ. πάσῃ τῇ πολιτείᾳ Plat. — соответствовать всему государственному строю;

        τὰ τούτοις ἑπόμενα Plat. — то, что с этим связано;
        ἀναγκαῖα καὴ ἑπόμενα ἀλλήλοις Plat. (обстоятельства) необходимые и взаимно сопряженные;
        οὔτε θνητοῖς οὐτ΄ ἀθανάτοισιν ἕπονται HH. (нимфы) не относятся ни к смертным, ни к бессмертным

        7) следовать (во времени)
        

    οἱ ἑπόμενοι Plat. — будущие поколения, потомки;

        ἐν τοῖς ἑπομένοις ἔσται δῆλον Arst.это выяснится в дальнейшем

        8) следовать (из чего-л.), вытекать, быть последствием
        

    τὰ ἑπόμενα τῆς τοιαύτης κατακοσμήσεω;

        Plat. — то, что вытекало из такого порядка вещей;
        τοῖς εἰρημένοις ἑπόμενον Arst.следствие (вывод) из сказанного

        9) преследовать, гнать (перед собой)
        θηρίοις ἕ. Xen.охотиться за дикими животными

    Древнегреческо-русский словарь > επομαι

  • 20 εργον

         ἔργον
        τό
        1) дело, труд, работа
        

    ἐπὴ ἔργα τραπεσθαι Hom. — приняться за дело, за работу;

        πλείονος ἔργου ἐστίν Plat. — это требует большого труда, это трудно

        2) (воз)действие
        

    (οἴνου Arst.)

        3) деятельность, функция
        

    (ὀφθαλμοῦ Arst.)

        4) дело, долг, обязанность
        

    (ἀγαθοῦ πολίτου Plat.; τοῦ ἄρχοντος καὴ τῶν ἀρχομένων Arst.; ἀνδρῶν τόδ΄ ἐστὴν ἔ. Aesch.)

        ἔ. ἐστὴ τοῖς πρωτοστάταις θαρρύνειν τοὺς ἑπομένους Xen. — обязанностью передовых бойцов является ободрять тех, кто следует (за ними);
        ἐμὸν τόδ΄ ἔ. κρῖναι Aesch., — рассудить - мое дело

        5) надобность, необходимость, нужда
        

    ἐνταῦθα πολλης φυλακῆς ἔ. (sc. ἐστίν) Plat. — здесь нужна большая бдительность;

        οὐδὲν ἔ. ταῦτα θρηνεῖσθαι μάτην Soph. — незачем предаваться этим бесплодным жалобам;
        ὥστε ἐπέδρης μέ εἶναι ἔ. τῇ στρατιῇ Her. — а потому осада (Милета) с помощью войска была бесполезна;
        σιωπῆς οὐδὲν ἔ. ἐν κακοῖς Eur. — молчанием горю не поможешь;
        μακρῶν οὐδὲν λόγων τόδε τοὖργον Soph.не нужно многих слов

        6) забота, хлопоты, беспокойство
        ἔ. ἔχειν Xen. — брать на себя труд, заботиться (насчет чего-л.);
        ἔ. (ἐστίν) Xen., Arst., Plut.; — нелегко, хлопотно, трудно;
        ἔργα παρέχειν τινί Arph.причинять кому-л. хлопоты

        7) дело, деяние, подвиг
        

    (ἔργα πολεμήϊα, μάχης Hom. и τὰ στρατιωτικὰ ἔργα Plut.)

        ἰσχύος τε καὴ τάχους ἔργα Xen. — дела, (требующие) силы и быстроты

        8) осуществление, выполнение
        

    (εἰς ἔ. ἐξαγαγεῖν τὸ πρόβλημα Plut.)

        τὸ μὲν ἐνθύμημα χαρίεν ἐδόκει εἶναι, τὸ δ΄ ἔ. ἀδύνατον Xen. — замысел показался остроумным, но выполнение его невозможным;
        λόγοισιν εἴτ΄ ἔργσισιν Soph. — словами или делами;
        δυνάμει καὴ ἔργῳ Arst. — в возможности и в действительности;
        χωρεῖν πρὸς ἔ. Soph.приступать к исполнению

        9) сражение, битва, бой
        

    (ἐν τῷ ἔργῳ Thuc.)

        ἔργου ἔχεσθαι Thuc. — вступать в бой;
        κρατεῖν ἔ. Pind.выигрывать сражение

        10) пашня, нива
        

    (πίονα ἔργα Hom.)

        μινύθειν ἔργα ἀνθρώπων Hom. — разорять возделанные людьми поля;
        οἳ ἀμφὴ Τιταρήσιον ἔργ΄ ἐνέμοντο Hom.возделывавшие поля по берегам Титаресия

        11) владение, достояние
        ἔ. ἀέξειν Hom.приумножить достояние

        12) женская работа, рукоделье
        ἔργα ἐργάζεσθαι Hom.заниматься рукодельем

        13) ремесло, промысел, занятие
        

    θαλάσσια ἔργα Hom. — морской промысел, т.е. мореплавание или рыболовство;

        ἔργα γάμοιο Hom. — брачные дела, устройство браков;
        ἔργα ἀργύρεια Xen.серебряные рудники или добывание серебряной руды

        14) произведение, творение, изделие
        

    (ἔργα γυναικῶν Σιδονίων Hom.; τῶν τεχνιτῶν Arst.)

        κτεινόμενος ὑμέτερον ἔ. εἰμί Plut. — если я буду убит, это (будет) дело ваших рук

        15) предмет, вещь
        16) сооружение, приспособление
        17) дело, вопрос, обстоятельство
        

    πᾶν ἔ. ὑπείκειν τινί Hom.уступать (повиноваться) кому-л. во всем;

        ὅπως ἔσται τάδε ἔργα Hom. — к чему приведут эти дела, т.е. как сложатся обстоятельства;
        σὺ δ΄ οῦν ἄκουε τοὖργον Soph. — послушай же, в чем дело;
        τὰ ἔργα τῇς παιδείας Arst.вопросы воспитания

        18) событие, происшествие, факт
        

    (μέμνημαι τόδε ἔ. ἐγώ Hom.)

        19) прибыль, доход

    Древнегреческо-русский словарь > εργον

См. также в других словарях:

  • ἔσται — εἰμί sum fut ind mid 3rd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • έσται — εἰμί sum fut ind mid 3rd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • 'σται — ἔσται , εἰμί sum fut ind mid 3rd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Claremont Profile Method — was elaborated by Ernst Cadman Colwell and his students. Professor Frederik Wisse attempted to establish an accurate and rapid procedure for the classification of the manuscript evidence of any ancient text with large manuscript attestation, and… …   Wikipedia

  • Differences between codices Sinaiticus and Vaticanus — Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, two of great uncial codices, representatives of the Alexandrian text type, are considered excellent manuscript witnesses of the text of the New Testament. Most critical editions of the Greek New Testament… …   Wikipedia

  • Codex Bezae — New Testament manuscripts papyri • uncials • minuscules • lectionaries Uncial 05 A sample of the Greek text from the Codex Bezae …   Wikipedia

  • Matthew 5:22 — is the twenty second verse of the fifth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount. It is the first of what have traditionally been known as the Antitheses, in which Jesus compares the current… …   Wikipedia

  • Minuscule 686 — New Testament manuscripts papyri • uncials • minuscules • lectionaries Minuscule 686 Text Gospels Date 1337 Script Greek …   Wikipedia

  • Nicene Creed — Icon depicting Emperor Constantine (center) and the Fathers of the First Council of Nicaea of 325 as holding the Niceno–Constantinopolitan Creed of 381 The Nicene Creed (Latin: Symbolum Nicaenum) is the creed or profession of faith (Greek:… …   Wikipedia

  • Codex Tischendorfianus III — For the similarly named manuscripts, see Codex Tischendorfianus II and Codex Tischendorfianus IV. New Testament manuscripts papyri • uncials • minuscules • lectionaries Uncial 039 …   Wikipedia

  • быти — (>50000), ѤСМЬ, ѤСТЬ (в соч. с отрицанием не НѢСМЬ, НѢСТЬ); 3 л. мн. ч. СОУТЬ; 3 л. ед. ч. имперфекта БѦШЕ; 3 л. ед. ч. аориста БЫ и БѢ гл. I. Как самостоятельный гл. 1.Существовать; иметься: дъва разбо˫а ѥсте. ѥдинъ иже съвлачить съ оубогааго …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»