Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

גרע

  • 1 גרע

    גְּרַעch. sam(גרע Iinferior.), esp. to shave, cut the hair (dialectically interchauging with גרד). Targ. Jud. 16:19; 2 Sam. 10:4 Ar. (ed. גדע, ed. Lag. II Sam. l. c. גרע; cmp. Is. 15:2, Jer. 48:37).Lam. R. to I, 1 ג׳ רישיה (8 חד מאת׳) רבתי he shaved his head. Snh.96a (prov.) גְּרַעְתֵּיה לארמאהוכ׳ Ar. (ed. גרירתיה, Ms. M. גרידתיה) if you shave a gentile, he likes it; hang fire on his beard, and you will get no end of his fun (i. e. if he finds it convenient, he will submit to indignities).Part. pass. גְּדִיעַ, f. גְּרִיעָא 1) shaved. Lam. R. l. c. 2) inferior, less. Yeb.51a ג׳ ממאמר is inferior (as to legal power) to, v. מַאֲמָר. Gitt.70a ג׳ דכולהו the worst of all. Af. אַגְרַע as preced. Hif. Targ. Y. II Gen. 30:11, read מגדעא. Kidd.11b מַגְרְעָה ואזלה she deducts more and more every year. Ib. (read:) מאי מגרעח what is there for her to deduct from?Arakh.25a, v. infra. Ithpe. אִיגְּרַע as preced. Nif. Arakh.30b מִיגְּרְעָא ואזלא his obligation grows less (every year, if he chooses to redeem her). Ib. 25a לא מִגְּרַע ליה (Rashi מיג׳) no deduction is allowed him (for fractions of a year).

    Jewish literature > גרע

  • 2 גרע I

    גָּרַעI (b. h.; v. גרר) to scrape off, to diminish, deduct. Snh.29a כל המוסיף גּוֹרֵעַ he who adds (to the truth) diminishes (whoever does too much does too little). R. Hash. 28b, a. fr. עובר על בל תִּגְרַע transgresses the law which prohibits diminishing from what the law prescribes (Deut. 13:1, v. בַּל). Yoma 48a גּוֹרְעִין ומוסיפין ודורשין we may take away (one servile letter from one word of the text) and add it to another and thus interpret the law (e. g. מדם הפר explained as: דם מהפר); B. Bath. 111b; a. fr.Y.Yeb.VIII, end, 9d, v. גָּלַע.(Gen. R. s. 19, a. e. גרעה קומתו, v. גָּוַע.Part. pass. גָּרוּעַ inferior. Pl. גְּרוּעִים. Gen. R. s. 28. Ber.36a ומי גרע, read with Ms. M. גריעי. Hif. הִגְרִיעַ to deduct from, to calculate the price of redemption in proportion to the years served and those to be served, v. גֵּירוּעַ Kidd.11b מַגְרַעַת מפדיונה she makes a deduction from her redemption money; ib. 14b מגרעת פדיונה she lessens ; ib. 16a מגרע פד׳ (corr. acc.). Y.Kidd.I, 58c bot.; Y.Shebu.VI, beg.36d מגרעת (ב)מעהוכ׳ she redeems herself by deducting a Mah for each year. Nif. נִגְרַע to be deducted, to be redeemed by deducting the compensation for the time served. Y. Kidd. l. c. אם בקשה לִיגָּרֵעַ if the desires a redemption by deduction ; Y. Shebu. l. c. למיגרע (read: לֵהִיגָּ׳ or לִיגָּ׳). Kidd.11b תִּיגָּרֵעַ עד פרוטה she can redeem herself by deductions until she comes down to a Prutah.

    Jewish literature > גרע I

  • 3 גרע

    גָּרָעm. ( גרע I) scraper, barber, in gen. low class surgeon, blood-letter Kidd.82a. Kel. XII, 4; Tosef. ib. B. Mets. II, 11 גָּרוֹעַ, v. מַסְמָר.

    Jewish literature > גרע

  • 4 גרע

    v. be lessened, subtracted; deemed bad
    ————————
    v. to spend, lessen; subtract; destroy; look at

    Hebrew-English dictionary > גרע

  • 5 גרע II

    גָּרַעII (b. h.; cmp. גַּרְגַּר) to form globules, to drop. Denom. גַּרְעִין. Pi. גֵּרַע, Hif. הִגְרִיעַ (denom. of גרעין) to form globules (one of the early stages of development of the grape). Shebi. IV, 10 גפנים מִשֶּׁיְּגָרְעוּ grape vines (must not be cut down in the Sabbath year) from the moment they form stones, Maim.; oth. opin. ovules containing moisture; Y. ib. IV, end 35c משיַגְרִיעוּ (Hif.), defined משיזחלו מים, with ref. to Job 36:27; Ber.63b; Pes.52b sq. משיגריעו (Ms. M. 2 משיגרעו).

    Jewish literature > גרע II

  • 6 לא גרע מבטו

    stared at; could not take his eyes off

    Hebrew-English dictionary > לא גרע מבטו

  • 7 לא גרע עין

    stared at; could not take his eyes off

    Hebrew-English dictionary > לא גרע עין

  • 8 גְּרַע

    גְּרַעch. sam(גרע Iinferior.), esp. to shave, cut the hair (dialectically interchauging with גרד). Targ. Jud. 16:19; 2 Sam. 10:4 Ar. (ed. גדע, ed. Lag. II Sam. l. c. גרע; cmp. Is. 15:2, Jer. 48:37).Lam. R. to I, 1 ג׳ רישיה (8 חד מאת׳) רבתי he shaved his head. Snh.96a (prov.) גְּרַעְתֵּיה לארמאהוכ׳ Ar. (ed. גרירתיה, Ms. M. גרידתיה) if you shave a gentile, he likes it; hang fire on his beard, and you will get no end of his fun (i. e. if he finds it convenient, he will submit to indignities).Part. pass. גְּדִיעַ, f. גְּרִיעָא 1) shaved. Lam. R. l. c. 2) inferior, less. Yeb.51a ג׳ ממאמר is inferior (as to legal power) to, v. מַאֲמָר. Gitt.70a ג׳ דכולהו the worst of all. Af. אַגְרַע as preced. Hif. Targ. Y. II Gen. 30:11, read מגדעא. Kidd.11b מַגְרְעָה ואזלה she deducts more and more every year. Ib. (read:) מאי מגרעח what is there for her to deduct from?Arakh.25a, v. infra. Ithpe. אִיגְּרַע as preced. Nif. Arakh.30b מִיגְּרְעָא ואזלא his obligation grows less (every year, if he chooses to redeem her). Ib. 25a לא מִגְּרַע ליה (Rashi מיג׳) no deduction is allowed him (for fractions of a year).

    Jewish literature > גְּרַע

  • 9 מנע

    מְנַעch. sam(מנעto withhold, refuse, refrain), to diminish; to withhold. Targ. Gen. 22:16. Ib. 30:2. Targ. O. Deut. 13:1 (h. text גרע); a. fr. Ithpe. אִתְמְנַע, אִימְּנַע 1) to be diminished; to cease, omit. Targ. Ex. 5:11 (O. ed. Vien. יִתִּמְנַע; h. text גרע). Ib. 9:29 (h. text חדל). Targ. Deut. 23:23 (O. ed. Vien. תִתִּמְנַע). Targ. Jud. 15:7; a. fr. 2) to restrain ones self; to refuse, shrink. Targ. Ex. 23:2; a. e.Gitt.52b אתי לאִימְּנוּעֵי he might shrink (from becoming a guardian). Y.Sabb.VII, 9b bot. לא מִתְמַנְעִין, v. ה״א; a. e.

    Jewish literature > מנע

  • 10 מְנַע

    מְנַעch. sam(מנעto withhold, refuse, refrain), to diminish; to withhold. Targ. Gen. 22:16. Ib. 30:2. Targ. O. Deut. 13:1 (h. text גרע); a. fr. Ithpe. אִתְמְנַע, אִימְּנַע 1) to be diminished; to cease, omit. Targ. Ex. 5:11 (O. ed. Vien. יִתִּמְנַע; h. text גרע). Ib. 9:29 (h. text חדל). Targ. Deut. 23:23 (O. ed. Vien. תִתִּמְנַע). Targ. Jud. 15:7; a. fr. 2) to restrain ones self; to refuse, shrink. Targ. Ex. 23:2; a. e.Gitt.52b אתי לאִימְּנוּעֵי he might shrink (from becoming a guardian). Y.Sabb.VII, 9b bot. לא מִתְמַנְעִין, v. ה״א; a. e.

    Jewish literature > מְנַע

  • 11 גדע

    גָּדַע(b. h.; v. גדד I) to cut, chop, lop off.Y.Sabb.IV, end, 7a חריות שגְּדָעָןוכ׳ twigs which one cut off (trimming the date tree) with the intention of using them for (Bab. ib. 50a גדר).Part. pass. גָּדוּעַ, f. גְּדוּעָה; pl. גְּדוּעִים, גְּדוּעוֹת. Midr. Till. to Ps. 75, end קרני ישראל ג׳ the horns (power) of Israel are lopped off (checked). Pi. גִּידֵּע, גִּידַּע. Ib.; Midr. Sam. ch. V, end קרנות שג׳ צדיקווכ׳ the horns which the Righteous One of the world (the Lord) has lopped. Nif. נִגְדָּע to be lopped, diminished. Cant. R. to III, 7 נ׳ גובהוכ׳ (Var. נגרע, v. גרע) Adams high stature was reduced. (V. גָּיַע.

    Jewish literature > גדע

  • 12 גָּדַע

    גָּדַע(b. h.; v. גדד I) to cut, chop, lop off.Y.Sabb.IV, end, 7a חריות שגְּדָעָןוכ׳ twigs which one cut off (trimming the date tree) with the intention of using them for (Bab. ib. 50a גדר).Part. pass. גָּדוּעַ, f. גְּדוּעָה; pl. גְּדוּעִים, גְּדוּעוֹת. Midr. Till. to Ps. 75, end קרני ישראל ג׳ the horns (power) of Israel are lopped off (checked). Pi. גִּידֵּע, גִּידַּע. Ib.; Midr. Sam. ch. V, end קרנות שג׳ צדיקווכ׳ the horns which the Righteous One of the world (the Lord) has lopped. Nif. נִגְדָּע to be lopped, diminished. Cant. R. to III, 7 נ׳ גובהוכ׳ (Var. נגרע, v. גרע) Adams high stature was reduced. (V. גָּיַע.

    Jewish literature > גָּדַע

  • 13 גדע

    גְּדַעch. sam(גדעto cut, chop, lop off). Targ. 2 Sam. 10:4 (ed. Lag. גרע). Ithpa. אִתְגַּדַּע to be cut, mutilated. Targ. Y. Ex. 12:12; Num. 33:4.

    Jewish literature > גדע

  • 14 גְּדַע

    גְּדַעch. sam(גדעto cut, chop, lop off). Targ. 2 Sam. 10:4 (ed. Lag. גרע). Ithpa. אִתְגַּדַּע to be cut, mutilated. Targ. Y. Ex. 12:12; Num. 33:4.

    Jewish literature > גְּדַע

  • 15 גלע

    גָּלַע(b. h.; cmp. גלח a. גרע) to scratch off, rub; lay open. Nif. נִגְלַע to be opened through rubbing or scratching, to bleed. Nidd.VIII, 2 (58b) והיא יכולה להִגָּלֵעַוכ׳ (Bart. להתגלע) and it (the wound) may have been bruised so as to bleed. Pi. גִּלֵּע, גִּילֵּ׳ (with ב of person) to detract from, lay bare the ignorance of, attack. Y.Yeb.VIII, end, 9d משום שלא לגְרוֹעַ בווכ׳ (did they send him off) in order not to see him exposed, or because he was not fit (to argue)? What is the difference? היה דרכו לגַלֵּעא״ת משום שלא לגלע בווכ׳ It was his (Rabbis) habit to begin with vehement argument; now, if you were to say, ‘in order not to see him exposed, his exposure was in his own hand (he being the attacking part) Ib. מה היה לו לגַ׳ בו what could he have attacked (on that subject of androgynos)? Hithpa. הִתְגַּלֵּעַ, Nithpa. נִתְגַּלֵּעַ 1) to be scratched open, v. supra. 2) to be laid bare, be argued. Snh.6b; Y. ib. I, 18b (ref. to Prov. 17:14) (עד שלא נתג׳) קודם שנתג׳ הריב נטוש before the case of litigation has been laid open (fully argued), you (the judge) may compromise it ; Tanḥ. Mishp. 6; Yalk. Prov. 956 נִתְגַּלֶּה, יִתְגַּלֶּה).

    Jewish literature > גלע

  • 16 גָּלַע

    גָּלַע(b. h.; cmp. גלח a. גרע) to scratch off, rub; lay open. Nif. נִגְלַע to be opened through rubbing or scratching, to bleed. Nidd.VIII, 2 (58b) והיא יכולה להִגָּלֵעַוכ׳ (Bart. להתגלע) and it (the wound) may have been bruised so as to bleed. Pi. גִּלֵּע, גִּילֵּ׳ (with ב of person) to detract from, lay bare the ignorance of, attack. Y.Yeb.VIII, end, 9d משום שלא לגְרוֹעַ בווכ׳ (did they send him off) in order not to see him exposed, or because he was not fit (to argue)? What is the difference? היה דרכו לגַלֵּעא״ת משום שלא לגלע בווכ׳ It was his (Rabbis) habit to begin with vehement argument; now, if you were to say, ‘in order not to see him exposed, his exposure was in his own hand (he being the attacking part) Ib. מה היה לו לגַ׳ בו what could he have attacked (on that subject of androgynos)? Hithpa. הִתְגַּלֵּעַ, Nithpa. נִתְגַּלֵּעַ 1) to be scratched open, v. supra. 2) to be laid bare, be argued. Snh.6b; Y. ib. I, 18b (ref. to Prov. 17:14) (עד שלא נתג׳) קודם שנתג׳ הריב נטוש before the case of litigation has been laid open (fully argued), you (the judge) may compromise it ; Tanḥ. Mishp. 6; Yalk. Prov. 956 נִתְגַּלֶּה, יִתְגַּלֶּה).

    Jewish literature > גָּלַע

  • 17 גרד

    גְּרַדch. sam( גָּרַד (b. h.; v. גרר) stripped); 1) to scrape, comb, strip; trnsf. to chastise. Targ. Jud. 8:16 וגרד Regia (ed. Lag. גרר, oth. ed. תבר; h. text וַיֹּדַע).Naz.4b, v. גְּרִי.Part. pass. גְּרִיד. Sabb.109b דגְרִידָא מעילאיוכ׳ which has been stripped of its rind from the top downward. 2) to rub, create friction (of sexual connection).Part. גָּרֵיד. Yeb.75b.( 3) to stimulate the appetite. Ber.35b, a. fr. Ar. (ed. a. Ms. mostly גְּרַר). (Ithpa., v. גְּרַר. V. גרע, גרר.

    Jewish literature > גרד

  • 18 גְּרַד

    גְּרַדch. sam( גָּרַד (b. h.; v. גרר) stripped); 1) to scrape, comb, strip; trnsf. to chastise. Targ. Jud. 8:16 וגרד Regia (ed. Lag. גרר, oth. ed. תבר; h. text וַיֹּדַע).Naz.4b, v. גְּרִי.Part. pass. גְּרִיד. Sabb.109b דגְרִידָא מעילאיוכ׳ which has been stripped of its rind from the top downward. 2) to rub, create friction (of sexual connection).Part. גָּרֵיד. Yeb.75b.( 3) to stimulate the appetite. Ber.35b, a. fr. Ar. (ed. a. Ms. mostly גְּרַר). (Ithpa., v. גְּרַר. V. גרע, גרר.

    Jewish literature > גְּרַד

  • 19 גריעותא

    גְּרִיעוּתָאf. ( גרע) diminution; lesser degree; disadvantage. Ber.56a מפשר ליה לג׳ he interpreted his dream unfavourably, opp. למעליותא. B. Kam.99b עביד בך … תרתי לג׳ he has doubly injured thee (through his verdict). Yeb.122b top מאי ג׳וכ׳ whereon is the inn-keepers lower status (lesser trustworthiness) based? Ḥull.5b wherever the Bible uses bhemah (beast), ג׳ היא does it necessarily imply contempt?

    Jewish literature > גריעותא

  • 20 גְּרִיעוּתָא

    גְּרִיעוּתָאf. ( גרע) diminution; lesser degree; disadvantage. Ber.56a מפשר ליה לג׳ he interpreted his dream unfavourably, opp. למעליותא. B. Kam.99b עביד בך … תרתי לג׳ he has doubly injured thee (through his verdict). Yeb.122b top מאי ג׳וכ׳ whereon is the inn-keepers lower status (lesser trustworthiness) based? Ḥull.5b wherever the Bible uses bhemah (beast), ג׳ היא does it necessarily imply contempt?

    Jewish literature > גְּרִיעוּתָא

См. также в других словарях:

  • גרע — 1 v. להפחית, להוריד, לקצץ, לנכות, למעט, לחסר, להחסיר; להסיר מבט, לחדול מלהביט, להפסיק להסתכ 2 v. לקטון, לפחות, לרדת, להיות מחוסר, להיות מנוכה, להתקצץ, להילקח, להישלל, להתקפ …   אוצר עברית

  • לא גרע מבטו — הביט ללא הפסק, נעץ מבט {{}} …   אוצר עברית

  • לא גרע עין — הביט ללא הפסק, נעץ מבט {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»