-
1 шпик
-
2 lard
mlard maigre, petit lard — грудной шпикgros lard, lard gros — чистое сало (без мяса)••se demander si c'est du lard ou du cochon разг. — думать, что это за вещь, в чём тут делоtête de lard — дурная, упрямая башка2) разг. жир ( у человека)(se) faire du lard разг. — жиреть ( от безделья)être gras à lard — заплыть жиромsauver son lard разг. — спасать свою шкуруrentrer dans le lard à qn прост. — избить кого-либоj'aime mieux le lard разг. — ни то, ни другое (уклончивый ответ на вопрос о том, что больше нравится)3) ворвань4) бот. заболонь5)6) прост. кожа -
3 lard
m1. свино́е са́ло, шпик =◄G2►=;barder de lard — обкла́дывать/обложи́ть ло́мтиками са́лаdu lard fumé (gras, maigre) — копчёное са́ло (шпик, коре́йка);
2. pop. жир ◄G2►;tête de lard — дурна́я башка́; se faire du lard — жире́ть ipf. [от безде́лья]; rentrer dans le lard — вре́зать pf. (+ D) (cogner); — налета́ть/налете́ть, наки́дываться/наки́нуться, набра́сываться/набро́ситься (se précipiter)● un gros. lard — ту́ша;
-
4 argousin
-
5 délarder
vt2) обтёсывать (камень и т. п.)3) скашивать ступени, скашивать кромки4) производить зарубки ( в шпалах) -
6 épieur
-
7 fileur
-
8 flèche
I f1) стрелаtirer [décocher] une flèche — пустить стрелу••faire flèche de tout bois — пустить в ход все средства; ничем не брезг(ов)атьpartir [filer] comme une flèche — убежать стремглав2) стрелка, указатель3) коромысло4) шпиц ( колокольни)5) флагшток; мор. топсель6) стрела ( подъёмного крана)9) ав. стрела, стреловидность11) арт. высота траектории12) геол.13)IIшпик ( свиное сало) -
9 flic
-
10 fouinard
-
11 limier
-
12 mouchard
-
13 mouche
f1) муха, мушкаmouche de la viande — мясная муха••faire la mouche du coche — суетиться без толку, впустуюquelle mouche l'a piqué? — какая муха его укусила?, что с ним?prendre la mouche — сердиться по пустякамfaire d'une mouche un éléphant — из мухи делать слонаmourir [tomber] comme des mouches — дохнуть как мухиon prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre — ласковый телёнок двух маток сосётavoir les mouches прост. — быть в мрачном настроенииenculer les mouches прост. — придираться по пустякам; заниматься ненужными подробностями2) мушка, муха ( в рыбной ловле)pêcher à la mouche — ловить на муху3) пятнышко, точечка, мушка5) пушок ( под нижней губой)6) чёрное яблоко ( в центре мишени)faire mouche — бить в цель; попасть в самую точку7) кожаный [пробковый] наконечник фехтовальной рапиры8) уст. небольшое разведывательное судноbateau mouche — речной трамвай10) уст. шпик11)(poids) mouche спорт — второй наилегчайший весpoids mi-mouche — первый наилегчайший вес12) прост. уст. доносчик -
14 piétonnier
-
15 renard
m1) лиса, лисицаrenard bleu — голубой песец••coudre la peau du renard à celle du lion — сочетать хитрость лисы с храбростью льваtirer au renard прост. — отлынивать; пропускать урокиun bon renard ne mange point les poules de son voisin посл. — всякая лисица у своей норы смирно живёт; плох тот вор, что около себя грабитen sa peau mourra le renard посл. — горбатого могила исправит2) лисий мех3) перен. разг. лиса, хитрецun fin renard, un vieux renard — старая лиса, старый плут4) шпик; доносчик5) штрейкбрехер; "жёлтый"6) щель, трещина ( дающая течь) -
16 coup de main
1) жест, движение рукиD'un coup de main, il rebroussa la mèche qui lui barrait le front. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Движением руки он отбросил со лба прядь волос.
2) (обыкн. употр. с гл. donner) помощь, поддержкаRestez là, si le flic me saute sur le poil, venez me donner un coup de main, on l'assommera. S'il donne l'alarme, chacun pour soi, jambes à son cou dans les directions convenues. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Останьтесь там. Если шпик бросится на меня, бегите на помощь, прикончим его. А если он поднимет тревогу, бегите врассыпную, каждый по намеченному направлению.
... Messine articula: - Moi, quand je vois quelqu'un de si triste, mon premier mouvement, toujours le bon, c'est de lui donner un coup de main pour qu'il devienne encore plus triste... et s'il a l'excellente idée de casser sa pipe, je cotiserai pour la couronne, promis! (J. Audiberti, Ariel dans la vallée.) —... Мессин заявил: - Когда я вижу, что у человека такая тоска, мое первое движение, всегда правильное, - помочь ему стать еще грустнее, и если у него возникнет благая мысль прихлопнуть себя, я первый подпишусь ему на венок, честное слово!
J'oubliais de vous dire que je vais sans doute publier quelques vers dans "La Nouvelle Revue de Paris"; vous voyez que je vous tiens au courant de mes affaires littéraires ainsi que vous m'avez paru le désirer. J'espère, à votre retour ici, pouvoir vous donner un coup de main. (É. Zola, Correspondance.) — Я забыл написать вам, что, наверное, напечатаю несколько стихотворений в "Новом парижском журнале". Видите, я держу вас в курсе своих литературных дел, как вы, казалось, того и хотели. Надеюсь, что смогу вам помочь, когда вы вернетесь сюда.
3) (обыкн. употр. с гл. effectuer, tenter) неожиданное нападение, налет, путч; воен. поиск, вылазкаLà-haut, sur les remparts de Milianah, le chef du bureau arabe, qui se promenait au bon frais avec sa dame, entendant ces bruits insolites, et voyant des armes luire entre les branches, crut à un coup de main, fit baisser le pont-levis, battre la générale, et mit incontinent la ville en état de siège. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Наверху, на укреплениях Мильяна, начальник арабского отдела, который прогуливался на свежем воздухе со своей дамой, услыхав эти странные звуки и увидев поблескивающее в кустах оружие, решил, что это набег, велел опустить подъемный мост, трубить сбор и немедленно объявил город на осадном положении.
La famille del Dongo le fit construire au quinzième siècle... avec ces murs de quatre-vingts pieds de haut et de six pieds d'épaisseur, ce château était à l'abri d'un coup de main... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Дель Донго построили этот замок в XV веке... Стены вышиной в 80 футов и толщиной в шесть футов ограждали замок от всяких нападений...
Pierre Dejean commandait le corps-franc d'un régiment d'infanterie alpine... C'était lui qui avait monté tous les coups de main de ces premiers mois de guerre. (A. Chamson, Adéline Vénician.) — Пьер Дежан командовал отрядом добровольцев в полку горных стрелков... Это он организовал все смелые удары по тылам врага в первые месяцы войны.
4) привычка, умение, навык -
17 en savoir
(обыкн. употр. с assez, peu, un bout, etc.)разбираться в чем-либо, знать что-либо- Pas morte! criait Spick, est-ce que tu es fou, Ieffer? Est-ce que tu crois en savoir plus que les chirurgiens de l'armée? Non... non... elle a reçu son compte et c'est bien fait! (Erckmann-Chatrian, Madame Thérèse.) — - Не мертвая! - кричал Шпик, - да ты спятил, Иеффер? Неужели ты думаешь, что понимаешь больше, чем военные врачи? Нет... нет... она получила свое, и поделом!
-
18 être dans les pommes
прост.(être [или tomber, partir] dans les pommes [тж. s'en aller aux pommes])потерять сознание, лишиться чувствQu'on me retienne encore jusqu'aux Pâques... que c'était une question sportive, l'honneur du collège... que je m'en allais plus tôt, l'équipe était dans les pommes... (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Меня еще должны были задержать до Пасхи... тут был замешан спортивный интерес, честь коллежа... если я уеду раньше, моей футбольной команде крышка.
Il perd son sang... (...) ça coule d'abondance... il s'en va aux pommes... (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Он теряет кровь. Кровь так и хлещет. Он уже без сознания.
Je crus qu'elle allait partir dans les pommes, de fureur, de rage et de douleur. (L. Malet, M'as-tu vu en cadavre?) — Я думал, что от ярости, боли и злости Клара Нокс сейчас лишится чувств.
Le gamin, qui n'avait pas bien entendu, questionnait: - C'est un flic? Maigret tombait à nouveau dans les pommes, tandis qu'un des fêtards articulait avec peine: - Je vous dis qu'il est plein comme une bourrique. (G. Simenon, La première enquête de Maigret.) — Мальчишка, который плохо расслышал, спросил: - Это шпик? Мегрэ снова потерял сознание, в то время как один из гуляк с трудом выговорил: "Говорю вам, что он пьян в сосиску".
- Il n'est plus dans les pommes, je te dis! - As-tu prévenu le capitaine? - Mon lieutenant, il a peut-être des papiers sur lui. Faut le fouiller... - Peut se vanter de l'avoir échappé belle! (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Я тебе говорю, он пришел в себя. - Ты сообщил капитану? - Господин лейтенант, может быть, при нем есть бумаги. Надо обыскать... - Ну, этот может похвалиться, что легко отделался!
Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans les pommes
-
19 fourmi rouge
аргоосведомительница при полиции, женщина-сыщик, шпик в юбке -
20 jouer des jambes
(jouer des jambes [тж. déployer ses jambes; s'en donner de toutes ses jambes; prendre ses jambes à son cou])1) улепетывать (со всех ног), пуститься наутек, дать тягу, (за)дать стрекача... Mais si les drôles étaient trop nombreux et qu'il fallût jouer des jambes, n'ayez aucune inquiétude: je connais tous les détours. (P. Mérimée, Les Âmes du purgatoire.) —... Но если этих негодяев будет слишком много и придется дать тягу, не беспокойтесь: я знаю все закоулки.
Bon gré, mal gré, la dignité générale dut céder au souci du salut particulier; il fallut prendre ses jambes à son cou. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Хочешь не хочешь, забота о национальном достоинстве уступила место заботе о личной безопасности. Надо было побыстрее удирать.
Restez là, si le flic me saute sur le poil, venez me donner un coup de main, on l'assommera. S'il donne l'alarme, chacun pour soi, jambes à son cou dans les directions convenues. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Останьтесь там. Если шпик бросится на меня, бегите на помощь, прикончим его. А если он поднимет тревогу, бегите врассыпную, каждый по намеченному направлению.
2) отплясыватьMais soudain Gontran aperçut le docteur Honorat qui s'en donnait de tout son cœur et de toutes ses jambes, et exécutait la bourrée classique en véritable Auvergnat pur sang. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Тут Гонтран увидел доктора Онора, который, не щадя сил и ног, отплясывал классическое буре как заправский овернец.
См. также в других словарях:
шпик — 1. ШПИК, а ( у); м. [польск. szpik от нем. Speck] Подкожное свиное сало в кусках (обычно просоленное). Копчёный ш. Купить шпику. Бутерброд со шпиком. 2. ШПИК, а; м. [польск. szpieg] Разг. Тайный агент полиции по слежке за кем л. За квартирой… … Энциклопедический словарь
шпик — шпион, ищейка, сало, тайный агент, филер, агент, засланный казачок, шпиг, шпек, сыщик, соглядатай Словарь русских синонимов. шпик 1. см. сыщик 2. см. сало … Словарь синонимов
шпик — ШПИК, а ( у), муж. Солёное подкожное свиное сало. II. ШПИК, а, муж. (разг. презр.). Сыщик, тайный агент полиции. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ШПИК 1 — ШПИК 1, а ( у), м. Солёное подкожное свиное сало. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ШПИК 2 — ШПИК 2, а, м. (разг. презр.). Сыщик, тайный агент полиции. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
шпик — 1 іменник чоловічого роду, істота шпигун шпик 2 іменник чоловічого роду сало розм … Орфографічний словник української мови
ШПИК — (шпиг) (польск. szpik) подкожное свиное сало, равномерно просоленное в кусках (со шкуркой или без нее) … Большой Энциклопедический словарь
ШПИК — 1. ШПИК1, шпика, мн. нет, муж. (от нем. Spockj. Свиное сало. Соленый ш. 2. ШПИК2, шпика, муж. (польск. szpieg) (разг. презр.). Шпион, сыщик. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ШПИК — 1. ШПИК1, шпика, мн. нет, муж. (от нем. Spockj. Свиное сало. Соленый ш. 2. ШПИК2, шпика, муж. (польск. szpieg) (разг. презр.). Шпион, сыщик. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Шпик — I м. Подкожное свиное обычно просоленное сало как кушанье. II м. разг. Тайный агент полиции, занимающийся сыском, слежкой за кем либо; сыщик. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Шпик — I м. Подкожное свиное обычно просоленное сало как кушанье. II м. разг. Тайный агент полиции, занимающийся сыском, слежкой за кем либо; сыщик. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой