-
1 кума
ж.•• -
2 commère
кума -
3 commère
f1. vx. (marraine) кума́ 2. vx. (comparse) кума́ (dim. ку́мушка ◄е►);● ma commère la carpe avec le brochet son compère — кума́ щу́ка неё кум карп
3. (bavarde) ку́мушка, ↑спле́тница -
4 commère
f1) уст. кума -
5 écarlate
adj. а́лый*, карми́нный; я́рко-кра́сный (d'un rouge vif);devenir écarlate — красне́ть/по=; станови́ться/стать кра́сным <пунцо́вым>; ↑зарде́ться pf. (de honte)
■ f1. (matière colorante) карми́н, кошени́ль f 2. (couleur) а́лый <я́рко-кра́сный> цвет 3 (étoffe) пу́рпур vx.; кума́ч ◄-а'► (coron):une salle tendue d'écarlate — зал, затя́нутый кума́чом
-
6 renard
m1) лиса, лисицаrenard bleu — голубой песец••coudre la peau du renard à celle du lion — сочетать хитрость лисы с храбростью льваtirer au renard прост. — отлынивать; пропускать урокиun bon renard ne mange point les poules de son voisin посл. — всякая лисица у своей норы смирно живёт; плох тот вор, что около себя грабитen sa peau mourra le renard посл. — горбатого могила исправит2) лисий мех3) перен. разг. лиса, хитрецun fin renard, un vieux renard — старая лиса, старый плут4) шпик; доносчик5) штрейкбрехер; "жёлтый"6) щель, трещина ( дающая течь) -
7 maître Renard
-
8 commère
сущ.1) разг. сплетница, кумушка2) устар. сестрица (дружеское обращение к соседке, к знакомой), кума -
9 commère
f. (lat. ecclés. commater "mère avec") ост. 1. кума, кръстница; 2. ост., нар. посестрима, стрина; хитра, любопитна, бъбрива жена; клюкарка. -
10 marraine
f. (lat. pop. matrina, de mater "mère") кръстница, кума. Ќ marraine de guerre жена, покровителка на войник (през време на война от 1914 г. насам). -
11 andrinople
f кума́ч ◄-а► -
12 coq
m пету́х ◄-а'► (dim. петушо́к);un combat de coqs — петуши́ный бой: le chant du coq — петуши́н|ый крик, -ое пе́ние; une voix de coq fia — петуши́ный го́лос; des mollets de coq — но́ги как спи́чки; pousser le cri du coq — петь/про= <крича́ть/кри́кнуть semelf, — за= inch., про=> пету́хом ║ un coq de bruyère — глуха́рь, те́терев; un coq faisan — фаза́н-пету́х <саме́ц>; ● se lever au chant du coq — встава́ть/встать с пету́хами; avant que le coq chante bibl. — пока́ не пропоёт пету́х; до [пе́рвых, вторы́х, тре́тьих] петухо́в; il est fier comme un coq [sur son tas de fumier] — он ва́жный как пету́х; il est rouge comme un coq — он кра́сный как рак <мак, кума́ч>; c'est le coq du village — пе́рвый па́рень на дере́вне; vivre comme un coq en pâte — как сыр в ма́сле ката́ться ipf.; жить ipf., как у Христа́ за па́зухой ║ un poids coq sport — легча́йший весcrête de coq — петуши́ный гре́бень;
-
13 tomate
-
14 The Ghost and Mrs. Miur
1947 - США (104 мин)Произв. Fox (Фред Колмар)Реж. ДЖОЗЕФ Л. МАНКИВИЦСцен. Филип Данн по одноименному роману Р.Э. Дик (= Джозефин Лесли)Опер. Чарлз ЛэнгМуз. Бернард ХеррманнВ ролях Джин Тирни (Люси Мьюир), Рекс Хэррисон (призрак капитана Дэниэла Грегга), Джордж Сандерз (Майлз Фэрли), Эдна Бест (Марта), Ванесса Браун (Анна Мьюир), Анна Ли (миссис Майлз Фэрли), Роберт Кут (Кум), Натали Вуд (Анна Мьюир в детстве).Лондон, начало XX в. Недавно овдовевшая Люси Мьюир, женщина очень красивая, упрямая, но хрупкая, покидает семью мужа и уезжает с дочерью на морское побережье. Вопреки пожеланиям агента по продаже недвижимости Кума, она снимает коттедж, в котором, как говорят, обретается призрак капитана Дэниэла Грегга. Люси вовсе не напугана, наоборот - ее увлекает мысль о том, что придется жить под одной крышей с призраком. Однажды вечером он появляется. Призрак Грегга очарован смелостью и решительностью Люси, а также ее любовью к этому дому, из окон которого видны море и бескрайний горизонт, и соглашается принять ее в своем доме на испытательный срок. До этого момента он пугал и прогонял всех ее предшественников. Его мечта - превратить дом в приют для старых моряков. Грегг прожил жизнь, полную приключений: в душе он по-своему поэт и, несмотря на крепкий лексикон морского волка, - человек деликатный и утонченный.Люси узнает, что разорена; эту весть приносят ей мать и сестра покойного мужа, желающие увезти ее с собой в Лондон. Призрак бесцеремонно выставляет их за дверь; то же он проделывает и с Кумом, явившимся ухаживать за Люси. Чтобы разрешить ее финансовые затруднения, капитан Грегг предлагает ей записать под диктовку его воспоминания о морской жизни, которые она без труда сможет продать лондонскому издателю Спрулу, влюбленному в море. В издательстве Люси знакомится с Майлзом Фэрли, благовоспитанным циником, пишущим широко известные детские книги под псевдонимом «Дядюшка Недди». Майлз увивается вокруг Люси. Ради него она забывает о призраке и начинает всерьез задумываться о 2-м замужестве.Смирив свою ревность, призрак Грегга в последний раз является Люси, пока она спит, и шепчет ей на ухо, что вся история их знакомства была всего лишь сном.Люси уезжает в Лондон, чтобы подписать контракт с издателем, а затем решает навестить Майлза. Она узнает, что он женат и у него есть дети. Она возвращается в коттедж, который больше не покинет никогда.Проходят годы. Взрослая дочь Люси знакомит ее со своим женихом. Вскоре уже ее внучка извещает в письме о своей помолвке. Однажды вечером Люси дремлет в кресле; стакан с молоком выпадает из ее руки. Она умирает. Грегг появляется снова и зовет ее: «Пойдем, моя дорогая». Вдвоем они выходят к морю и направляются в вечность.► Одна из вершин творчества Манкивица и один из самых красивых голливудских фильмов. В 3-й картине, снятой для студии «Fox» по чужому сценарию, который он лишь поправил (в частности, отшлифовав персонаж Майлза Фэрли), Манкивиц раскрывает свою сущность не менее глубоко, чем в картинах, поставленных им по собственным сценариям. В Призраке и миссис Мьюир есть редкое, почти уникальное сочетание тонкого и язвительного ума и романтической мечтательности, не спешащей навстречу жизненным разочарованиям. Фильм не принадлежит ни к одному из известных жанров и создает собственный, с пронзительной поэтичностью рассказывая о превосходстве мечты над реальностью, того, что могло быть, над тем, что было. Это еще и фильм об одиночестве, обо всех неудовлетворенных и мечтательных натурах, которым именно одиночество открывает путь к познанию природы, к отдаленной и почти нематериальной разновидности счастья. Все элементы постановки - от актеров до декораций, от диалогов до операторской работы - прекрасны и отмечены печатью совершенства. Великолепная партитура Бернарда Херрманна. Сопровождая авторские размышления, она подчеркивает содержащийся в картине лиризм, иногда сгущая его до взрывного состояния. К примеру, благодаря музыке, планы с чайками и волнами, когда Джин Тирни прогуливается по пляжу (те самые, что отмечают течение времени) становятся чуть ли не самыми прекрасными планами в фильме, хотя могли бы стать самыми банальными.БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (418 планов) в журнале «L'Avant-Scene», № 237 (1979).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Ghost and Mrs. Miur
См. также в других словарях:
кума́ — кума, ы … Русское словесное ударение
кума́ч — кумач, а, ом … Русское словесное ударение
Кума — Кума: Женское от «кум» вид неродственной связи. Обычно, родители так называют крёстную мать их ребёнка, или же наоборот: крёстные родители родную мать крестника. Персонаж серии файтингов Tekken. Реки Кума (приток Конды) река в… … Википедия
кума — укр., блр. кума, др. русск., цслав. кума, болг. кума, сербохорв. кума, словен. kuma, польск. kuma. Обычная этимология из сокращенной формы от *kъmotra из лат. соmmаtеr не объясняет вокализма у : ъ; см. Бернекер 1, 662 и сл.; см. также литер. на… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
кума — кума, кумы, кумы, кум, куме, кумам, куму, кум, кумой, кумою, кумами, куме, кумах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Кума — (иноск.) своя Кумить дружить, держать чью сторону. (Тверск. Псковск.) Ср. Раскумиться разсориться. Спасибо кума̀, что до кума добра. Ср. «На него не шлись, онъ тебѣ кумитъ». Ср. Какой судьбой Безхвостая здѣсь съ нами засѣдаетъ? И … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
КУМА — КУМА, кумы, жен. 1. женск. к кум. 2. Обычный эпитет лисы в русских народных сказках (нар. поэт.). «Голодная кума лиса залезла в сад.» Крылов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Кума — река, басс. Каспийского моря (обычно не достигает моря); Карачаево Черкесия, Ставропольский край, Дагестан. Распространено объяснение из тюрк, кум песок или из тюрк, этнонима куманы (половцы). Предложена также этимология из др. тюрк, къум волна … Географическая энциклопедия
КУМА — КУМА, ы, жен. Крёстная мать по отношению к родителям крестника и к крёстному отцу. | ласк. кумушка, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
КУМА — КУМА, см. кум. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
кума — ы; ж. Крёстная мать по отношению к родителям крестника и крёстному отцу. ◁ Кумушка (см.). * * * кума называние крёстной матери по отношению к родителям крестника и к крёстному отцу … Энциклопедический словарь