Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

шанс

  • 1 шанс

    БФРС > шанс

  • 2 Comicos

       1953 - Испания (95 мин)
         Произв. Union Film
         Реж. ХУАН АНТОНИО БАРДЕМ
         Сцен. Х.А. Бардем
         Опер. Рикардо Торрес
         Муз. Исидро Б. Майстегви, Xecуc Ронко
         В ролях Карлос Касаравилья (Карлос), Кристиан Гальве (Ана), Фернандо Рей (Мигель), Эмма Пенелья (Марга), Марианио Аскерино (дон Антонио), Росарио Гарсиа Ортега (донна Кармен), Рафаэль Алонсо (Бласко).
       25-летняя актриса Ана Руис играет маленькие роли инженю в жалкой провинциальной бродячей труппе. Комедианты часто путешествуют по ночам в ужасных условиях, поскольку не могут пропустить ни один спектакль. Несмотря на усталость, Ана по-прежнему надеется когда-нибудь встретить удачу. Герой-любовник Мигель присоединился к труппе из любви к Ане. Та отвечает ему взаимностью, но отказывается бросать сцену ради Мигеля, хоть и говорит, что театр для нее - всего лишь заработок. Священное пламя любви угасает в Мигеле, и он неожиданно покидает труппу. Ана рассчитывает получить главную роль в новой пьесе, которую только что утвердил директор, но эта роль достается жене директора, хотя та давно уже не в той возрастной категории. Ана знакомится с импресарио по имени Маркес. Он обещает ей верный успех, если только она согласится стать его любовницей. Он упрекает Ану в том, что она слишком пассивна и может упустить свой шанс. Отвращение пересиливает в Ане мысли о возможности удовлетворить свои амбиции, и она отвергает Маркеса. Жена директора заболевает. Ана заменяет ее на сцене и приводит публику в восторг. Тем не менее, это не означает, что на следующий день она не должна вернуть роль законной владелице. Ну и что, Ана все равно будет терпеливо ждать, когда ей выпадет следующий шанс.
        Написав несколько сценариев и сняв несколько фильмов в соавторстве с Берлангой, еще одним обновителем испанского кинематографа в 50-е гг., Бардем дебютирует этой картиной как самостоятельный автор. Вполне логично, что, родившись в семье актеров, он посвящает фильм театру и любви к сцене. Эта любовь, наверное, более всего показательна, когда контекстом служит, как в этой картине, банальность и безысходность гастролирующей третьеразрядной труппы. В этом - главная оригинальная черта фильма. Чтобы выразить свою точку зрения на персонажей и их повседневный быт, Бардем, как и в сценарии фильма Добро пожаловать, мистер Маршалл, Bienvenido Mr. Marshall, активно пользуется закадровым комментарием ( на сей раз от лица героини). С силой и неброской виртуозностью он описывает реалии театрального мира через тревогу и солидарность актеров перед генеральной репетицией; через постоянные и зачастую комичные переключения от личных проблем (за кулисами) к сценической работе и обратно; или через волнение и мандраж актрисы, впервые примерившей на себя главную роль. Помимо этого, косвенным образом Бардем лукаво описывает современное испанское общество. Люди в нем с трудом общаются между собой, на них слишком давит иерархия; молодежи трудно найти свое место и душевное равновесие.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Comicos

  • 3 atout

    m
    atout maîtreстарший козырь
    2) перен. козырь, преимущество; шанс на успех
    avoir tous les atouts dans son jeuиметь все преимущества на своей стороне, иметь все козыри в своих руках
    mettre tous les atouts dans son jeuпустить в ход все средства, все козыри
    il a des atouts — у него есть возможности добиться успеха

    БФРС > atout

  • 4 bol

    БФРС > bol

  • 5 chance

    f
    bonne chance! — желаю счастья, успеха!; в добрый час!
    chances de salutнадежда на спасение
    porter chanceприносить счастье, удачу
    faire cesser la mauvaise chance — одолеть неудачу
    nous avons eu la chance de le rencontrer — нам повезло, что мы с ним встретились
    pas [manque] de chance — не везёт!
    2) случайность; случай
    3) pl шансы; возможности
    avoir toutes les chances de... — иметь все шансы на то, что...
    avoir [mettre] toutes les chances de son côté — иметь все преимущества на своей стороне
    4) мат. вероятность

    БФРС > chance

  • 6 terrine

    f
    1) миска, глиняная чашка, горшочек
    4) прост. шанс

    БФРС > terrine

  • 7 atout maître

    главный козырь, преимущество; шанс на успех

    [...] elle avait vingt-neuf ans, soit treize ans de moins qu'Anne et cela lui paraissait un atout maître. (F. Sagan, Bonjour tristesse.) — Эльзе было двадцать девять лет, то есть на тринадцать лет меньше, чем Анне, и это казалось Эльзе ее главным козырем.

    - Ah! attention, dit Rodriguez... je ne voudrais pas te voir faire des bêtises. Ne t'emballe pas sur un coup de colère. Dans une affaire semblable, il faut avoir les atouts maîtres! (G. Bayle, Le pompiste et le chauffeur.) — - Э, постой! - сказал Родригес... - я не хотел бы, чтобы ты натворил глупостей. Не зарывайся в горячке. В подобном деле нужно все козыри держать в руках!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > atout maître

  • 8 avoir du flambeau

    прост.
    иметь шанс, удачу

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du flambeau

  • 9 avoir un passé

    ирон.

    Alors vous avez une chance avec lui. Il aime bien avoir les gens qui ont un passé. (M. Aymé, (GL).) — Тогда у вас есть шанс на успех у этого человека. Он любит иметь при себе людей, видавших виды.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un passé

  • 10 changer d'échelon

    - Tu as beau me fusiller du regard... Il faudra te résigner, Pauline. Tu as perdu. Tu avais une chance magnifique, inespérée, de changer d'échelon. Sans moi, qui sait, tu y aurais peut-être réussi... (J.-L. Curtis, La Parade.) — - Ты зря испепеляешь меня взглядом... Прими к сведению: ты проиграла, Полина. У тебя был великолепный, неповторимый шанс подняться на вершину общества. И, как знать, не будь меня, может быть тебе бы это удалось.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > changer d'échelon

  • 11 coup de fion

    арго
    1) отделка, внешний лоск

    donner un coup de fion — закончить отделку, придать внешний лоск; почистить, убрать

    J'ignore pourquoi Van Straeten vous entraînait là-bas. Discussion? Dernier coup de fion à donner au macchabée? Toujours est-il que vous rappliquez tous les deux. Dans votre traction, certainement. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich'.) — Не знаю, зачем Ван Стратен потащил вас туда. Договориться? Сделать последний мазок над покойником? Во всяком случае, вы оба отправляетесь туда. На вашей машине, конечно.

    2) удача, шанс

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de fion

  • 12 coup de partie

    уст.

    En réclamant les États Généraux ils avaient voulu, par un coup de partie, éviter à la noblesse de robe, d'épée et de soutane, les frais de la réforme financière. (A. Mathiez, La Révolution française.) — Требуя созыва Генеральных Штатов, местные власти хотели этим ловким ходом избавить дворянство шпаги и дворянство мантии так же, как и духовенство, от несения расходов на финансовую реформу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de partie

  • 13 donner sa chance à qn

    предоставить возможность, дать шанс кому-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner sa chance à qn

  • 14 être du côté du manche

    (être [или se mettre] du côté du manche)
    быть на стороне сильного; стать на сторону сильного

    ... quand le gouvernement change, l'opposition, elle a son tour. Pour être du côté du manche, le mieux n'est-il pas de se mettre avec l'opposition? (L. Aragon, Les Communistes.) —... когда происходит смена правительства, у оппозиции есть шанс прийти к власти. Чтобы не оказаться в числе потерпевших поражение, не лучше ли примкнуть к оппозиции?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être du côté du manche

  • 15 être foutu de ...

    прост.
    1) быть способным на...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être foutu de ...

  • 16 faire à qn le coup de la confiance

    разг. сыграть на чьем-либо доверии, войти в доверие к кому-либо

    Pour forcer la main du Saint-Esprit je lui fais le coup de la confiance: je jure [...] de mériter la chance qu'il m'a donnée. (J.-P. Sartre, Les Mots.) — Чтобы полностью заручиться поддержкой Святого Духа, я с ним лукавлю: я клянусь заслужить тот шанс, который он дал мне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire à qn le coup de la confiance

  • 17 jouer sa dernière carte

    (jouer sa dernière carte [тж. toutes ses cartes])
    сделать последнюю отчаянную попытку, рисковать всем

    Il y avait quelque part un enfant né de moi que je pourrais retrouver, et qui, peut-être, me consolerait. [...] il m'était doux de penser qu'il ne devait ressembler en rien à mon fils légitime [...]. Enfin, je jouais ma dernière carte. (F. Mauriac, Le nœud de vipères.) — Где-то существовал рожденный от меня ребенок, которого я мог вновь обрести и который, быть может, принесет мне утешение... мне было приятно думать, что он ни в чем не должен быть похож на моего законного сына... Наконец, это был мой последний шанс.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer sa dernière carte

  • 18 l'heure H

    1) воен. час "Ч" ( точно условленный час)

    Donc l'heure H, c'est celle de l'arrivée: si on est appelé et conduit en cellule, c'est qu'on est interné aux Îles, ce qui enlève tout espoir de s'évader. Une seule chance: vite se blesser, s'ouvrir les genoux ou le ventre pour aller à l'hôpital et, de là, s'évader. (H. Charrière, Papillon.) — Стало быть, решающий момент наступает, когда на перекличке тебя вызывают и заключают в тюрьму на островах, откуда нет никакой надежды бежать. Единственный шанс: тотчас нанести себе рану в живот или колено, попасть в лазарет и удрать оттуда.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'heure H

  • 19 lever un voile

    (lever [или ôter] un [или le] voile)
    снять покров; разоблачить

    Or l'opinion publique est chez nous un élément plus puissant que Laïus, plus puissant que tous les orang-outans réunis, plus puissant même que les gorilles. Ce sera là ta chance. C'est devant ce congrès, en pleine séance, qu'il te faut lever le voile; car tu y seras présenté par Laïus qui, je te l'ai dit, a préparé un long rapport sur toi et ton fameux instinct. (P. Boulle, La planète des singes.) — Дело в том, что общественное мнение у нас обладает большей силой, чем Лайюс, чем все орангутанги, вместе взятые, оно сильнее даже, чем гориллы. И в этом твой шанс. Именно на этом конгрессе, во время заседания, ты должен открыть правду; на этом конгрессе ты будешь представлен Лайюсом, который, как я тебе говорила, составил длинный доклад о тебе и твоем пресловутом инстинкте.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lever un voile

  • 20 ne pas être sans

    (+ infin)

    Du match à Reims dépendait beaucoup le sort du championnat et les dogues lillois, qui n'étaient pas sans le savoir, ont défendu leur dernière carte avec un cran admirable. (l'Humanité.) — От матча в Реймсе в значительной степени зависела судьба чемпионата, и "лилльские доги", которым это, конечно, было известно, блестяще отстаивали свой последний шанс.

    Mme Dupérier n'était pas sans s'apercevoir des changements survenus dans la personne de son mari. (M. Aymé, Le Vin de Paris.) — Г-жа Дюперье не могла не заметить перемен, происшедших в ее муже.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas être sans

См. также в других словарях:

  • шанс — шанс, а …   Русский орфографический словарь

  • шанс — шанс/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • шанс — а, м. chance f. 1. Условие, обеспечивающее успех, удачу; вероятность, возможность осуществления чего л. БАС 1. Мера, степень вероятности удачи, успеха, разчет за и против чего. Даль. Можно отвечать, что в 3, 4 года он из солдат будет офицером и… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • шанс — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? шанса, чему? шансу, (вижу) что? шанс, чем? шансом, о чём? о шансе; мн. что? шансы, (нет) чего? шансов, чему? шансам, (вижу) что? шансы, чем? шансами, о чём? о шансах 1. Шансом называется… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ШАНС — (фр. chance). Степень вероятности успеха, удачи, расчет за и против чего. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ШАНС [фр. chance первонач. род игры в кости] вероятность, возможность успеха, удачи,… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Шанс —  Шанс  ♦ Chance    Случайный подарок судьбы. Одним из таких подарков, и самым главным, является шанс родиться на свет. Заблуждается тот, кто думает, что можно завладеть шансом (это он нами владеет) или заслужить шанс (хотя всякая заслуга… …   Философский словарь Спонвиля

  • Шанс — может означать: шанс  вероятность, возможность осуществления или достижения чего либо, а также условие, которое может обеспечить успех; «Шанс»  художественный фильм Александра Майорова (СССР, 1984 г.), экранизация фантастической повести …   Википедия

  • шанс — См …   Словарь синонимов

  • ШАНС — ШАНС, шанса, муж. (франц. chance). Условие, которое может обеспечить успех, удачу, вероятная возможность. «Шансы мои на взаимность ничтожны, равны нулю.» Чехов. «Тогда и терзаться не станешь, когда разглядишь переменчивость всех шансов в жизни.»… …   Толковый словарь Ушакова

  • ШАНС — ШАНС, а, муж. Вероятная возможность осуществления чего н. Шансы на успех. Иметь ш. Упустить ш. Последний ш. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • шанс — ШАНС, а, м Обстоятельство, послужившее вероятной возможностью для осуществления чего либо. Бросать сорок машин, когда есть шанс выбраться, считаю неправильным (А. Рыбаков) …   Толковый словарь русских существительных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»