-
101 leben
vi (h): man lebt ничего, так себе, живём помаленьку (в ответ на вопрос "Как дела"!") "Wie geht's? [Wie fühlst du dich? Was macht die Familie? etc.]" — "Man lebt. Es könnte manchmal besser sein." du, so was lebt nicht mehr! слыхано ли это?, на что это похоже? Du, so was lebt nicht mehr! Die Kinder setzen sich, ohne zu fragen, an den Tisch und fangen an zu •essen, wie jmd. leibt und lebtwas da leibt und lebt см. leiben, leben Sie denn noch? шутл сколько лет, сколько зим! Na, sagen Sie mal! Leben Sie denn noch? Ich glaube, wir haben uns das letzte Mal vor fünf Jahren gesehen, (und) so was lebt! таким людям ничего не делается. "Er hat es wieder (mal) ausgezeichnet verstanden, sich auf Kosten der anderen zu bereichern." — "Ja, und so was lebt! Aber laß mal! Einmal rennt der sich auch noch fest, "so was lebt, und Schiller mußte sterben шутл. как таких только земля носит [терпит], so wahr (wie) ich (hier) lebe! ей-богу!, клянусь!, в самом деле! Ich fürchte mich nicht, ihn zur Rechenschaft zu ziehen. So wahr ich (hier) lebe.Ich schlage ihm eins ins Gesicht, so wahr ich (hier) lebe, man lebt nur einmal auf [in] der Welt' живём один раз! Warum gönnst du dir eigentlich nichts? Man lebt doch nur einmal auf der Welt! leb wohl! прощай!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > leben
-
102 Leistung
f. etw. [das] ist keine Leistung куда это годится?, на что это похоже? 4,20 m weit zu springen, das ist keine Leistung (für dich)! Streng dich noch mal ein bißchen mehr an!c Das bißchen Umgraben im Garten ist doch keine Leistung. Das hast du viel zu gut bezahlt/ reife Leistung! молод, замечательно!, отлично!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leistung
-
103 das
-
104 anwandeln
1. vi (s) (б. ч. angewandelt kommen)разг. медленно приближаться; брести2. vt высок.охватывать, овладевать ( о чувствах)ihn wandelte eine Ohnmacht an — он упал в обморок, он потерял сознаниеihn wandelte die Lust an, zu reisen — ему захотелось попутешествоватьwas wandelt dich an? — уст. что это тебе взбрело в голову?, что на тебя нашло? -
105 ausrechnen
vtвысчитывать, подсчитывать, вычислятьdu kannst dir ja ausrechnen, was das kosten wird — разг. ты и сам можешь сосчитать ( сообразить), во что это обойдётся -
106 wunder
er bildet sich wunder was darauf ein — он воображает, что это невесть чтоich dachte, wunder was es wäre — я ожидал чего-то необыкновенного -
107 наехать
наехать на дерево — gegen einen Baum fahren (непр.) vi (s), einen Baum anfahren (непр.)••что это на тебя наехало? разг. — was ist in dich gefahren? -
108 найти
I1) (auf)finden (непр.) vt; ausfindig machen vt ( разыскать)••II2) разг. ( овладеть) überkommen (непр.) vt, befallen (непр.) vtна него нашло веселье — ihn überkam Lustigkeit3) разг. ( собраться) sich (an) häufen, (in Menge) zusammenkommen (непр.) vi (s)•• -
109 наехать
-
110 найти
найти II 1. stoßen* vi (s) (на что-л. auf A); zudecken vt (о туче и т. п.) 2. разг. (овладеть) überkommen* vt, befallen* vt на него нашло веселье ihn überkam Lustigkeit что это на тебя нашло? was ist in dich gefahren? 3. разг. (собраться) sich (an) häufen, (in Menge) zusammenkommen* vi (s) нашло много гостей es sind viele Gäste zusammen|gekommen а нашла коса на камень es ging hart auf hart найти I 1. (auf)finden* vt; ausfindig machen vt (разыскать) их нигде нельзя найти sie sind nirgends zu finden мы нашли комнату пустой wir fanden das Zimmer leer 2. (открыть) entdecken vt; erfinden* vt (изобрести) 3. (застать) vorfinden* vt, antreffen* vt а найти своё выражение seinen Ausdruck finden*, sich äußern найти своё отображение sich widerspiegeln найти воплощение verkörpert werden -
111 Deja-vu-Erlebnis
сущ.психол. феномен "уже виденного" (видя что-л. впервые в жизни, индивид утверждает, что это знакомо ему по прошлому) -
112 Doppelwahrnehmung
сущ.психол. феномен "уже виденного" (видя что-л. впервые в жизни, индивид утверждает, что это знакомо ему по прошлому) -
113 Empfindungsspiegelung
сущ.психол. феномен "уже виденного" (видя что-л. впервые в жизни, индивид утверждает, что это знакомо ему по прошлому)Универсальный немецко-русский словарь > Empfindungsspiegelung
-
114 Scheinbekanntschaft
сущ.психол. феномен "уже виденного" (видя что-л. впервые в жизни, индивид утверждает, что это знакомо ему по прошлому) -
115 er bildet sich wunder was darauf ein
мест.общ. он воображает, что это невесть чтоУниверсальный немецко-русский словарь > er bildet sich wunder was darauf ein
-
116 Scheiße
говно, дерьмо* * *- was ist das für die Scheiße? что это за хуйня?- ich find` dich Scheiße! я нахожу тебя дерьмом!- in der Scheiße sitzen- in die Scheiße geraten- Scheiße baün- er hat die Scheiße gebaut- er riecht nach Scheiße- Scheiß auf dich! хуй на тебя! Я хуй на тебя забил.- hast du geschiss? ты что пёрднул?- Scheiße! alle Bier ist weg... - Блядь! Больше нет пива... -
117 verändern
(veränderte, hat verändert) vt1) (etw. (A) verändern) (совершенно) изменить, (кардинально) переделать, преобразовать что-л.Er spürte, diese Nachricht würde sein ganzes Leben verändern. — Он чувствовал, что это известие изменит [перевернёт] всю его жизнь.
Diese Entdeckungen haben unser Weltbild grundlegend verändert. — Эти открытия коренным образом изменили наше представление о мире.
Im jugendlichen Überschwang will er die ganze Welt verändern. — В юношеском запале он хочет изменить [переделать] весь мир.
Er sprach mit veränderter Stimme. — Он говорил изменившимся голосом. / Он говорил не своим голосом.
2) (jmdn. (A) verändern) ( внешне) изменить кого-л., сделать кого-л. неузнаваемымDie Erlebnisse der letzten Zeit haben ihn stark verändert. — Переживания последнего времени его сильно изменили [сделали его неузнаваемым].
Der Bart veränderte ihn stark. — Борода внешне сильно изменила его.
3) ( sich verändern) измениться, сделаться совсем инымDie Welt hat sich seither grundlegend verändert. — Мир с тех пор коренным образом изменился [стал совершенно иным].
Die Situation hat sich verändert. — Ситуация изменилась [стала совсем иной].
Du hast dich in der Zeit gar nicht verändert. — Ты за последнее время (внешне) совершенно не изменился.
Sie hat sich zu ihrem Vorteil [zu ihrem Nachteil] verändert. — Она похорошела [подурнела].
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > verändern
-
118 Bekanntheitstäuschung
сущ.психол. феномен "уже виденного" (видя что-л. впервые в жизни, индивид утверждает, что это знакомо ему по прошлому)Универсальный немецко-русский словарь > Bekanntheitstäuschung
-
119 Phantasma des Gedächtnisses
сущ.психол. феномен "уже виденного" (видя что-л. впервые в жизни, индивид утверждает, что это знакомо ему по прошлому)Универсальный немецко-русский словарь > Phantasma des Gedächtnisses
-
120 ich bin froh, daß ich dahinter drei Kreuze machen kann
мест.общ. я рад, что могу поставить на этом точку, я рад, что это дело уже позадиУниверсальный немецко-русский словарь > ich bin froh, daß ich dahinter drei Kreuze machen kann
См. также в других словарях:
Что это — глупость или измена? — Из речи (1 ноября 1916 г.) председателя Государственной думы Павла Николаевича Милюкова (1859 1943), который говорил о том, что правительство находится во власти «темных сил», не способно управлять страною, и требовал отставки председателя Совета … Словарь крылатых слов и выражений
Что это за месяц? Когда светит, а когда нет. — Что это за месяц? Когда светит, а когда нет. См. ВСЕЛЕННАЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЧТО ЭТО ЗА ТУРОК ? — кто это такой? Ныне общепринятое на территории бывшего СССР выражение родилось ровно двести лет назад в Одессе, на Пересыпи, где обитали, в основном, казаки, строившие город. Однажды они увидели возле своих домов явного представителя турецкой… … Большой полутолковый словарь одесского языка
Что это за невидаль! — Эко диво! Эка невидаль! Что это за невидаль! См. ЧУДО ДИВО МУДРЕНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не говори ей, что это я (фильм) — Не говори ей, что это я Don t Tell Her It s Me Жанр комедия Режиссёр Малколм Маубрай Продюсер Джордж Браунстайн Рон Хемеди … Википедия
Не говори ей, что это я — Don t Tell Her It s Me … Википедия
допустим, что это так — нареч, кол во синонимов: 2 • примем, что это так (2) • согласимся, что это так (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
примем, что это так — нареч, кол во синонимов: 2 • допустим, что это так (2) • согласимся, что это так (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Триш … Словарь синонимов
согласимся, что это так — нареч, кол во синонимов: 2 • допустим, что это так (2) • примем, что это так (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
на что это похоже! — ПОХОЖИЙ, ая, ее; ож. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
На что это похоже? — Разг. Экспрес. Выражение возмущения, негодования по поводу чего либо. [Городничий:] А, Степан Ильич! Скажите ради бога, куда вы запропастились? На что это похоже? (Гоголь. Ревизор) … Фразеологический словарь русского литературного языка