Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

что+обозначает+слово...++

  • 61 to whet

    Буквальный перевод — точить, поэтому слово whetstone обозначает точильный камень, оселок. В настоящее время, однако, слово whet используется только в переносном значении в выражении to whet someone's appetite or curiosity — вызвать чей-либо интерес или любопытство.

    She told me that she would tell me the whole story if I called on her in the evening. That certainly whetted my curiosity. — Она сказала, что расскажет мне всю историю, если я приду вечером. Это, конечно, подогрело моё любопытство.

    English-Russian dictionary of expressions > to whet

  • 62 E'piccirella

       1922 - Италия (1214 м)
         Произв. Dora Films (Неаполь)
         Реж. ЭЛЬВИРА НОТАРИ
         Сцен. Эльвира Нотари на сюжет одноименной песни Либеро Бовипо и Сальваторе Гамбарделлы
         Опер. Никола Нотари
         В ролях Розе Ангионе (Маргаретелла), Альберто Данца (Торе), Эдуардо Нотари (Дженнарьелло), Элиза Кава (Мария), Синьора Дюваль (Зие Роза), Антонио Пальмьери (Карлуччо).
       Неаполь. Вернувшись из паломничества в монастырь, Торе знакомится с юной Маргаретеллой и влюбляется в нее без памяти. Но у него есть соперник - Карлуччо. Чтобы завоевать сердце девушки, Торе осыпает Маргаретеллу подарками и тянет за собой в долговую яму младшего брата Дженнарьелло и старушку-мать. Кредиторы конфискуют станки из мастерской, которая кормила семью. Торе крадет драгоценности матери, чтобы продолжить кутеж с возлюбленной, а та с извращенным наслаждением следит за тем, какую страсть пробуждает в нем. Торе ссорится с матерью, затем дерется с братом. Позднее умирающая мать зовет его к изголовью. У двери Маргаретеллы Торе, подстрекаемый девушкой, задирает Карлуччо. Их спор перерастает в поножовщину, и вот уже в руках Карлуччо блестит револьвер. Торе ранен. Дженнарьелло несет его на плечах к изголовью матери. Та умирает, прощая и благословляя его. Год спустя Торе, раздавленный горем, закалывает Маргаретеллу в машине, везущей ее из монастыря. Он арестован, и даже в тюрьме его преследуют воспоминания о погибшей.
        В большинстве своем итальянское немое кино (пеплумы, фильмы с участием оперных див, примитивные бурлескные комедии) представляет в наши дни только археологический интерес. Тем не менее, в каждом из этих жанров, изо всех сил гнавшихся за изменчивыми вкусами публики, есть свои фильмы-первопроходцы, сыгравшие значительную роль в мировом кино и оказавшие немалое влияние на развитие кинематографических структур. Например, Ад, Inferno, 1911, Франческо Бертолини и Алольфо Падован, пленил публику роскошью декораций и трюков, прочно утвердил в сознании зрителей и кинематографистов саму идею полнометражного фильма и привил вкус к этому новому формату. Кабирия, Cabiria за 2 года до Нетерпимости, Intolerance стала первым «блокбастером» в истории мирового кино. Фильмы с участием оперных див, при всей своей избыточности, аффектации, высокопарности и экстравагантности, впервые показали, что личность актрисы не хуже, чем личность персонажа, способна лечь в основу фильма и влиять на его содержание и стиль. Отдельно следует назвать неаполитанские мелодрамы, снятые прежде всего в расчете на местный прокат, и в частности те из них, что были изготовлены студией «Dora Film», принадлежавшей семье Нотари. Эльвира Нотари писала сценарии и занималась постановкой: ее муж Никола был продюсером, художником-декоратором и оператором фильмов; их сын Эдуардо снимался, и его персонаж по имени Дженнарьелло не раз встречается в картинах этого цикла; некоторые даже названы в его честь (см. Дженнарьелло, сын каторжника, Gennariello, il figlio del galeotto, 1921). Эти фильмы, снятые, как правило, на сюжеты популярных песен, - один из самых живых пластов итальянского немого кино, сохранивший примитивную и необычную силу и по-прежнему способный удивить сегодняшнего зрителя. Эпиччирелла - характерный пример продукции семьи Нотари: он использует стиль игры оперных див в более грубом и диковатом контексте, погружает сюжет в праздную атмосферу неаполитанских религиозных праздников и проводит зрителя по разным районам города. Этому мимолетному направлению не суждено было впоследствии стать образцом или прототипом какого-либо жанра. В итальянском кинематографе больше не встретится эта едкая и грубая острота, брутальная выразительность, объединяющая достоверность с искусственной надуманностью сюжетных поворотов и стиля повествования, которую так обожали народные массы. Несмотря на то что действие картины происходит в современном контексте, сюжет вовлекает нас в странное путешествие во времени, и, по сравнению со всеми другими известными нам разновидностями фильмов, сама фактура этого фильма словно переносит нас во времена, когда рождение кинематографа было еще далеко в будущем.
       N.В. Слово Эпиччирелла на неаполитанском диалекте обозначает женщину; обладающую всеми качествами нимфетки (девчачья пластика, раннее созревание, испорченность).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > E'piccirella

  • 63 and

    ænd (полная форма) ;
    (редуцированные формы) союз
    1) и сочинительный союз, реализующий различные логические отношения между соединяемыми
    2) в сложных словах
    3) противительный союз а, но I shall go and you stay here. ≈ Я пойду, а ты оставайся здесь. There are books and books. ≈ Есть книги и книги.
    4) присоединяет инфинитив к сказуемому try and do it ≈ постарайтесь это сделать
    знак & соединяет однородные члены предложения и целые предложения и, с - Paul * Mary Пол и Мери;
    - apples, pears * plums яблоки, груши и сливы;
    - they sang * danced они пели и танцевали;
    - you * I мы с вами из названий, преим. предметов питания и быта, образует сочетания, часто употребляемые с глаголом в ед. числе и с неопределенным артиклем с - bread * butter хлеб с маслом;
    - ham * eggs яичница с ветчиной;
    - knife * fork нож с вилкой, столовый прибор из двух предметов;
    - whisky * soda виски с содовой;
    - father * mother отец с матерью;
    родители;
    - all men * women все люди;
    - fish * chips is a good supper рыба с картошкой - хороший ужин (американизм) (просторечие) в усеченных словосочетаниях с - coffee * кофе с пончиками;
    - ham * яичница с ветчиной;
    - pork * свинина с фасолью образует многозначные числа - two hundred * twenty five двести двадцать пять;
    - two thousand * thirty две тысячи тридцать;
    - four * twenty двадцать четыре присоединяет дроби к целым числам и, с - four * three quarters четыре и три четверти;
    - four * a half четыре с половиной (разговорное) присоединяет инфинитив к глаголам go, come, try и некоторым другим и указывает на цель, намерение для того чтобы, и - go * look at it пойди и взгляни на это;
    - come * see давай посмотри-ка;
    - try * do it попробуй это сделать;
    - mind * bring the book не забудь принести книгу;
    - let's wait * see поживем - увидим после глагола go вносит в высказывание элемент неожиданности - the patient went and died on me мой пациент неожиданно умер;
    - his wife went and had another child его жена взяла да и родила еще одного ребенка присоединяет прилагательные nice и good к другим прилагательным и придает им усилительное значение - the room was nice * cool в комнате была приятная прохлада;
    - he was good * angry он был взбешен;
    - I'll go when I'm good * ready я поеду, когда буду совершенно готов соединяя два одинаковых слова, подчеркивает различие в качестве, свойствах и - there are friends * friends есть друзья и друзья;
    - there are dogs * dogs, some mean, some friendly собаки бывают разные - одни злые, другие добрые значение множественности или длительности процесса и - better * better все лучше и лучше;
    - worse * worse все хуже и хуже;
    - for hours * hours час за часом;
    в течение долгих часов;
    - he talked * talked он говорил и говорил;
    - we walked miles * miles мы все шли и шли в сочетаниях * so on, * so forth и так далее, и тому подобное - we discussed travelling, sightseeing, * so forth мы говорили о путешествиях, достопримечательностях и тому подобном и другие;
    и прочие - parties, picnics * so on вечера, пикники и многое другое;
    - * then а потом, и затем;
    кроме того, помимо этого - * yet, * still и все же, однако - * how еще как;
    - you must be tired! - * how! вы, должно быть, устали! - Еще бы! присоединяет слово или предложение, прибавляющее что-л. логически непосредственно не связанное с высказанной мыслью дополнительное сообщение и;
    к тому же, при этом - it is a mere joke, * a poor one это просто анекдот, к тому же глупый cообщение, имеющее значение результата, следствия а, и - he told her * she wept он сказал ей, и она заплакала после глаголов в повелительном наклонении вводится предложение, выражающее неизбежное следствие и - stir * you are a dead man (по) шевельнись - и ты покойник употребляется при противопоставлении а, и - you take a seat, * I shall stand вы садитесь, а я постою;
    - they staved at home, * we left они остались дома, а мы ушли;
    - you are wrong, * you insist on being right вы неправы и упорствуете в своей неправоте (разговорное) в начале вопросительного предложения выражает удивление и, неужели - * you did it? и ты это сделал? обозначает переход к новой мысли а - * who goes with you? а кто с вами поедет?;
    - * what good can it do? а что хорошего может получиться из этого?
    and cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
    a hundred and twenty сто двадцать;
    give-and-take policy политика взаимных уступок ~ а, но;
    I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
    there are books and books есть книги и книги ~ и;
    boys and girls мальчики и девочки
    for miles ~ miles бесконечно;
    очень далеко;
    for hours and hours часами, очень долго;
    and yet и все же
    ~ и;
    boys and girls мальчики и девочки
    try and do it постарайтесь это сделать;
    come and see приходите посмотреть;
    wait and see поживем - увидим
    for miles ~ miles бесконечно;
    очень далеко;
    for hours and hours часами, очень долго;
    and yet и все же
    for miles ~ miles бесконечно;
    очень далеко;
    for hours and hours часами, очень долго;
    and yet и все же
    and cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
    a hundred and twenty сто двадцать;
    give-and-take policy политика взаимных уступок
    and cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
    a hundred and twenty сто двадцать;
    give-and-take policy политика взаимных уступок
    and cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
    a hundred and twenty сто двадцать;
    give-and-take policy политика взаимных уступок
    ~ а, но;
    I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
    there are books and books есть книги и книги
    ~ а, но;
    I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
    there are books and books есть книги и книги
    try and do it постарайтесь это сделать;
    come and see приходите посмотреть;
    wait and see поживем - увидим
    try and do it постарайтесь это сделать;
    come and see приходите посмотреть;
    wait and see поживем - увидим

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > and

  • 64 swab

    swɔb
    1. сущ.
    1) а) швабра, щетка б) воен. банник (насадка типа щетки на шомпол, не путать с банник "домовой, живущий в бане"), шомпол в) тех. помазок, банник
    2) а) мед. тампон б) мед. мазок
    3) а) мор. сл. ист. офицерский эполет б) что угодно, свисающее откуда-л.
    4) сл. поносное слово, средней степени оскорбительности ( изначально означало юнгу, драющего палубу), обозначает человека, ведущего себя как низший чин, не по-мужски, заискивающего, и т.д.
    2. гл. мыть шваброй (тж. swab down) ;
    подтирать шваброй (тж. swab up) Every morning, the sailors had to swab down the flow of the ship. ≈ Каждое утро матросы должны были швабрами мыть все палубы на корабле. швабра ежик, помело( трубочиста) (медицина) тампон (медицина) мазок - to take a * брать мазок помазок (военное) банник;
    щетка банника (морское) (жаргон) офицерский погон( морское) (жаргон) офицер (разговорное) увалень (сленг) моряк мыть шваброй - to * (down) the decks( морское) драить палубы - the place was freshly *bed out and disinfected в помещении только что была произведена мокрая уборка и дезинфекция подтирать, вытирать (тж. * out) наносить тампоном - to * the wound with iodine смазать рану йодом swab мед. мазок;
    to take a swab взять мазок ~ мыть шваброй (тж. swab down) ;
    подтирать шваброй (тж. swab up) ~ мор. sl. офицерский погон ~ тех. помазок;
    банник ~ мед. тампон ~ sl увалень ~ швабра ~ воен. щетка банника swob: swob = swab swab мед. мазок;
    to take a swab взять мазок

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > swab

  • 65 and

    1. [ænd] n
    знак &
    2. [ænd (полная форма); ənd,ən,nd (редуцированные формы)]cj
    I

    apples, pears and plums - яблоки, груши и сливы

    2. 1) из названий, преим. предметов питания и быта, образует сочетания, часто употребляемые с глаголом в ед. числе и с неопределённым артиклем с

    knife and fork - нож с вилкой, столовый прибор из двух предметов

    father and mother - отец с матерью; родители

    coffee and (вм. coffee and doughnuts) - кофе с пончиками

    ham and (вм. ham and eggs) - яичница с ветчиной

    pork and (вм. pork and beans) - свинина с фасолью

    4. 1) разг. присоединяет инфинитив к глаголам go, come, try и некоторым другим и указывает на цель, намерение для того чтобы, и

    let's wait and see - ≅ поживём - увидим

    the patient went and died on me - мой пациент неожиданно умер /взял да умер/

    his wife went and had another child - его жена взяла да и родила ещё одного ребёнка

    I'll go when I'm good and ready - я поеду, когда буду совершенно готов

    5. соединяя два одинаковых слова, подчёркивает
    1) различие в качестве, свойствах и

    there are dogs and dogs, some mean, some friendly - собаки бывают разные - одни злые, другие добрые

    for hours and hours - час за часом; в течение долгих часов

    and so on, and so forth - а) и так далее, и тому подобное; we discussed travelling, sightseeing, and so forth - мы говорили о путешествиях, достопримечательностях и тому подобном; б) и другие; и прочие; parties, picnics and so on - вечера, пикники и многое другое

    and then - а) а потом, и затем; б) кроме того, помимо этого

    and yet, and still - и всё же, однако

    you must be tired! - and how! - вы, должно быть, устали! - Ещё бы!

    другие сочетания см. под соответствующими словами
    II
    1. присоединяет слово или предложение, прибавляющее что-л. логически непосредственно не связанное с высказанной мыслью
    1) дополнительное сообщение и; к тому же, при этом

    it is a mere joke, and a poor one - это просто анекдот, к тому же /при этом/ глупый

    2) сообщение, имеющее значение результата, следствия и т. п. а, и

    he told her and she wept - он сказал ей, и она заплакала

    2. после глаголов в повелительном наклонении вводит предложение, выражающее неизбежное следствие и
    III

    you take a seat, and I shall stand - вы садитесь, а я постою

    they stayed at home, and we left - они остались дома, а мы ушли

    you are wrong, and you insist on being right - вы неправы и упорствуете в своей неправоте

    IV

    and you did it? - и ты это сделал?

    and who goes with you? - а кто с вами поедет?

    and what good can it do? - а что хорошего может получиться из этого?

    НБАРС > and

  • 66 (*)RIM

    (*)RIM (TO)
    и опять приходится задумываться о диапазоне интеллектуальной приемлемости нашего читателя. Мы надеемся, что вы узнаете от нас лишь английские эквиваленты понятий, с которыми уже знакомы. Подразумевается, что этап полового просвещения давно и всерьез пройден, и мы не открываем в этом отношении новых горизонтов. Но ближе к делу. Помните ранее обсуждавшуюся терминологию, связанную с фигуральным лизанием ass? Так вот, слово, которое мы вам представляем сейчас, обозначает то же, но используется не в переносном, а в прямом смысле. Есть любители. Подобная половая практика и называется (*) rimming. Повторяем - никакого фигурального или шуточного понимания, это чистая физиология.

    American slang. English-Russian dictionary > (*)RIM

  • 67 scheme

    n 1. план, проект, программа; 2. краткий план, резюме; 3. тайные или нечестные замыслы, махинации (1). Русские план, проект, программа могут соответствовать английским plan, project, scheme 1. Plan — наиболее нейтральное слово этой группы, обозначающее любые официально предусмотренные действия и мероприятия, намерения отдельных лиц:

    to make plans for the future — строить планы на будущее;

    to draw up plans — составлять планы;

    to come up with a plan — предлагать план (выходить с предложением какого-либо плана);

    to have plans for smth (to do smth) — планировать что-либо (сделать что-либо).

    Project — план действий, мероприятий, рассчитанный на довольно продолжительный срок реализации намеченной цели (строительства чего-либо, исследования чего-либо и т. п.) или получения новых результатов:

    The project to build a dam lasted several years — Проект постройки плотины занял несколько лет.

    Scheme — официальный план помощи или содействия какой-либо группе людей:

    a scheme to help women to find a job — план содействия женщинам в поисках работы;

    Youth Training Schemes have been run with great success — Планы по техническому обучению молодежи осуществляются с большим успехом.

    Programme/program — план, порядок проведения мероприятий.

    (2). Существительное scheme 3. тайные замыслы обозначает хитроумные тайные планы каких-либо участников договора для достижения своих целей. В этом значении более употребителен глагол to scheme — иметь/вынашивать тайные планы. Существительное plot и глагол to plot соответственно означают тайные замыслы, козни и плести козни, заговоры:

    The group was suspected of plotting against the regime — Эту группу подозревали в тайных заговорах против существующего режима.

    (3). For scheme 1. see schedule, n (2).

    English-Russian word troubles > scheme

  • 68 barbecue

    Английское слово barbecue образовано от испанского barbacoa, что означает «деревянная рама на столбах». Английское barbecue обозначает деревянную основу кровати, а также металлическое приспособление для приготовления мяса на решётке. В настоящее время barbecue может обозначать и вечеринку на природе, пикник с приготовлением пищи на гриле.

    If you are free on Friday I hope you will come round. We're having a barbecue from seven o'clock onwards. — Если ты свободен в пятницу, я надеюсь, что ты придёшь. У нас с семи часов будет барбекю.

    English-Russian dictionary of expressions > barbecue

  • 69 brief

    A brief — изложение дела клиента, приготовленное адвокатом для выступления в суде. Отсюда произошло слово briefcase (портфель). A dock brief — это бесплатный адвокат, назначенный судом для защиты обвиняемого, который беден или по какой-либо другой причине не в состоянии платить за защиту сам (dock = скамья подсудимых). Глагол to brief часто обозначает предоставление информации или инструкций.

    You'd better brief me about what went on at yesterday's meeting. — Ты бы лучше рассказал мне о том, что было на вчерашнем собрании.

    Если вы hold no brief for something or somebody, значит, вы не поддерживаете или не разделяете чьё-либо мнение.

    Although I hold no brief for the X party, I have to admit that it puts across its policies very well. — Хотя я не поддерживаю партию «Икс», я должен отметить, что они выражают свои взгляды очень ясно.

    English-Russian dictionary of expressions > brief

  • 70 bug

    Хотя слово bug имеет определённое значение (клоп), оно также обозначает какую-либо букашку или жучка, микроорганизм (вирус, бактерию) или инфекцию. Отсюда:

    He's got some bug or other. — У него какая-то инфекция.

    He's got the travel bug. — Он помешался на путешествиях.

    A big bug - это «шишка», важная персона, крупная фигура. Bug также означает подслушивающее устройство («жучок»). Отсюда глагол to bug:

    The room was bugged. — В комнате были установлены подслушивающие устройства/скрытые микрофоны;

    The conversation was bugged. — Разговор подслушивали.

    Bugs (или gremlins) называются вирусы компьютерных систем, являющиеся серьёзной причиной неисправности компьютера и требующие много времени для исправления. Часто a bug — это что-то пугающее и нежелательное. Интересно, что первоначальное значение bug — пугало, чучело.

    English-Russian dictionary of expressions > bug

  • 71 lemon

    Все мы знаем, что лимон — это фрукт, кусочки которого добавляются в чай и из которого делается лимонад. Однако lemon также обозначает неприятного человека или негодную, бросовую вещь. При таком широком значении этого слова маловероятно, что иностранец сможет быстро выбрать нужное ему значение. Lemon во втором значении чаще всего употребляется в словосочетании I/he/she/we/ you/they felt a или such a, или a complete lemon, когда речь идёт о какой-либо конфузной ситуации.

    Everyone else had brought flowers. I had nothing. I felt such a lemon. — Все принесли цветы, а я нет. Я чувствовал себя так глупо.

    John turned up for the interview at 7 a. m. instead of 7 p. m. He felt a complete lemon. — Джон явился на интервью в 7 утра вместо 7 вечера. Он чувствовал себя по-дурацки.

    В подобных ситуациях употребляется также слово nana (= banana). Выражение the answer's a lemon - это ответ на неприемлемое предложение (ничего не выйдет, номер не пройдёт).

    If you want to borrow £10,000, the answer's a lemon. — Если ты хочешь взять в долг 10 000 фунтов, ответ будет — однозначно «нет».

    English-Russian dictionary of expressions > lemon

  • 72 macho

    Мачо, агрессивно мужской и мужественный. Испанское слово macho обозначает животное чувство мужчины, в котором есть сила и мужество. Существительное — machismo. Говорят, что кинозвезда За-За Габор заявила, что 'men who are macho aren't mucho' («мужчины, которые macho, не производят впечатления»). Macho men не нравятся женщинам из-за их агрессивности.

    English-Russian dictionary of expressions > macho

  • 73 to turn the tables

    To turn the tables on someone — поменяться ролями, отплатить той же монетой, бить противника его же оружием. Это выражение употребляется с XVII в. Полагают, что слово table (стол, столик) обозначает половинку складной игровой доски в игре в трик-трак. Имеется в виду тот кульминационный момент в этой настольной игре, когда один из игроков получает преимущество. Тогда доска разворачивается так, что каждый игрок продолжает играть с позиции, достигнутой его противником.

    All of a sudden the tables were turned. Instead of being the person watching he became the person watched. He didn't like that at all. — Внезапно всё поменялось местами. Вместо того чтобы быть человеком, который наблюдает, он стал человеком, за которым наблюдают. Ему это было совсем не по вкусу.

    English-Russian dictionary of expressions > to turn the tables

  • 74 young fogey

    Британский сленговый оборот 1980-х гг., означающий молодого человека среднего класса, который придерживается традиционных взглядов, имеет старомодные манеры и одевается в устаревшем стиле. Young fogeys стремятся к богатству и привилегированному образованию для своих детей, но они предпочитают не афишировать богатство, одеваясь в традиционные твидовые костюмы и вельветовые брюки. Существует выражение old fogey, которое обозначает представителя старшего поколения, отличающегося своими скучными ура-патриотическими правыми взглядами. Что касается происхождения слова fogey, то, возможно, это неправильно написанное слово foggy (туманный), подразумевающее, что человек clouded in his mind, имеет затуманенные мозги и не способен мыслить ясно и чётко.

    English-Russian dictionary of expressions > young fogey

  • 75 scheme

    [skiːm]
    n
    1) план, проект, программа, схема
    - get-rich-quick scheme
    - grandiose scheme
    - preposterous scheme
    - cook up a scheme
    - think up a scheme
    - devise a scheme
    - concoct a scheme
    - conceive a scheme
    - foil the schemes
    2) краткий план, резюме

    She concocted a scheme to get publicity. — Она придумала план, как стать известной.

    3) тайные замыслы, нечестные замыслы, махинации, интриги, козни, происки
    - nefarious schemes
    - bubble scheme
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русские существительные план, проект, программа могут соответствовать английским plan, project, scheme 1. Plan - наиболее нейтральное слово этой группы, обозначающее любые официально предусмотренные действия и мероприятия, намерения отдельных лиц: to make plans for the future строить планы на будущее; to draw up plans составлять планы; to come up with a plan предлагать план/выходить с предложением какого-либо плана; to have plans for smth (to do smth) планировать что-либо (сделать что-либо). Project - план действий, мероприятий, рассчитанный на довольно продолжительный срок реализации намеченной цели (строительства чего-либо, исследования чего-либо и т. п.) или получения новых результатов: The project to build a dam lasted several years. Проект постройки плотины занял несколько лет. Scheme - официальный план помощи или содействия какой-либо группе людей: a scheme to help women to find a job план содействия женщинам в поисках работы; Youth Training Schemes have been run with great success. Планы по техническому обучению молодежи осуществляются с большим успехом. Programme/program - план/порядок проведения мероприятий. (2.) Существительное scheme 3. - тайные замыслы, обозначает хитроумные тайные планы каких-либо участников договора для достижения своих целей. В этом значении более употребителен глагол to scheme - иметь/вынашивать тайные планы: a scheming person коварный человек/интриган. Существительное plot и глагол to plot соответственно означают тайные замыслы, козни или плести козни, заговоры: The group was suspected of plotting against the regime. Эту группу подозревали в тайных заговорах против существующего режима. (3.) For scheme 1.; See schedule, n; CHOICE OF WORDS (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > scheme

  • 76 fides

    1) вера, доверие, fidem explere, оправдать доверие (1. 62 D. 12, 6);

    contractus, quos alienam fidem secuti (доверяя другим) instituimus (1. 1, D. 12, 1. I. 84 § 1 D. 50, 17);

    qui pecunias apud mensam, fidem publicam secuti (доверяя общественному кредиту) deposuerunt (1. 24 § 2 D. 42, 5);

    tidem alicuius sequi обозначает также давать кому в долг (1. 41 J. 2, 1:- si is, qui vendidit, fidem emtoris secutus est, dicendum est, statim rem emtoris fieri); в таком же смысле: fidem habere alicui (1. 19 D. 18, 1. 4 § 8 D. 40, 5).

    2) верность, честность, а) вообще;

    egregia in rempubl. fides (1. 1 pr. D. 50, 15);

    fides tutoris (1. 22 D. 34, 9), curatorum (1. 5 § 6. 1. 33 § 1 D. 26, 7);

    res ex fide agenda (1. 60 § 4 D. 17, 1. 1. 53 D. 5, 1. 1. 1 § 4 D. 16, 3. 1. 58. D. 17, 1. 1. 3 D. 22, 3), in fidem alicuius confugere (1. 5 D. 40, 1. 1. 12 D. 38, 5): fidem adhibere, exhibere (1. 7 D. 17, 1. 1. 1 § 2 D. 19, 5), praestare (1. 38 D. 3, 5. 1. 5 § 15. D. 24, 1. 1. 4 D. 27, 5);

    b) по отношению к исполнению данного обещания, слова (1. 1 pr. D. 2, 14);

    fidem praestare pacto, transactioni, placitis, исполнить все условия соглашения (1. 52 § 1 eod. 1. 17 pr. D. 5, 2. 1. 6 C. 2, 4);

    fidem contractus (non) implere (1. 19 § 9 D. 19, 2. 1. 9 D, 19, 5. 1. 26 § 3 D. 23, 4. 1. l0 pr. D. 2, 4. 1. 16 D. 2, 15. 1. 1 pr. 1. 25 pr. D. 13, 5. 11 § 4. 1. 5 pr. D. 16, 3. 1. 5 D. 18, 3);

    fides sacramenti rupta (1. 11 pr. D. 29, 1); слово, обещание, обязанность, tacitam fidem interponere (ut non capienti restituat hereditatem);

    in fraudem legum s. iuris fidem accommodare (1. 46 D. 5, 3. 1. 43. § 3 D. 28, 6. 1. 10 pr. D. 34, 9. 1. 40 § 1 D. 49, 14. 1. 3 C. 6, 50. 1. 67 D. 3, 3);

    fidem exsolvere (l. 5 § 15 D. 24, 1. 1. 40 pr. D. 18, 1); в особ. относится в поручительству: отсюда формула стипуляции: id fide tua esse iubes? (1. 75 § 6 D. 45, 1. 1. 51 pr. D. 46, 1. cf. 1. 60 § 1 D. 17, 1);

    fidem dicere pro aliquo = fideiubere (1. 62 § 1 eod.);

    in fidem suam recipere (1. 49 pr. D. 19, 1);

    fidem suam obligare pro aliquo (1. 27 § 2 D. 16, 1. 1. 28 § 6 D. 34, 3. 1. 54 D. 46, 1);

    fide et periculo alicuius dare (1. 24 eod.);

    fide alterius fideiubere pro alio (1. 53 D. 17, 1. 1. 46 § 1 D. 3, 5).

    3) достоверность, истина, fides instrumentorum (tit. D. 22, 4. C. 4, 21), testium, testationis, testimonii (1. 1 pr. 1. 2. 3. pr. § 1. 1. 13 D. 22, 5. 1. 11 eod. 1. 32. § 1 D. 47, 2), fides alicui contra se habebitur (1. 11 § 1 D. 11, 1. 1. 2 § 2 D. 50, 8. 1. 6 § 1 D. 1, 18);

    fides probationis (1. 49 C. 3, 32. 1. 1 C. 8, 2);

    fides veri, veritatis, (1. 2. 5 C. 2, 1. 1. 6. C. 6, 23. 1. 2 C. 8, 32. 1. 8. C. 8, 54).

    4) христианская вера: ministrt verae orthodoxae fidei (1. 27 C. 1, 3);

    a fide Christianorum discrepare (1. 12 C. 1, 9. I. 4 C. Th. 16, 7); символ веры, fides Nicaena (см.).

    5) bona fides, a) добрая вера, добросовестность, mala fides = dolus: fides bona contraria est fraudi et dolo (1. 3 § 3 D. 17, 2);

    bona fide противоп. per fraudem negotium contrahere (1. 35 pr. D. 19, 2);

    b. fide, non in fraudem, gestum negotium (1. 34 D. 3, 3);

    non mala fide, противоп. callide (1. 5 § 4. D. 26, 8);

    pactum mala fide factum (1. 9 C. 2, 3. 1. 68 pr. D. 18, 1. cf. 1. 18 D. 3, 5. 1. 10 pr. D. 17, 1. l. 5 § 7 D. 26, 7. 1. 32. § 2. 3. 1. 58 § 1. eod.);

    ex b. f. reddere (1. 11 D. 16, 3);

    ex b. f. esse, praestari (1. 22 § 4 D. 17, 1);

    bona f. exigit.: ut, quod convenit, fiat (1. 21 D. 19, 2. cf. 1. 11 § 1 D. 19, 1. 1. 57 D. 50, 17. 1. 1 § 7 D. 16, 3. 1. 23 D. 50, 17);

    contractus, quibus doli praestatio vel b. f. inest (1. 152 § 3 eod. 1. 31 pr. D. 16, 3);

    bonae fidei contractus, двусторонний договор, основанный на доброй вере (1. 11 § 18. 1. 48 D. 19, 1. 1. 32 § 2 D. 22, 1);

    bonae f. iudicium, иск, вытекающий из упомянутого договора, причем усмотрению судьи предоставлялся обширный простор принимать во внимание не только те обстоятельства, которые были указаны в формуле, но и всякие другие, на которые могла сослаться сторона при дальнейшем производстве дела. Bonae fidei iudicium противопоставляется stricti iuris iudicium (§ 30 J. 4, 6. 1. 7 § 5 D. 2, 14. 1. 7 D. 3, 5. 1. 3 § 2 D. 13, 6. 1. 24 D. 16, 3. 1. 54 pr. D. 17, 1. 1. 11. § 1 D. 19, 1. 1. 31 § 20 D. 21, 1. 1. 5 D. 22, 1. 1. 5 pr. cf. I. 2 § 3 D. 44, 1);

    iudicium, quod ex b. f. descendit (1. 57 § 3 D. 18, 1);

    actio, quae ex b. f. oritur (1. 2 § 2 D. 43, 26);

    arbitrium bonae f. iudicis (1. 4 § 2 D. 12, 4);

    b) добрая вера, т. е. убеждение лица в том, что оно не нарушает ничьих прав, действует добросовестно, против. mala fides, напр. bona - mala fide emere;

    bonae fid. emtor (§ 35 J. 2, 1. pr. J. 2, 6. Gai. II. 49. 1. 7 § 11. 17. 1. 13 § 2 D. 6, 2. 1. 27 D. 18, 1. 1. 2 pr. § 1 D. 41, 4. 1. 109 D. 50, 16);

    bona - mala fid. possidere;

    bonae-malae f. possessor (1. 25 § 7 D. 5, 3. 1. 45. D. 6, 1. 1. 48 § 1 D. 41, 1. 1. 3 § 22 D. 41, 2. Gai. II. 43. 45. 1. 38 D. 41, 3. 1. 136. D. 50, 17. 1. 137 eod.);

    bona f. accipere, praestare (Gai. VI. 43. III. 155);

    bona fide diutina possessione capere posse (1. 43 § 1 D. 41, 2);

    bona-mala f. percipere fructus (1. 4 § 2 D. 10, 1);

    bona f. servire (1. 23 § 6 1. 25. § 2. 1. 43 § 3 D. 21, 1. 1. 19. 21. 23. 49. 54. D. 41, 1. 19. 33. D. 45, 3. 1. 12. § 6 D. 40, 12).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > fides

  • 77 DAMAGES

    (возмещение ущерба) Компенсация в денежной форме за утрату или повреждение, нарушение контракта, гражданское правонарушение или нарушение прав. Слово “damages” обозначает компенсацию ущерба, в отличие от слова “damage”, обозначающего действительную утрату или действительное повреждение. Юридическая норма заключается в том, что решение о выплате компенсации является попыткой-в той мере, в какой деньги могут это сделать,-вернуть пострадавшую сторону в то положение, которое она занимала до того, как произошло нанесшее ей ущерб событие. В целом компенсацию ущерба, которую можно подсчитать в денежном выражении, называют заранее оцененными убытками (liquidated damages). В частности, к заранее оцененным убыткам можно отнести случаи, когда можно дать справедливую предварительную оценку ущерба, который понесет одна из сторон, если другая сторона нарушит контракт. Однако заранее оцененные убытки следует отличать от штрафов (penalty). Другой формой заранее оцененных убытков является компенсация, положенная по закону. Ее еще называют законодательно оцененными убытками (statutory damages), если речь идет о нарушении закрепленной законом обязанности или если размеры этой компенсации регулируются или ограничиваются законодательно. Неоцененные заранее убытки (unliquidated damages)-это те убытки, которые устанавливаются судом, в отличие от заранее определенных убытков.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > DAMAGES

  • 78 means

    n 1. средства, богатство; 2. средство, способ (1). Существительное means во всех своих значениях имеет только одну форму, сходную с формой множественного числа. В своем первом значении means соответствует русскому средства, также имеющему только форму множественного числа. В этом значении means согласуется с глаголом во множественном числе:

    Her means are small — У нее небольшие средства.

    (2). В значении means 2. это слово соответствует русским средство, способ, которые в русском языке имеют обе формы числа. В этом значении means может согласовываться с глаголами как в единственном, так и множественном числе:

    The quickest means of travel is by plane — Самое быстрое средство передвижения — самолет.

    Every means has been tried — Были испробованы все пути/все средства.

    This is a dangerous means — Это опасное средство.

    В равной степени возможны и другие употребления:

    Such means are always effective — Такие средства всегда эффективны.

    All possible means have been tried — Были использованы все возможные способы/средства.

    К подобным существительным относятся headquarters, crossroads:

    There is a dangerous crossroads at the bottom of the hill — У подножья холма есть опасный перекресток.

    There are three crossroads before you turn right — До того места, где вам надо повернуть направо, три перекрестка.

    (3). Выражения by all means и by all possible means или by all the means in our power имеют разные значения. By all means означает конечно и часто употребляется для выражения безусловного разрешения в ответ на просьбу:

    Can I borrow your umbrella? — By all means — Можно мне взять ваш зонтик? — Конечно/безусловно/пожалуйста;

    By all means get yourself a new pair of gloves, but don't spend too much money — Конечно, купи себе новые перчатки, но не трать слишком много денег на это.

    Выражение by all possible means соответствует фразе всеми возможными путями, средствами:

    We must help him by all possible means — Мы всеми средствами должны ему помочь.

    Словосочетание by no means или by any means обозначает категорическое отрицание и в этом значении эквивалентно английскому definitely not:

    Is it all you've got to say? By no means! — Это все, что вы можете сказать? Конечно же, нет.

    Grig is by no means my favourite composer — Григ далеко не самый мой любимый композитор.

    English-Russian word troubles > means

  • 79 marasm·o

    1. мед. маразм; прим. согласно (N)PIV данное слово обозначает полное истощение организма и упадок сил (состояние, близкое к кахексии), что не соответствует современному значению этого термина в русском языке, относящегося только к умственной деятельности; 2. перен. полный упадок, полный развал, разруха \marasm{}{·}o{}{·}a маразматический \marasm{}{·}o{}ul{·}o маразматик.

    Эсперанто-русский словарь > marasm·o

  • 80 hocus-pocus

    Любой набор слов (произнесённых или написанных) или любое действие, направленное на обман, надувательство. Это выражение появилось лишь в XVII в. и является первыми словами из «тайного» заклинания колдуна или фокусника, которое обеспечивает успех колдовства или фокуса. Полная фраза — Hocus pocus, toutous talantos, vade eclerita jubes — выдуманная молитва на якобы латинском языке, основанная на первых словах католической литургии 'Hoc est corpus' («Это моё тело»).

    There's a lot of hocus-pocus about dieting. I just eat what I want. — Написано очень много вранья о диетах. Я ем только то, что хочу.

    Это выражение сейчас обозначает также чушь, пустяки. Слово hokum, сокращённая форма hocus-pocus, может обозначать книгу, фильм или банальную телевизионную программу, не требующую серьёзного внимания или анализа.

    John fell asleep in front of some hokum on the telly. — Джон заснул под какую-то чушь по телевизору.

    English-Russian dictionary of expressions > hocus-pocus

См. также в других словарях:

  • ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • слово — основная единица языка и речи. Как лингвистическая единица, имеет два аспекта: план выражения (звуки или буквы, из которых оно состоит) и план содержания (значение, отсылка к тому предмету или понятию, которое оно означает). Слово состоит из… …   Литературная энциклопедия

  • ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ? — ’ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ?’ (‘Qu est ce que la philosophie?’, Les Editions de Minuit, 1991) книга Делеза и Гваттари. По мысли авторов, обозначенной во Введении, ‘что такое философия’ это такой вопрос, который ‘задают, скрывая беспокойство, ближе к… …   История Философии: Энциклопедия

  • Слово «допускается» — Обозначает, что положение Правил может применяться как исключение с учетом местных условий Источник: РД 34.03.201 97: Правила техники безопасности при эксплуатации т …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ? — ( Qu est ce que la philosophie? , Les Editions de Minuit, 1991) книга Делеза и Гваттари. По мысли авторов, обозначенной во Введении, что такое философия это такой вопрос, который задают, скрывая беспокойство, ближе к полуночи, когда больше… …   История Философии: Энциклопедия

  • что — 1) чего, чему, что, чем, о чём, мест. 1. вопросительное. Обозначает вопрос о предмете, явлении, признаке и т. п. Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном? Лермонтов, Парус. Чего тебе: чаю или кофе? Эй, Афанасья, кофе доктору, да… …   Малый академический словарь

  • слово — 01.01.22 слово [ word] (2): Строка знаков или строка битов, обрабатываемая как единое целое для данного назначения. Примечание Длина машинного слова определяется архитектурой вычислительной системы, при этом в процессе обработки текста слова… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • СЛОВО — основная кратчайшая единица языка, служащая для именования лиц, предметов, процессов, свойств. В языкознании слово рассматривается с точки зрения звукового состава, значения, морфологического строения, словообразовательных характеристик, участия… …   Профессиональное образование. Словарь

  • Слово — (общеславянск.) 1. единица языка, служащая для обозначения отдельного понятия; 2. речь, язык; 3. высказывание, выражение, фраза; 4. мнение, решение, вывод; 5. обязательство сделать, выполнить что либо, обещание; 6. публичное выступление, речь,… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»