Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

утром

  • 1 reggel

    * * *
    1. сущ
    у́тро с

    reggeltől estig — с утра́ до ве́чера

    jó reggelt! — до́брое у́тро!, с до́брым у́тром!

    2. прил
    у́тром

    kora reggel — ра́но у́тром

    * * *
    I
    fn. [\reggelt, \reggele, \reggelek] утро;

    fagyos \reggel — морозное утро;

    \reggel lett — наступило утро; \reggel felé — под утро; egy (szép) \reggelen — в одно (прекрасное) утро; \reggelenként — по утрам; \reggelente sokáig alszik — спать долго по утрам; \reggelenként még hideg van — по утрам ещё холодно; \reggelre — к утру; (holnap v. másnap) \reggelre на утро; на (следующее) утро; jó \reggelt! — доброе утро! с добрым утром!; \reggeltől estig — с утра до вечера; vál. от зари до зари; \reggeltől késő estig — с утра до ночи;

    II
    hat. утром;

    kora/korán \reggel — ранним утром; biz. поутру;

    korán \reggel felkel — встать рано утром; egyszer \reggel — однажды утром; holnap \reggel — завтра утром; ma \reggel — сегодня утром; másnap \reggel — на (следующее) утро; tegnap \reggel — вчера утром; \reggel nyolc órakor — в восемь часов утра

    Magyar-orosz szótár > reggel

  • 2 délelőtt

    утро утреннее время
    * * *
    1. сущ
    пе́рвая полови́на ж дня
    2. прил
    до обе́да

    délelőtt 10 órakor — в 10 часо́в утра́

    * * *
    I
    hat. до полудня; до обеда; перед обедом; в первой половине дня; (поздним) утром;

    \délelőtt tíz órakor — в десять часов утра;

    vasárnap \délelőtt — в воскресенье утром; \délelőttönként — по утрам;

    II

    fn. [\délelőttot, \délelőttje, \délelőttök] — дообеденное/ предобеденное время; первая половина дня; позднее утро

    Magyar-orosz szótár > délelőtt

  • 3 kora

    \kora reggel
    рано \kora утром
    * * *
    1. прил
    1) ра́нний

    kora gyermekségtől — с ра́ннего де́тства

    2) книжн ра́нний, преждевре́менный
    2. прил
    отвечает на вопрос когда́?

    kora reggel — ра́но у́тром

    kora délelőtt — в у́тренние часы́

    kora délután — сра́зу пополу́дни

    kora tavasszal — ра́нней весно́й

    * * *
    1.

    \kora ifjúság — первая молодость;

    \kora gyermekkorától fogva — с раннего детства; \kora ősszel — ранней осенью; mgazd. \kora őszi — раннеосенний; \kora tavasszal — ранней весной; \kora tavaszi mgazd. — ранневесенний; \koratéli — раннезимний; \kora tél — предзимье;

    2.

    \kora délelőtti — раннего полудня;

    \kora délutáni (színházi) előadás — дневной спектакль; \kora délutáni ülés — дневное заседание; \kora hajnalban — до росы; на заре; nép. ранымрано; \kora reggel — рано утром

    Magyar-orosz szótár > kora

  • 4 egy

    раз только при счете
    * * *
    1. прил
    оди́н, одна́, одно́ (о числе, количестве); раз ( при счёте)
    2. формы прилагательного: egyek, egyet
    оди́н, одина́ковый

    egy véleményen lenni vkivel — быть одного́ мне́ния с кем

    egy és ugyanaz a... — оди́н и то́т же, тот же са́мый

    ez egy és ugyanaz! — э́то одно́ и то́ же!

    3. формы существительного: egye, egyek, egyet
    одно́

    csak egyre kérem — я прошу́ вас то́лько об одно́м

    * * *
    +1
    szn (mn., fn., nm.) [\egyet] 1. один (одни tsz.);

    \egy kötet — один том;

    \egy olló — одни ножницы; csak \egy Valami bánt engem — одно только меня беспокоит; \egy sem — ни один;

    2. (az l-es szám) единица; (az l-es számjegy) цифра один;

    \egytői tízig — от одного/единицы до десяти;

    3.

    (órával kapcsolatban) \egy óra van — теперь час;

    fél \egy — половина первого; háromnegyed \egy — без четверти час; délben \egy órakor — в час дня; éjjel \egy órakor — в час ночи; déli tizenkettő és \egy között — в первом часу дня;

    4. (felsorolásban) раз;
    kat. \egy, kettő! раз, два! 5.

    \egy-\egy — по;

    \egy-\egy szem cukrot kap — получить по конфете; évenként ír/szerez \egy-\egy operát — ежегодно создавать по опере;

    6.

    (bizonytalan mennyiség) \egy és más — кое-что;

    \egy ideig — некоторое время; \egyetmást megtudtam — я кое-что узнал; sétáljunk \egyet — пойдём-те гулить; erre iszunk \egyet — за это выпьем;

    7.

    (azonosság) \egy és ugyanaz — один и тот же; тот же самый; одинаковый;

    ez \egy és ugyanaz — это одно и то же; vmivel \egy magasságban — вровень с чём-л.; ez \egyet jelent a katasztrófával — это равняется/равно катастрофе;

    8.

    \egy akarattal — единодушно;

    \egy alkalommal — один раз; однажды; \egy álltó helyében — на (одном и) том же месте; \egy dolog — одно; \egy dolog világos volt előtte — одно было ему ясно; \egy emberként — все как один; (átv. is) \egy helyben topog топтаться на одном месте; \egy időben
    a) (bizonyos időszakban) — одно время;
    b) (egyidejűleg) одновременно;
    \egy időre — на некоторое время;
    \egy irányú — односторонний; \egy ízben — однажды; száz közül \egy — один из ста; \egy szó mint száz — скажу коротко; одним словом; mindenki \egyért, \egy mindenkiért — все за одного, один за всех; csak \egyre van gondja — у него лишь одна забота; csak \egy re kérem — я прошу у вас только одно; \egyre megy — это то же самое (дело); всё одно; всё равно; один конец; gondolt \egyet és így szólt — он взялся и сказал; káromkodott \egyet — он выругался; mondok neked \egyet — я тебе что-то скажу; \egy tői-\egy ig — все до единого; все до одного; все поголовно v. без исключения; eggyé válik/lesz — сливаться/ слиться воедино

    +2
    (határozatlan névelő) 1. один (de rendszerint nem fordítandó);

    \egy reggel — однажды утром;

    \egy szép napon — в один прекрас ный день; találkozott \egy barátjával — он встретил одного приятеля;

    2.

    \egy bizonyos férfi — один/какой-то мужчина;

    \egy másik — другой;

    3.

    kérek \egy keveset — дай(те) немного/немножко;

    \egy darabig — некоторое время

    Magyar-orosz szótár > egy

  • 5 egyszer

    то,то первая часть то-то
    * * *
    1) (оди́н) раз

    nem egyszer — не ра́з

    egyszer sem — ни ра́зу

    most az egyszer — на э́тот раз

    egyszer s mindenkorra — раз и навсегда́

    2) одна́жды; ка́к-то

    majd egyszer — когда́-то, когда́-нибу́дь, как-нибу́дь (в бу́дущем)

    * * *
    1. один раз; одиножды;

    \egyszer öt az öt — одиножды пять — пять; один раз пять это пять;

    2.

    még \egyszer

    a) (kétszer) — вдвое;
    még \egyszer akkora v. olyan nagy — вдвое больше;
    még \egyszer annyi — еще столько же;
    b) (másodszor is) еще раз; лишний раз(ок); вторично;

    3. (egy ízben) (один) раз; однажды, biz. разок;

    \egyszer egy évben — раз в год;

    naponta \egyszer — раз в день; csak \egyszer ! — только один раз!; csak \egyszer hallottam — только однах{дь! с лишал я …; ez \egyszer v. most az \egyszer — на этот раз; \egyszer így, másszor úgy — раз на раз не приходится; nem \egyszer — неоднократно; не раз; нередко; большее число раз*; rég. не единожды; nem \egyszer mondtam neked — говорил тебе не (один) раз; \egyszer sem — ни разу; a tél folyamán \egyszer sem voltam beteg — за зиму я ни разу не был болен;

    4. (valamikor a múltban) однажды, как-то;

    \egyszer késő este — раз поздно вечером;

    \egyszer reggel — однажды утром; \egyszer, egy szép napon — в один прекрасный день; в одно прекрасное время; valamikor \egyszer már jártam nála — я как-то раз был у него; \egyszer volt, hol nem volt — жил-был; жил да был;

    5.

    (valamikor a jövőben) majd \egyszer — когда-нибудь, когда-либо;

    majd \egyszer (csak) — когда-то; \egyszer csak — вдруг, внезапно; majd \egyszer mindannyian meghalunk — когда-нибудь мы все умрём; \egyszer majd csak eljön — когда-то он всё же придёт v. приедет;

    6.

    (nyomósításul) ha \egyszer — если раз;

    ez \egyszer bizonyos — это действительно так; это совершенно верно;

    7.

    \egyszer s mindenkorra

    a) (mindenkorra) — раз навсегда; rég. единожды навсегда; на веки вечные;
    b) (véglegesen) без возврата;

    8.

    \egyszer — …, máskor/másszor … где …, где …; то …, то …;

    szól. \egyszer hopp, másszor kopp — то густо, то пусто

    Magyar-orosz szótár > egyszer

  • 6 fagy

    * * *
    I fagy
    формы: fagya, fagyok, fagyot
    моро́з м

    erős fagy — си́льный моро́з, сту́жа ж

    II fagyni
    формы глагола: fagyott, fagyjon
    1) замерза́ть/-мёрзнуть ( затвердеть)

    fenékig fagyott a tó vize — вода́ в о́зере промёрзла до дна́

    2) безл подмора́живать; моро́зить

    ma erősen fagy — сего́дня си́льный моро́з

    * * *
    +1
    ige. [\fagyott, \fagyjon, \fagyna] 1. мёрзнуть, замерзать/замёрзнуть;

    csonttá \fagy — закостенеть от холода;

    jéggé \fagy — леденеть/оледенеть; jegesre \fagy — обмерзать/обмёрзнуть; keményre \fagy — мёрзнуть; a víz jéggé \fagyott — вода превратилась в лёд; fenékig \fagyott a tó vize — озеро замёрзло до дна; jegesre \fagyott a bajusza — усьг обмёрзли;

    2.

    {odafagy} \fagy vmire, vmihez — примерзать/примёрзнуть, намерзать/намёрзнуть;

    a deszka a földhöz \fagyott — доска примёрзла к земле; a burgonya a földbe \fagyott — картофель замёрз в земле;

    3. átv. (pl. kocsonya) застывать/застать, отвердевать/отвердеть;

    vérbe \fagyva — застивший в крови;

    vérbe \fagyva találtak rá — его нашли застывшим в крови;

    4. (csak 3. sz.-ben) морозит; {kemény hideg van) морозно;

    kissé \fagy v. \fagyni kezd — подмораживает/подморозит;

    ma reggel már \fagyott egy kicsit — сегодня утром подморозило; kint \fagy — на дворе мороз; novemberben már \fagyni szokott — в ноябре уже бывают морозы;

    5.

    átv. belém \fagyott a szó — слово застряло у меня в горле;

    arcára \fagyott a mosoly — улыбка застыла на его/её лице;

    6.

    átv., tréf., biz. majd ha \fagy! — дудки!

    +2
    fn. [\fagyot, \fagya, \fagyok] мороз;

    éjszakai \fagyok — ночные морозы;

    enyhe/gyenge \fagy — лёгкий мороз; (лёгкий) морозец; az első \fagyok ( — первые) заморозки; táj. (первые) зазимки; erős \fagy — сильный мороз; стужа; februári \fagyok — сретенские морозы; karácsonyi \fagyok — рождественские морозы; kemény \fagy — жестокий/крепкий мороз; крещенские морозы; örökös \fagy (talajban) — вечная мерзлота; őszi \fagyok — осенние заморозки; reggeli \fagy — утренник; reggeli \fagyok — утренние заморозки; talajmenti \fagyok — заморозки h., tsz.; tavaszi (hajnali) \fagyok — весенние заморозки; \fagy van — морозно; стоит мороз; ma erős \fagy van — сегодня очень морозно; сегодня сильный мороз; beállt a \fagy — ударили морозы; enged a \fagy — мороз легчает; megcsípi — а \fagy подмерзать/подмёрзнуть; a gyümölcsfákat megcsípte a \fagy — фруктовые деревья подмёрзли v. пострадали от заморозков; a gyümölcsöket megcsípte — а \fagy фрукты прихватило морозом; hagyták, hogy útközben az almát megcsípje — а \fagy в дороге подморозили яблоки; a \fagy kárt tett a vetésben — морозом хватило посевы; a \fagytól meghal — замерзать/ замёрзнуть; a \fagytól szenved — страдать/пострадать от мороза; \fagytól tönkremegy (sok, mind) — перемерзать/перемёзнуть; \fagytól tönkrement (pl. alma) — мёрзлый; \fagy elleni védelem — защита от морозов

    Magyar-orosz szótár > fagy

  • 7 felkelni

    вставать утром
    подниматься с кровати
    * * *
    формы глагола: felkelt, keljen fel
    1) встава́ть/-та́ть, поднима́ться/-ня́ться (на ноги, с постели; тж о болезни)
    2) восходи́ть, всхо́дить/взойти́ ( о светиле)

    Magyar-orosz szótár > felkelni

  • 8 felkelteni

    возбудить интерес
    пробудить интерес
    разбудить утром
    * * *
    формы глагола: felkeltett, keltsen fel
    1) vkit буди́ть/разбуди́ть кого
    2) vmit пробужда́ть/-буди́ть, возбужда́ть/-буди́ть (интерес и т.п.)

    Magyar-orosz szótár > felkelteni

  • 9 hol

    * * *

    hol volt, hol nem volt — жил-был; жи́ли-бы́ли

    hol itt, hol ott — то здесь, то там

    * * *
    1. где;

    nincs \hol — негде;

    nincs \hol megpihennem — мне негде отдыхать; nem tudja, \hol (van) ez a város — он не знает, где этот город; \hol lakik ön? — где вы живёте? \hol a táskám? где мой сумка? \hol vagy? {hová tűntél?) куда ты (за)девался? nép. куда ты запропастил: я? ön \hol járt? {hová tűnt?) — где (это) вы пропадали?;

    2.

    \hol — …, \hol… то…, то… ; biz. когда…, когда…;

    \hol ez, \hol az v. \hol az egyik, \hol a másik — то одно, то другое; \hol itt, \hol ott — то тут, то там; \hol reggel, \hol este dolgozik — он работает когда утром, когда вечером; szól. \hol volt, \hol nem volt, volt egyszer (egy) — жил-был v. жили-были

    Magyar-orosz szótár > hol

  • 10 holnap

    * * *
    формы: holnapja, holnapok, holnapot
    за́втра, за́втрашний день

    holnaphoz egy hétre — че́рез неде́лю, счита́я с за́втрашнего дня

    * * *
    I
    hat. завтра;

    \holnap este — завтра вечером;

    \holnap reggel — завтра утром;

    a viszontlátásra \holnap! до завтра! до завтрашнего свидания !
    II

    [\holnapot \holnapja, o-ok] a \holnap — завтрашний день; завтра;

    \holnaphoz két hétre — через две недели от завтрашнего дня; \holnapig — до завтра; \holnapra — к завтрашнему дню; \holnapra halaszt — отложить на/до завтра; \holnaptól kezdve/fogva — с завтрашнего дня;

    egyre csak azt mondja:

    majd \holnap ! — кормить завтраками;

    szól. gondolj a \holnapra — готовь летом сани, а зимой телегу; nem törődik a \holnappal — не думать о завтрашнем дне

    Magyar-orosz szótár > holnap

  • 11 jókor

    вовремя
    своевременно в нужный момент
    * * *
    во́время, заблаговре́менно, своевреме́нно

    éppen jókor — как раз; в са́мый раз; кста́ти

    nem jókor — не в по́ру

    * * *
    1. (idejében) вовремя, впору, своевременно, заблаговременно, biz. впопад;

    éppen \jókor — кстати;

    még \jókor, amíg vmi baj nem történik — по добру, по здорову; éppen \jókor jött — он пришёл вовремя; éppen \jókor mond vmit — сказать что-л. впопад; \jókor jön — являться/явиться кстати; a pénz éppen \jókor jött — деньги пришлись кстати; ez nekem nagyon \jókor jön — это для меня очень

    кстати;

    még \jókor üzentek érte — его позвали ещё вовремя;

    nem \jókor — не впору; most nekem nem jött \jókor ez a munka — эта работа мне сейчас не кстати;

    2. (korán) рано;

    \jókor reggel — рано утром;

    ma \jókor keltem — сегодня я встал рано

    Magyar-orosz szótár > jókor

  • 12 ma

    * * *
    1. прил
    1) сего́дня, ны́нче

    ma este — сего́дня ве́чером

    2) в настоя́щее вре́мя, сейча́с, тепе́рь

    ez még ma is aktuális — э́то актуа́льно и в на́ши дни

    2. сущ
    сего́дняшний день м

    csak a mának élni — жить сего́дняшним днём

    * * *
    I
    hat. 1. (a mai napon) сегодня;

    \ma reggel — сегодня утром;

    \ma délután — сегодня после обеда; \maeste — сегодня вечером; \ma estére — сегодня к вечеру; éppen \ma — именно сегодня; már \ma — уже сегодня \ma ещё сегодня; még \ma indulunk — мы поедем ещё сегодня; \ma egy éve, hogy — … сегодня один год, как …; сегодня исполняется ровно год с того дня, когда;

    2.

    hányadika van \ma? — какое сегодня число? \ma hatodika van сегодня шестое число;

    \ma június tizennyolcadika van — сегодня восемнадцатое июня;

    3. (mostanában) в настойщее время; теперь, biz. нынче;

    még \ma is — даже в наши дни; ещё и сейчас; ещё в настойщее время;

    \ma már más világ van — сейчас уже другие времена; ez \ma nem divat — это теперь (уже) не модно; szól. ha \ma nem, (hát) holnap — не сегодня — завтра; не нынче — завтра; közm. \ma nekem, holnap neked — сегодня ты, а завтра я; amit \ma megtehetsz, ne halaszd holnapra — не откладывай на завтра, что можешь сделать сегодня; jobb \ma egy veréb, mint holnap egy túzok — не сули журавли в небе, дай синицу в руки;

    II

    fn. [\ma`t] 1. (a mai — пар) сегодняшний день;

    2. (a mostani idő) сегодня; настоящее время;

    a \ma`nak él — жить сегодняшним днём; жить минутой;

    csak — а \ma`val törődik он заботится только о сегодняшнем дне;

    III

    (rágós alakok) \ma`hoz egy hétre — через неделю;

    \ma`ra — на сегодня; \mara elég (lesz) — на сегодня довольно/ хватит; \ma`ra kiderült (az idő) — сегодня v. на сегодняшний день небо прояснилось; \ma`ról holnapra — в один день; за один день; szól. \ma`ról holnapra él
    a) — жить одним/сегодняшним днём;
    b) (tengődik) перебиваться (изо дня в день); перебиваться кое-как; перебиваться с хлеба на квас;
    \ma`tól fogva/kezdve — с сегодняшнего дня; rég., ünn отныне; hiv. от сего числа

    Magyar-orosz szótár > ma

  • 13 másnap

    * * *
    формы: másnapja, másnapok, másnapot
    1) на друго́й день, на сле́дующий день
    2) второ́й день чего
    * * *
    I
    hat. 1. на другой v. во второй день;

    \másnap reggel — утром следуюшего дня;

    \másnap este — вечером следующего дня; \másnapra — на завтрашний день; biz. назавтра; \másnapra beteg lett — назавтра он оказался больным; \másnapra halasztja a munkát — отложить работу на другой/следующий день;

    2.

    minden \másnap v. \másnaponként — через день;

    II

    fn. [\másnapot, \másnapja, \másnapok] — второй день;

    húsvét \másnapján — во/на второй день пасхи

    Magyar-orosz szótár > másnap

  • 14 tegnap

    * * *
    1. прил
    вчера́

    tegnap reggel — вчера́ у́тром

    2. сущ
    вчера́шний день

    tegnaphoz egy hétre — че́рез неде́лю, счита́я со вчера́шнего дня

    * * *
    I
    hat. вчера;

    \tegnap éjjel — вчера ночью;

    \tegnap egész nap — весь вчерашний день; \tegnap este — вчера вечером; \tegnap napközben — вчера днём; \tegnap reggel — вчера утром; ma hidegebb van, mint \tegnap — сегодня холоднее чем вчера;

    II

    fn. [\tegnapot, \tegnapja, \tegnapok] — вчерашний день;

    \tegnap óta — со вчерашнего дня; \tegnaphoz egy hétre — за неделю до вчерашнего дня; \tegnapig — до вчерашнего дня; не

    далее, как вчера;

    \tegnapról maradt egy kis hús — со вчерашнего дня осталось немного мяса;

    \tegnaptól fogva/kezdve c(o) — вчерашнего дня

    Magyar-orosz szótár > tegnap

  • 15 valamelyik

    * * *
    формы: valamelyiket
    1) како́й-нибудь, како́й-либо; како́й-то ( из многих)

    ha valamelyik gyermek megbetegszik — е́сли заболе́ет како́й-нибудь ребёнок ( из нескольких)

    2)

    valamelyik napon — ка́к-нибудь на днях

    valamelyik reggel — как-то у́тром

    * * *
    пт
    I
    (mn.-ként) 1. (személyről) кто-нибудь, кто-либо; (személyről, tárgyról) какой-нибудь, какой-либо;

    ha \valamelyik gyermek megbetegszik — если заболеет какой-либо ребёнок;

    \valamelyik reggel találkoztam vele — как-то утром я встретился с ним;

    2. (egy bizonyos) какой-то;

    ez a cipő jó lesz \valamelyik lányodnak — эти туфли будут хороши одной из твоих дочерей;

    II
    [fn.-ként] 1. кто-нибудь;

    \valamelyik a kettő közül — кто-то из двух;

    2.

    \valamelyikünknek szüksége lesz rá — кому-то из нас это будет нужно;

    \valamelyiktek menjen orvosért — кто-то из вас должен идти за врачом

    Magyar-orosz szótár > valamelyik

  • 16 virradó

    szerdá\virradó éjjel
    в ночь \virradó на среду
    * * *
    формы: virradók, virradót, virradón

    a vasárnapra virradó éjjel(en) — в ночь с суббо́ты на воскресе́нье

    * * *
    I
    mn. с … на …;

    a szombatról vasárnapra \virradó éjjel — в ночь с субботы на воскресенье;

    II

    fn. [\virradót, \virradója] nép. \virradóra (hajnalban) — ранним утром; с рассветом

    Magyar-orosz szótár > virradó

  • 17 virrasztani

    vki,vmi mellett
    дежурить у кого-то (ночью)
    бодрствовать рано утром
    * * *
    формы глагола: virrasztott, virraszszon
    бо́дрствовать, дежу́рить, не спать ночь

    Magyar-orosz szótár > virrasztani

  • 18 elnéptelenedik

    [\elnéptelenedikett, néptelenedjék el, \elnéptelenediknék] пустеть/опустеть, запустеть, обезлюдеть, обезлюживаться/обезлюдиться; (kihal) вымирать/вымереть, глохнуть;

    reggel a ház \elnéptelenedik-ik — утром дом пустеет;

    az utcák \elnéptelenediktek — улицы опустели; a város \elnéptelenedikett — город запустел

    Magyar-orosz szótár > elnéptelenedik

  • 19 felhoz

    1. (felvisz) приносить/принести;

    \felhozza a tejet az üzletből — принести молоко из магазина;

    \felhoz-za az üvegeket a pincéből принести бутылки из подвала, 2.

    (vidékről) — привозить/ привезти;

    \felhozták a városba — его привезли в город; \felhozott magával a kocsiján — он привёз меня с собой машиной: vidéki gyerekeket hoztak fel Budapestre kirándulni — детей из провинции привезли в Будапешт на экскурсию; negyven vagon árut hoztak fel ma reggel a piacra — сорок вагонов товара привезли сегодня утром на рынок;

    3. átv. приводить/привести, вы ставлять/выставить, выдвигать/выдвинуть;

    bizonyítékokat hoz felпривести v. выставить v. выдвинуть аргументы;

    érveket hoz fel — привести доводы; выдвинуть v. выставить аргументы; nyomós érveket hoz fel — выставить веские аргументы; példákat hoz fel — привести несколько примеров; tényeket hoz fel — привести факты; beszéd közben \felhoz vmit — указывать/указать на что-л. v. упоминать/упомянуть о чём-л. в разговоре; \felhoz vmit a bíróság előtt — указывать/указать на что-л. перед судом; \felhoz vmit víd ellen — возражать/возразить что-л. против кого-л.; ez ellen nem volt mit \felhozni — против этого нечего было возразить; \felhoz vmit vki ellen — выдвинуть что-л. против

    кого-л.;

    vmit kifogásul/ürügyül \felhoz — отговариваться чём-л.;

    mentségül hoz fel vmit — оправдываться чём-л.; tudatlanságát hozza fel mentségére — оправдываться незнанием; példának/példaként \felhoz vmit — приводить что-л. в качестве примера; брать в качестве примера что-л.

    Magyar-orosz szótár > felhoz

  • 20 felkel

    1. {feláll} вставать/встать, költ. восставать/восстать; {felemelkedik} подниматься/подняться; (kissé) привставать/пвивстать;

    \felkel az asztaltól — вставать из-за стола;

    \felkel a székről — вставать со стула;

    2. (alvásból felébred és fekvőhelyét elhagyja) вставать/встать;

    ágyból \felkel — подниматься/подлиться с постели; покидать постель;

    költ. \felkel álmából — восставать/ восстать ото сна; korán (reggel) \felkel — встать рано утром; miért keltél fel ilyen korán? — что ты встал ни свет ни зари? ideje \felkelni пора вставать; szól. ballábbal kel fel — встать с левой ноги;

    3. {betegről} вставать/встать;

    a beteg (már) \felkelt — больной встал;

    a betegnek nem szabad \felkelnie — больному нельзя вставать;

    4. (égitest) всходить/взойти, восходить/взойти;

    \felkelt — а пар солнце взошло;

    5. pol. восставать/ восстать, подниматься/подняться;

    a nép. \felkelt — народ восстал;

    az egész nép. \felkelt a bitorlók ellen — весь народ поднялся против захватчиков

    Magyar-orosz szótár > felkel

См. также в других словарях:

  • утром — поутру, утречком; на ране, заутро, ни свет ни заря, наутро Словарь русских синонимов. утром 1. поутру; утречком (разг.); ни свет ни заря (разг. неодобр.); на ране (прост.) 2. о следующем утре: наутро; заутро (устар.) Словарь синонимов русского… …   Словарь синонимов

  • УТРОМ — УТРОМ, нареч. В утреннее время. «Рано утром разбудил меня барабан.» Пушкин. || Назавтра поутру. «И утром след восьми подков был виден на росе лугов.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • утром —     УТРОМ, разг. поутру, разг. утречком …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • УТРОМ — УТРОМ, нареч. В утреннее время. Встать рано у. | уменьш. утречком. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • утром — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • утром — утром, нареч …   Русский орфографический словарь

  • утром — чимӣ; утром рано чимӣ эрдэ …   Русско-нанайский словарь

  • утром —   у/тром   Утром я займусь уборкой …   Правописание трудных наречий

  • Утром — деньги, вечером — стулья — Из романа (гл. 36) «Двенадцать стульев» (1928) советских писателей Ильи Ильфа (1897 1937) и Евгения Петрова (1903 1942). Слова теат рального монтера Мечникова, который сбывает на рынке некоторые предметы реквизита, украденные им с места своей… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Утром Бог и вечером Бог, а в полдень да в полночь никто же, кроме его. — Утром Бог и вечером Бог, а в полдень да в полночь никто же, кроме его. См. БОГ ВЕРА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Утром на четырех ногах, в полдень на двух, под вечер на трех. — (человек). См. ЧЕЛОВЕК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»