Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

управление+с+земли

  • 1 משק

    управление

    обрабатывание земли
    хутор
    ферма
    крестьянское хозяйство
    крестьянский
    хозяйственность

    Иврито-Русский словарь > משק

  • 2 ground control

    управление с земли; подчинение командованию СВ; опорная топогеодезическая сеть; топогеодезическая привязка

    English-Russian military dictionary > ground control

  • 3 ground

    I
    1. [graʋnd] n
    1. 1) земля, поверхность земли

    a narrow slip of ground - узкая полоска земли /суши/

    on firm ground - на суше, на твёрдой земле [ср. тж. ]

    to lie [to sit] on the ground - лежать [сидеть] на земле

    to fall [to be thrown] to the ground - падать [быть (с)брошенным] на землю [ср. тж. ]

    2) почва, земля, грунт

    fertile [barren, marshy /boggy/, sandy] ground - плодородная [бесплодная, болотистая, песчаная] почва

    contaminated ground - радиоактивно заражённый грунт, радиоактивно заражённая местность

    ground contamination - воен. заражение местности стойкими отравляющими или радиоактивными веществами

    ground moistening - с.-х. грунтовое увлажнение

    to till the ground - возделывать землю, пахать

    to break ground - а) распахивать землю; б) раскапывать, разрывать; в) рыть котлован; г) делать первые шаги; подготавливать почву; [см. тж. 3)]

    to break fresh ground - а) поднимать целину; б) предпринимать что-л. новое

    3) дно моря

    to touch ground - коснуться дна [см. тж. 6]

    to take the ground - мор. сесть на мель [ср. тж. ]

    to break ground - поднимать якорь [см. тж. 2)]

    4) горн. подошва выработки
    2. 1) участок земли
    2) pl сад, парк, участок земли вокруг дома
    3) площадка; спортивная площадка (тж. sports ground)
    4) полигон; аэродром; плац (тж. parade, drill или training ground)
    5) территория
    3. 1) местность, область, район

    level [flat, rising, rough /broken, bumpy/] ground - ровная [плоская, постепенно возвышающаяся, пересечённая /изрезанная/] местность

    undulating ground - волнистая /холмистая/ местность

    ground study - воен. изучение местности

    2) высота

    dominating ground - спец. господствующая высота

    4. 1) фон; грунт, грунтовка

    a design of flowers on a white ground - узор из цветов на белом поле /по белому полю/

    ground coat - грунт, грунтовка; первый слой краски

    2) офортный лак
    3) жив. план

    the middle ground - второй /средний/ план

    5. основание, причина, мотив

    to have (good) ground(s) for believing [saying, doing] smth., to have (good) ground(s) to believe [to say, to do] smth. - иметь (все) основания верить чему-л. [говорить, делать что-л.]

    to have no ground for anxiety [complaint] - не иметь оснований беспокоиться [жаловаться]

    to have no ground for suspicion [refusal] - не иметь причин /оснований/ для подозрений [отказа]

    there are several grounds of suspicion against him - имеется несколько причин подозревать его

    what is the ground of his complaint? - на каком основании он жалуется?

    there are still grounds for hope - всё ещё можно надеяться; ≅ ещё не всё потеряно

    on the ground of - а) по причине, на основании; б) под предлогом

    on personal grounds - по личным мотивам /причинам/, из личных соображений

    on what ground(s)? - на каком основании?, по какой причине?

    on what grounds are you refusing? - на каком основании /почему/ вы отказываетесь?

    to excuse oneself on the grounds of illness - отказаться делать что-л., ссылаясь на болезнь

    I acted on good grounds - у меня были все основания действовать таким образом

    grounds for divorce - юр. основания для развода

    grounds for appeal - юр. основания для кассационной жалобы

    6. предмет, тема (разговора, исследования, спора)

    debatable ground - спорная тема; предмет спора

    common ground - вопрос, в котором спорящие стороны сходятся

    delicate ground - щекотливая /деликатная/ тема; щекотливый /деликатный/ вопрос, щекотливая /деликатная/ ситуация

    to cover much ground - охватывать /затрагивать/ много вопросов [ср. тж. ]

    to go over the ground (again) - (снова) повторить /проверить/ (что-л.)

    to touch ground - дойти до сути дела /до фактов/ [см. тж. 1, 3)]

    7. pl
    1) осадок, гуща, подонки
    2) редк. остатки пищи
    8. уст.
    1) фундамент
    2) основной принцип
    3) pl зачатки, основы
    4) основная, основополагающая часть
    9. охот. нора

    to go /to run/ to ground - скрыться в норе ( о лисе)

    10. эл. заземление; «земля»
    11. текст. основа
    12. муз. граунд, остинатный бас

    above ground см. above-ground

    below ground - умерший, скончавшийся; в земле, в могиле

    down to the ground - а) полностью, во всех отношениях; it suits me down to the ground - это устраивает меня во всех отношениях; б) полностью, окончательно; без остатка

    from the ground up - а) амер. основательно, полностью, во всех отношениях; to study a case from the ground up - досконально изучить дело; б) с самого начала; с пустого места, с нуля

    on one's own ground - а) в своей стихии; б) дома

    to be on sure /firm/ ground, to be sure of one's ground - чувствовать твёрдую почву под ногами [ср. тж. 1, 1)]

    to gain ground on smb. - побеждать кого-л.

    to gain /to gather, to get/ ground - а) продвигаться вперёд; б) распространяться; в) делать успехи

    to cover (much) ground - а) покрыть /пройти/ (большое) расстояние; б) (много) путешествовать; в) сделать большую часть (чего-л.); [ср. тж. 6]

    to give ground - а) отступать, отходить; б) уступать, сдавать позиции

    to lose ground - а) = to give ground; б) потерять прежнее положение, идти назад, регрессировать; в) становиться непопулярным

    to take ground - воен. а) занимать местность; б) залечь; [ср. тж. 1, 3)]

    to hold /to keep, to maintain, to stand/ one's ground - а) не сдавать позиций, не отступать; б) стоять на своём, не поддаваться уговорам

    to shift /to change/ one's ground - переменить позицию в споре, изменить точку зрения в ходе дискуссии

    to fall to the ground - рушиться; оказаться бесплодным /безрезультатным/ ( о планах) [ср. тж. 1, 1)]

    to dash smb.'s hopes to the ground - разбить чьи-л. надежды

    to cut the ground from under smb.'s feet - выбить почву из-под ног у кого-л.

    to get off the ground - а) взлететь; подняться в воздух; оторваться от земли (о самолёте и т. п.); б) начать действовать; включиться в работу

    to get smth. off the ground - успешно положить начало чему-л.; пустить в ход; двинуть; ≅ запустить на орбиту

    to get the conference off the ground - сдвинуть конференцию с мёртвой точки

    to fall on stony ground - библ. падать на бесплодную ночву

    into the ground - до последней степени; перейдя все границы

    caution is no doubt a virtue, but don't run it into the ground - осмотрительность, конечно, добродетель, но не надо так с ней перебарщивать

    2. [graʋnd] a
    1. 1) наземный

    ground troops /forces/ - воен. наземные /сухопутные/ войска

    ground operations - воен. наземные боевые действия

    ground defence - воен. наземная (противовоздушная) оборона

    ground reconnaissance - воен. наземная разведка

    ground crew /staff/ - ав. а) наземный обслуживающий экипаж; б) жарг. нелётный состав

    ground control - радио наземное управление, управление с земли

    2) держащийся низко над землёй

    ground fog - низкий /метеор. тж. приземный/ туман

    2. аэродромный

    ground flare - ав. аэродромный сигнальный огонь

    ground personnel - ав. аэродромный технический персонал

    ground pilot - воен. разг. член аэродромной команды

    3. [graʋnd] v
    1. 1) сесть на мель
    2) посадить на мель
    3) мор. заставить выброситься на берег или приткнуться к берегу
    2. ав.
    1) приземляться
    2) заставить приземлиться
    3) препятствовать отрыву от земли

    the planes were grounded by the fog, the fog grounded the planes - из-за тумана самолёты не могли подняться в воздух

    3. 1) класть, опускать на землю

    to ground arms - воен. складывать оружие, сдаваться

    2) опускаться на землю
    4. основывать, обосновывать

    to ground one's arguments on facts [on experience] - основывать свои доводы на фактах [на опыте]

    to ground one's claims on facts - обосновывать /подкреплять/ свои требования /претензии/ фактами

    the theory is well [ill] grounded - теория хорошо [плохо] обоснована

    5. (in) обучать основам ( предмета)

    to ground smb. in mathematics [in Latin] - обучать кого-л. основам математики [латыни]

    to be well grounded in grammar - хорошо знать основы /основные правила/ грамматики

    6. эл. заземлять
    7. 1) спец. грунтовать
    2) мездрить ( кожу)
    8. стр. положить основание
    9. 1) отстранять от полётов ( пилота); отчислять из лётного состава
    2) лишать водительских прав; не разрешать ( подростку) водить автомобиль
    3) отчислять из флота
    4) не разрешать вылет; не разрешать старт (космического корабля и т. п.)
    II
    1. [graʋnd] a
    1. молотый, толчёный, измельчённый

    ground hay - измельчённое сено, сенная мука

    2. матовый, матированный
    3. = ground-in
    2. [graʋnd] past и p. p. от grind II

    НБАРС > ground

  • 4 GC

    1. gain control - регулирование усиления; регулировка усиления; регулятор усиления;
    2. game computer - специализированный игровой компьютер;
    3. garbage collector - сборщик мусора;
    4. gas and condensate - газ и конденсат;
    5. gas chromatograph - газовый хроматограф;
    6. gas chromatography - газовая хроматография;
    7. gas cut - газированный; перебитый газом раствор;
    8. gate circuit - вентильная схема; стробирующая цепь;
    9. gate current - ток затвора;
    10. generic communication - групповая система связи;
    11. gigacycle - гигагерц; ГГц;
    12. global control - глобальное управление;
    13. grinding center - многоцелевой шлифовальный станок;
    14. ground control - наземное управление; управление с Земли;
    15. ground-controlled - управляемый с земли;
    16. grounded collector - заземлённый коллектор; общий заземлённый коллектор; общий коллектор;
    17. grounded condenser - заземлённый конденсатор;
    18. group on computers - группа по вычислительной технике;
    19. guidance and control - наведение и управление;
    20. guidance computer - ЭВМ системы наведения;
    21. guidance control - управление системой наведения;
    22. gun control - управление орудием;
    23. gyro control - управление с помощью гироскопа;
    24. gyrocompass - гирокомпас

    Англо-русский словарь технических аббревиатур > GC

  • 5 ground control

    Универсальный англо-русский словарь > ground control

  • 6 control

    kənˈtrəul
    1. сущ.
    1) а) надзор, сдерживание, контроль;
    регулирование;
    контроль, проверка She was in full control of the situation. ≈ Она полностью контролировала ситуацию. The fire was finally brought under control. ≈ Огонь наконец-то удалось погасить. The area was placed under the control of the military. ≈ Территория была передана под контроль армии. - birth control - social control - absolute control - close control - strict control - government control - parental control - communicable-disease control - emissions control - flood control - pest control - quality control - stress control - wage control exercise control exert control pass under the control of smb. cost control flight control control panel control rod price control control tower without control - out of control be in control Everything under control. ≈ Все путем, все как надо, все в порядке. б) самообладание, сдержанность в) спорт в автогонках: зона трассы, где ограничена скорость, напр. пит-лейн г) спорт в автогонках: место, где производятся контрольные замеры параметров машины, напр., высота, клиренс и т.п. д) лицо, осуществляющее надзор, контроль е) в спиритизме: дух, прямо связанный с медиумом и контролирующий его поведение и слова в течение транса ∙ Syn: restraint, check, restriction
    2) руководство, управление, контроль;
    власть She lost control of the car. ≈ Она потеряла управление машиной, она не справилась с управлением. assume control of take control of
    3) техническое регулирование а) регулировка, настройка( напр., радиоприемника), подгонка б) радио модуляция в) мн.;
    тех. органы управления( кнопки, ручки, рычаги и т.п.) ;
    ручки настройки радиоприемника remote control control stick
    4) мед. контрольный пациент( в эксперименте) ;
    биол. контрольное подопытное животное
    2. гл.
    1) распоряжаться, управлять, руководить, господствовать, подчинять, приказывать, командовать;
    иметь большинство( в совете директоров и т.п..) ;
    осуществлять власть (любого рода) Henceforth I obey and you control. ≈ Отныне я подчиняюсь, а ты командуешь;
    отныне ты начальник, я дурак. Syn: administer, direct, govern, manage, regulate, rule, supervise
    2) осуществлять надзор, контроль а) регулировать, контролировать, проверять Anyone who wishes to control my statements will have no difficulty in doing so. ≈ Любой, кто захочет проверить истинность моих утверждений не столкнется ни с малейшими трудностями. Syn: verify б) тех. настраивать (обычно set up) в) сдерживать (что бы то ни было) The superabundance of life is controlled by the law of mutual destruction. ≈ Беспредельный рост числа живых существ сдерживается действием закона взаимного уничтожения. Difficulty in controlling his temper. ≈ Трудности в сдерживании себя. control oneself Syn: curb, hinder г) юр. отменять( о словах: предыдущие заявления, показания) ;
    отклонять Syn: overrule ∙ Syn: check управление, руководство - the teacher has good * over his class учитель держит класс в руках;
    - under government * контролируемый правительством;
    - circumstances beyond our * не зависящие от нас обстоятельства;
    - to get beyond * выйти из-под влияния;
    - to bring under * подчинить своему влиянию, контролировать (политика) контроль, власть;
    обладание - islands under British * острова, управляемые Великобританией;
    - to exercise * over smth. осуществлять контроль над чем-л.;
    владеть чем-л.;
    - to be in * smth. управлять чем-л.;
    - to be in the * of smb. быть в чьей-л. власти;
    - he was in the * of crimilans он оказался в руках преступников контроль, проверка;
    надзор - selective * выборочный контроль;
    - to be under * быть под надзором контрольный экземпляр, препарат;
    контрольная группа регулировка, управление - traffic * регулирование уличного движения;
    - birth * регулирование рождаемости;
    - * of fire (военное) управление огнем;
    - remote * управление на расстоянии;
    телеуправление, дистанционное управление;
    - to lose * of a motor-car потерять управление автомобилем;
    - to go out of * (авиация) (морское) потерять управление;
    перестать слушаться руля регулирование;
    ограничение - rent * регулирование кввартирной или арендной платы;
    - wage-price * контроль над ценами и заработной платой;
    - arms * контроль над вооружениями, ограничение вооружения борьба( с отрицательными явлениями) - * of epidemics борьба с эпидемическими заболеваниями;
    - noise * борьба с шумом;
    - locust * борьба с саранчой сдержанность, самообладание - don't lose * of your temper не теряйте самообладания;
    - to speak without * говорить не стесняясь;
    - to keep one's feelings under * сдерживать свои чувства, владеть собой;
    - to regain * of oneself овладеть собой pl (техническое) органы управления (топография) сеть опорных пунктов пробный удар (фехтование) (радиотехника) регулировка, модуляция "хозяин", дух, который вещает устами медиума "хозяин", шеф, руководящий деятельностью агента, шпиона контрольный - * experiment контрольный опыт;
    - * organization контрольная организация относящийся к управлению - * room диспетчерская, аппаратная;
    пункт управления - * station( военное) пост управления;
    - * board( техническое) приборный щиток, панель или пульт управления;
    - * flight( авиация) управляемый полет;
    - * airport( военное) аэродром с регулируемым воздушным движением;
    - * surface( авиация) плоскость управления;
    - * whell( авиация) штурвал;
    - * level( авиация) рычаг управления;
    - * bit (компьютерное) управляющий разряд;
    служебный разряд;
    - * block управляющий блок управлять, руководить - he knows how to * his horse он умеет управлять лошадью;
    - to * fire (военное) управлять огнем;
    - to * the ball (спортивное) держать мяч под контролем контролировать, владеть - who *s these islands? кому принадлежат эти острова? контролировать, проверять - to * expenditure проверять расходы регулировать, контролировать;
    ограничивать - to * prices регулировать цены( радиотехника) настраивать сдерживать - to * emotions сдерживать чувства;
    - to * oneself сдерживаться, сохранять самообладание делать пробный удар (фехтование) access ~ контроль доступа access ~ вчт. контроль за доступом accuracy ~ вчт. контроль правильности adaptive ~ вчт. адаптивное управление anticipatory ~ вчт. управление с прогнозированием appropriation ~ контроль за ассигнованиями arms ~ контроль над вооружениями assessment ~ контроль налогообложения to be beyond( или out of) ~ выйти из подчинения social ~ общественный контроль;
    to be in control, to have control over управлять, контролировать ~ надзор;
    сдерживание;
    контроль, проверка;
    регулирование;
    birth control регулирование рождаемости birth ~ контроль за рождаемостью birth ~ регулирование рождаемости border ~ пограничный контроль brightness ~ вчт. регулирование яркости изображения brightness ~ вчт. регулировка яркости to bring under ~ подчинить;
    to pass under the control (of smb.) перейти в (чье-л.) ведение budgetary ~ контроль исполнения сметы budgetary ~ контроль методом сличения со сметой budgetary ~ сметный метод контроля built-in ~ вчт. встроенный контроль carriage ~ вчт. управление кареткой cascade ~ вчт. каскадное управление channel ~ вчт. управление каналом circumstances outside one's ~ обстоятельства непреодолимой силы communications ~ вчт. управление передачей concurrency ~ вчт. контроль совпадений concurrency ~ вчт. управление параллелизмом concurrent-operations ~ вчт. управление параллельной работой continuous ~ вчт. непрерывное управление contrast ~ вчт. регулировка контраста contrast ~ регулятор контраста control борьба с отрицательными явлениями ~ владеть ~ власть ~ государственное регулирование ~ контролировать ~ контроль ~ контрольный ~ контрольный орган ~ контрольный пациент (в эксперименте) ;
    контрольное подопытное животное ~ радио модуляция ~ надзор;
    сдерживание;
    контроль, проверка;
    регулирование;
    birth control регулирование рождаемости ~ надзор ~ тех. настраивать ~ обусловливать;
    нормировать (потребление) ~ ограничение ~ проверка ~ проверять ~ распоряжаться ~ регулировать;
    контролировать;
    проверять ~ регулировать ~ регулировка ~ регулировка ~ руководить;
    господствовать;
    заправлять;
    иметь большинство (в парламенте и т. п.) ~ руководить ~ руководство ~ (обыкн. pl) радио ручки настройки радиоприемника ~ pl тех. рычаги управления ~ сдержанность, самообладание ~ сдержанность ~ сдерживать (чувства, слезы) ;
    to control oneself сдерживаться, сохранять самообладание ~ сдерживать ~ управление, руководство ~ вчт. управление ~ управление ~ управлять, распоряжаться ~ вчт. управлять ~ управлять ~ attr. контрольный;
    control experiment контрольный опыт ~ attr. контрольный;
    control experiment контрольный опыт experiment: control ~ контрольный эксперимент ~ of access контроль доступа ~ of epidemics борьба с эпидемическими заболеваниями ~ of foreign exchange transactions контроль валютных операций ~ of line limits страх. контроль по максимуму ~ of overdrafts контроль превышения кредита ~ of posting контроль бухгалтерских проводок ~ сдерживать (чувства, слезы) ;
    to control oneself сдерживаться, сохранять самообладание coordinated ~ вчт. согласованное регулирование cost ~ контроль за уровнем затрат credit ~ кредитная политика credit ~ кредитный контроль cursor ~ вчт. управление курсором customs ~ таможенный контроль damage ~ ремонтно-восстановительные работы dash ~ вчт. кнопочное управление data coherency ~ вчт. обеспечение непротиворечивости данных data ~ вчт. управление данными data flow ~ вчт. управление потоками данных data-initiated ~ вчт. управление с внешним запуском derivative ~ вчт. регулирование производной digital ~ вчт. цифровое управление direct ~ прямое регулирование direct ~ прямое управление discontinuous ~ вчт. прерывистое регулирование distribution ~ вчт. управление распространением economic ~ экономический контроль encoded ~ вчт. кодовое управление end-to-end-flow ~ вчт. сквозное управление потоком error ~ вчт. устранение ошибок exchange ~ валютный контроль, валютное регулирование exchange ~ валютный контроль exclusive ~ вчт. монопольное управление export ~ контроль за экспортом exposure ~ контроль риска потенциальных убытков feed ~ вчт. управление подачей feedback ~ вчт. управление с обратной связью feedforward ~ вчт. регулирование по возмущению financial ~ финансовый контроль finger-tip ~ вчт. сенсорное управление floating ~ вчт. астатическое регулирование flow ~ вчт. управление потоками flow ~ вчт. управление потоком данных format ~ вчт. управление форматом get under ~ попадать под влияние get under ~ попадать под контроль government ~ государственное регулирование government ~ государственный контроль government ~ правительственный контроль graphic attention ~ контроль с помощью мнемосхемы ground ~ радио наземное управление, управление с земли social ~ общественный контроль;
    to be in control, to have control over управлять, контролировать hazard ~ контроль степени риска home country ~ контроль внутри страны housing ~ контроль за жилищным строительством import ~ контроль импорта independent ~ вчт. автономное управление industrial ~ производственный контроль industrial ~ вчт. управление произвольным процессом inferential ~ вчт. косвенное регулирование input/output ~ вчт. управление вводом-выводов interacting ~ вчт. связанное регулирование interactive ~ вчт. управление в интерактивном режиме intermittent ~ вчт. прерывистое регулирование interrupt ~ вчт. контроль прерываний inventory ~ управление запасами keyboard ~ вчт. клавишное управление legality ~ контроль за законностью light pen ~ вчт. управление световым пером link ~ вчт. управление каналом связи main ~ вчт. основное управляющее воздействие manual ~ вчт. ручное управление marketing ~ регулирование сбыта marketing ~ управление маркетингом master ~ вчт. организующая программа materiel ~ склад. управление материально-техническим обеспечением medium-access ~ вчт. управление доступом к среде передачи данных memory ~ вчт. управление памятью micropramming ~ вчт. микропрограммное управление multicircuit ~ вчт. многоконтактная схема управления multipath ~ вчт. многоканальное управление multivariable ~ вчт. многосвязное регулирование nonlinear ~ вчт. нелинейное регулирование numeric ~ цифровое управление off-line ~ вчт. автономное управление on-off ~ вчт. двухпозиционное регулирование operation ~ управление хозяйственной деятельностью optimizing ~ вчт. экстремальное регулирование to bring under ~ подчинить;
    to pass under the control (of smb.) перейти в (чье-л.) ведение passport ~ паспортный контроль pen ~ вчт. управление световым пером physical ~ физическая проверка pollution ~ борьба с загрязнением pollution ~ контроль за загрязнениями portfolio ~ контроль портфеля активов prevention and ~ профилактика и контроль price ~ действия правительства по контролю над ценами price ~ контроль цен price ~ котроллирование цен (путем установления потолка цен на некоторые продукты) price ~ регулирование цен priority ~ вчт. приоритетное управление process ~ управление производственным процессом process ~ вчт. управление техническим процессом production ~ диспетчеризация production ~ контроль производства production ~ регулирование производства production ~ управление производственным процессом production yield ~ вчт. контроль выхода programmed ~ вчт. программное управление project ~ управление проектом proportional ~ вчт. линейное регулирование pulse ~ вчт. импульсное управление push-button ~ вчт. кнопочное управление quality ~ контроль качества quality ~ (QC) произ. проверка качества;
    контроль качества;
    управление качеством;
    регулирование качества rate ~ вчт. регулирование скоростью ratio ~ вчт. регулирование соотношения read ~ вчт. управление считыванием remote ~ дистанционное регулирование remote ~ дистанционное управление remote: ~ тех. дистанционный;
    действующий на расстоянии;
    remote control дистанционное управление, телеуправление rent ~ регулирование арендной платы rent ~ регулирование квартирной платы retarted ~ вчт. регулирование с запаздыванием risk ~ контроль риска selective credit ~ селективный кредитный контроль self-acting ~ вчт. саморегулирование self-operated ~ вчт. прямое управление sensitivity ~ вчт. регулирование чувствительности separate ~ надзор за выполнением соглашения о раздельном жительстве супругов sequential ~ последовательный контроль servo ~ вчт. следящее управление shared ~ вчт. совместное управление sight ~ вчт. визуальный контроль sign ~ вчт. контроль по знаку single-level ~ вчт. одноуровневое управление single-loop ~ вчт. одноконтурное регулирование slide ~ вчт. плавное регулирование social ~ общественный контроль;
    to be in control, to have control over управлять, контролировать split-cycle ~ вчт. быстрое регулирование step ~ вчт. ступенчатое регулирование step-by-step ~ вчт. шаговое регулирование stepless ~ вчт. непрерывное регулирование stock ~ вчт. контроль уровня запасов storage ~ comp. блок управления памятью storage ~ контроль уровня запасов storage ~ comp. управление памятью storage ~ comp. устройство управления памятью strict cost ~ жесткий контроль затрат supervisory ~ административно-технический надзор supervisory ~ вчт. диспетчерский контроль supervisory ~ диспетчерский контроль supervisory ~ оперативное руководство task ~ вчт. управление заданиями tax ~ налоговый контроль technical ~ технический контроль time-variable ~ вчт. регулирование во времени traffic ~ регулирование движения traffic ~ вчт. регулирование трафика transfer ~ вчт. управление передачей upsetting ~ вчт. задающее воздействие version ~ вчт. управление версиями write ~ вчт. управление записью

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > control

  • 7 control

    [kənˈtrəul]
    access control контроль доступа access control вчт. контроль за доступом accuracy control вчт. контроль правильности adaptive control вчт. адаптивное управление anticipatory control вчт. управление с прогнозированием appropriation control контроль за ассигнованиями arms control контроль над вооружениями assessment control контроль налогообложения to be beyond (или out of) control выйти из подчинения social control общественный контроль; to be in control, to have control over управлять, контролировать control надзор; сдерживание; контроль, проверка; регулирование; birth control регулирование рождаемости birth control контроль за рождаемостью birth control регулирование рождаемости border control пограничный контроль brightness control вчт. регулирование яркости изображения brightness control вчт. регулировка яркости to bring under control подчинить; to pass under the control (of smb.) перейти в (чье-л.) ведение budgetary control контроль исполнения сметы budgetary control контроль методом сличения со сметой budgetary control сметный метод контроля built-in control вчт. встроенный контроль carriage control вчт. управление кареткой cascade control вчт. каскадное управление channel control вчт. управление каналом circumstances outside one's control обстоятельства непреодолимой силы communications control вчт. управление передачей concurrency control вчт. контроль совпадений concurrency control вчт. управление параллелизмом concurrent-operations control вчт. управление параллельной работой continuous control вчт. непрерывное управление contrast control вчт. регулировка контраста contrast control регулятор контраста control борьба с отрицательными явлениями control владеть control власть control государственное регулирование control контролировать control контроль control контрольный control контрольный орган control контрольный пациент (в эксперименте); контрольное подопытное животное control радио модуляция control надзор; сдерживание; контроль, проверка; регулирование; birth control регулирование рождаемости control надзор control тех. настраивать control обусловливать; нормировать (потребление) control ограничение control проверка control проверять control распоряжаться control регулировать; контролировать; проверять control регулировать control регулировка control регулировка control руководить; господствовать; заправлять; иметь большинство (в парламенте и т. п.) control руководить control руководство control (обыкн. pl) радио ручки настройки радиоприемника control pl тех. рычаги управления control сдержанность, самообладание control сдержанность control сдерживать (чувства, слезы); to control oneself сдерживаться, сохранять самообладание control сдерживать control управление, руководство control вчт. управление control управление control управлять, распоряжаться control вчт. управлять control управлять control attr. контрольный; control experiment контрольный опыт control attr. контрольный; control experiment контрольный опыт experiment: control control контрольный эксперимент control of access контроль доступа control of epidemics борьба с эпидемическими заболеваниями control of foreign exchange transactions контроль валютных операций control of line limits страх. контроль по максимуму control of overdrafts контроль превышения кредита control of posting контроль бухгалтерских проводок control сдерживать (чувства, слезы); to control oneself сдерживаться, сохранять самообладание coordinated control вчт. согласованное регулирование cost control контроль за уровнем затрат credit control кредитная политика credit control кредитный контроль cursor control вчт. управление курсором customs control таможенный контроль damage control ремонтно-восстановительные работы dash control вчт. кнопочное управление data coherency control вчт. обеспечение непротиворечивости данных data control вчт. управление данными data flow control вчт. управление потоками данных data-initiated control вчт. управление с внешним запуском derivative control вчт. регулирование производной digital control вчт. цифровое управление direct control прямое регулирование direct control прямое управление discontinuous control вчт. прерывистое регулирование distribution control вчт. управление распространением economic control экономический контроль encoded control вчт. кодовое управление end-to-end-flow control вчт. сквозное управление потоком error control вчт. устранение ошибок exchange control валютный контроль, валютное регулирование exchange control валютный контроль exclusive control вчт. монопольное управление export control контроль за экспортом exposure control контроль риска потенциальных убытков feed control вчт. управление подачей feedback control вчт. управление с обратной связью feedforward control вчт. регулирование по возмущению financial control финансовый контроль finger-tip control вчт. сенсорное управление floating control вчт. астатическое регулирование flow control вчт. управление потоками flow control вчт. управление потоком данных format control вчт. управление форматом get under control попадать под влияние get under control попадать под контроль government control государственное регулирование government control государственный контроль government control правительственный контроль graphic attention control контроль с помощью мнемосхемы ground control радио наземное управление, управление с земли social control общественный контроль; to be in control, to have control over управлять, контролировать hazard control контроль степени риска home country control контроль внутри страны housing control контроль за жилищным строительством import control контроль импорта independent control вчт. автономное управление industrial control производственный контроль industrial control вчт. управление произвольным процессом inferential control вчт. косвенное регулирование input/output control вчт. управление вводом-выводов interacting control вчт. связанное регулирование interactive control вчт. управление в интерактивном режиме intermittent control вчт. прерывистое регулирование interrupt control вчт. контроль прерываний inventory control управление запасами keyboard control вчт. клавишное управление legality control контроль за законностью light pen control вчт. управление световым пером link control вчт. управление каналом связи main control вчт. основное управляющее воздействие manual control вчт. ручное управление marketing control регулирование сбыта marketing control управление маркетингом master control вчт. организующая программа materiel control склад. управление материально-техническим обеспечением medium-access control вчт. управление доступом к среде передачи данных memory control вчт. управление памятью micropramming control вчт. микропрограммное управление multicircuit control вчт. многоконтактная схема управления multipath control вчт. многоканальное управление multivariable control вчт. многосвязное регулирование nonlinear control вчт. нелинейное регулирование numeric control цифровое управление off-line control вчт. автономное управление on-off control вчт. двухпозиционное регулирование operation control управление хозяйственной деятельностью optimizing control вчт. экстремальное регулирование to bring under control подчинить; to pass under the control (of smb.) перейти в (чье-л.) ведение passport control паспортный контроль pen control вчт. управление световым пером physical control физическая проверка pollution control борьба с загрязнением pollution control контроль за загрязнениями portfolio control контроль портфеля активов prevention and control профилактика и контроль price control действия правительства по контролю над ценами price control контроль цен price control котроллирование цен (путем установления потолка цен на некоторые продукты) price control регулирование цен priority control вчт. приоритетное управление process control управление производственным процессом process control вчт. управление техническим процессом production control диспетчеризация production control контроль производства production control регулирование производства production control управление производственным процессом production yield control вчт. контроль выхода programmed control вчт. программное управление project control управление проектом proportional control вчт. линейное регулирование pulse control вчт. импульсное управление push-button control вчт. кнопочное управление quality control контроль качества quality control (QC) произ. проверка качества; контроль качества; управление качеством; регулирование качества rate control вчт. регулирование скоростью ratio control вчт. регулирование соотношения read control вчт. управление считыванием remote control дистанционное регулирование remote control дистанционное управление remote: control тех. дистанционный; действующий на расстоянии; remote control дистанционное управление, телеуправление rent control регулирование арендной платы rent control регулирование квартирной платы retarted control вчт. регулирование с запаздыванием risk control контроль риска selective credit control селективный кредитный контроль self-acting control вчт. саморегулирование self-operated control вчт. прямое управление sensitivity control вчт. регулирование чувствительности separate control надзор за выполнением соглашения о раздельном жительстве супругов sequential control последовательный контроль servo control вчт. следящее управление shared control вчт. совместное управление sight control вчт. визуальный контроль sign control вчт. контроль по знаку single-level control вчт. одноуровневое управление single-loop control вчт. одноконтурное регулирование slide control вчт. плавное регулирование social control общественный контроль; to be in control, to have control over управлять, контролировать split-cycle control вчт. быстрое регулирование step control вчт. ступенчатое регулирование step-by-step control вчт. шаговое регулирование stepless control вчт. непрерывное регулирование stock control вчт. контроль уровня запасов storage control comp. блок управления памятью storage control контроль уровня запасов storage control comp. управление памятью storage control comp. устройство управления памятью strict cost control жесткий контроль затрат supervisory control административно-технический надзор supervisory control вчт. диспетчерский контроль supervisory control диспетчерский контроль supervisory control оперативное руководство task control вчт. управление заданиями tax control налоговый контроль technical control технический контроль time-variable control вчт. регулирование во времени traffic control регулирование движения traffic control вчт. регулирование трафика transfer control вчт. управление передачей upsetting control вчт. задающее воздействие version control вчт. управление версиями write control вчт. управление записью

    English-Russian short dictionary > control

  • 8 GC

    Англо-русский словарь технических терминов > GC

  • 9 GC

    GC, general circular
    ————————
    GC, General Counsel
    ————————
    GC, general cueing
    ————————
    GC, generic code
    ————————
    GC, Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War
    ————————
    GC, Бр George Cross
    ————————
    GC, Good Conduct (Medal)
    медаль "За безупречную службу"
    ————————
    GC, разг Grand Commander
    ————————
    GC, ground and control
    ————————
    GC, ground control
    ————————
    GC, ground crew
    ав наземный экипаж
    ————————
    GC, ground-controlled
    ————————
    GC, Бр group captain
    ————————
    GC, Бр Guards Coldstream
    ————————
    GC, guidance computer
    ————————
    GC, guidance control
    управление в процессе наведения; наведение
    ————————
    GC, gun camera
    ————————
    GC, gun captain
    ————————
    GC, gun carriage
    ————————
    GC, gun control
    ————————
    GC, gyro compass

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > GC

  • 10 Bodenkontrolle

    сущ.
    авиа. наблюдение за движением на лётном поле, наведение с земли, наземное слежение, наземное управление, наземный контроль, слежение с земли, управление с земли

    Универсальный немецко-русский словарь > Bodenkontrolle

  • 11 ground control

    noun radio
    наземное управление, управление с земли
    * * *
    управление с Земли

    Новый англо-русский словарь > ground control

  • 12 overriding terrestrial control

    Универсальный англо-русский словарь > overriding terrestrial control

  • 13 Bodensteuerung

    сущ.
    авиа. наведение с земли, наземное управление, управление с земли

    Универсальный немецко-русский словарь > Bodensteuerung

  • 14 guida da terra

    наведение с земли, авиац.; космонавт. наземное управление, управление с земли

    Dictionnaire polytechnique italo-russe > guida da terra

  • 15 ground control

    GC, ground control
    ————————
    GNDCON, ground control

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > ground control

  • 16 terrestrial monitoring

    Универсальный англо-русский словарь > terrestrial monitoring

  • 17 Иван Грозный

       1945 (1-я серия) - 1958 (2-я серия) - СССР (100 мин + 89 мни)
         Произв. Мосфильм
         Реж. СЕРГЕЙ ЭЙЗЕНШТЕЙН
         Сцен. Сергей Эйзенштейн
         Опер. Эдуард Тиссэ (натурная съемка), Андрей Москвин (интерьеры) I: ч/б; II: ч/б и цв. («Агфа»)
         Муз. Сергей Прокофьев
         Дек. Иосиф Шпинель (по эскизам Эйзенштейна)
         Костюмы Леонид Наумов (по эскизам Эйзенштейна)
         В ролях Николай Черкасов (Иван Грозный), Людмила Целиковская (царица Анастасия), Серафима Бирман (Ефросинья Старицкая), Павел Кадочников (Владимир Андреевич Старицкий), Михаил Названов (Андрей Курбский), Андрей Абрикосов (Федор Колычев), Александр Мгебров (Пимен), Михаил Жаров (Малюта Скуратов), Амвросий Бучма (Алексей Басманов), Михаил Кузнецов (Федор Басманов), Владимир Балашов (Петр Волынец), Всеволод Пудовкин (Николка, юродивый); во 2-й серии Эрик Пырьев (Иван в детстве), Павел Массальский (король Сигизмунд).
       1-я СЕРИЯ: ИВАН ГРОЗНЫЙ. Москва, 1547 г. В Успенском соборе новгородский архиепископ Пимен коронует Ивана Васильевича царем московским и всея Руси. Иван заявляет, что хочет положить конец преступной власти бояр. Он создает регулярную армию на деньги дворянства и монастырей. С этой армией он надеется отвоевать русские земли, попавшие в руки иноземцев. Тетка Ивана Ефросинья, мать его двоюродного брата Владимира, с ревностью смотрит, как Иван царствует вместо ее сына. На пиру по случаю женитьбы Ивана на Анастасии поднимаются серьезные волнения, разжигаемые боярами. Бунтовщики захватывают дворец, но падают на колени при виде царя. Они требуют отдать под суд родственников царицы. Иван подтверждает свое намерение раздавить бояр.
       Казань объявляет войну Москве. Иван посылает на Казань войска. Народ ликует. С вершины укреплений Иван наблюдает за своей армией. Каждый солдат кладет на блюдо какой-либо предмет; число предметов, которые останутся на подносе после битвы, будет означать число погибших. Пороховщики подрывают городские стены. После победы царь заболевает и не встает с постели. Тетка говорит, что его настигла кара Господня. Она всячески старается разжечь ревность в князе Андрее Курбском, напирая на то, что он всюду оказывается 2-м. Не он ли, возглавив войско, одержал победу, а вся слава досталась одному Ивану? Она подталкивает Курбского присягнуть на верность ее слабоумному сыну Владимиру. «При Владимире Москвой ворочать будешь», - говорит она.
       Царь Иван прощается с жизнью и просит князей присягнуть на верность его 6-месячному сыну Дмитрию. Он умоляет, чтобы те сделали это не ради него, а ради целостности русского государства. Затем он падает на постель. Бояре стоят в молчании. Курбский смотрит на царя, не подающего признаков жизни. Он говорит Анастасии, которую всегда любил: «С тобой вместе царством править буду». «Негоже, князь, раньше смерти хоронить неумершего», - отвечает она. Курбский замечает, что царь еще дышит, и клянется служить Дмитрию. Царь поднимается и, узнав Курбского, поручает ему командование войсками, идущими в Ливонию.
       Бояре плетут интриги и заговоры вокруг Ефросиньи. Она хочет разлучить Ивана с женой, чтобы лишить его моральной поддержки. Царь отправляет гонца к своей союзнице Елизавете Английской, надеясь получить от нее подмогу. Он признается жене, что ужасно одинок. Курбский, которого он считает другом, далеко; кроме того, он узнает, что бояре мешают оборонять Рязань Алексею Басманову, солдату, которого Иван приметил при осаде Казани и доверил часть своих войск. Иван грозится отнять у бояр родовые владения. «Широко шагаешь, царь Иван…» - шепчет Ефросинья, готовя для царицы отравленное зелье.
       После смерти супруги Иван узнает о поражении или предательстве боярских князей. Курбский бежал. «Или шапки моей царской захотел?» - задумывается Иван. Басманов советует ему отобрать новых людей из простонародья, которые бы окружали его, как железный пояс. Их назовут «опричниками» (т. е. теми, кто «опричь», «вне» дворянства (***)). Но Иван не собирается брать власть силой. Он не слушает советчиков и ждет призыва от народа. Он покидает трон и предлагает своим сторонникам присоединиться к нему в Александровской слободе. Вскоре к слободе по снегу направляется огромная процессия - молить царя вернуться в Москву. Иван уже знает, что английские корабли с грузом оружия прибыли к берегам Белого моря. Глядя на коленопреклоненную толпу, он произносит: «Седлай коней: в Москву скакать - ради русского царства великого».
       2-я СЕРИЯ: БОЯРСКИЙ ЗАГОВОР. 1554 г., в который была утверждена опричнина, а Курбский предал Русь и после своего поражения в Ливонии (нынешние Литва и Эстония) перешел на сторону польского короля Сигизмунда. Сигизмунд зарится на богатства русской земли и полагает, что в его интересах - поддержать боярский заговор против Ивана. Вернувшись в Москву, Иван оскорбляет бояр. Впрочем, он готов передать под их управление русские земли. За собой он сохранит приграничные города, чтобы блюсти сохранность государства. Его друг Федор Колычев, на свадебном пиру царя с Анастасией сказавший о желании уйти в монахи, утверждает, что это решение Ивану нашептал дьявол. Иван рассказывает ему о своем прошлом.
       1-й флэшбек: на глазах у малолетнего Ивана бояре отравляют его мать.
       2-й флэшбек: двое бояр правят от имени Ивана, но ради своих интересов. Молодой Иван приказывает арестовать боярского старейшину и заявляет, что отныне будет править один.
       Настоящее время: Иван жалуется Колычеву на свое одиночество. Он предлагает ему стать митрополитом Московским. Колычев соглашается при условии, что ему будет дозволено заступаться за тех, кого Иван хочет приговорить к казни. Верный Малюта критикует эту уступку. Он вызывается лично усмирять и карать предателей. Он готов пожертвовать жизнью. Иван гладит его по голове и обнимает.
       Иван говорит с Федором, сыном Алексея Басманова, о смерти Анастасии, и понимает, что к убийству причастна Ефросинья. Но он требует неопровержимых доказательств. Малюта приговаривает к смерти 2 родственников Колычева и лично казнит их. Пимен просит митрополита отлучить царя от церкви. Бояре и духовенство объединяются в борьбе против Ивана. Митрополит Колычев показывает в церкви мистерию о 3 невинных детях, сожженных халдеями и спасенных ангелом. Иван весело наблюдает, как Ефросинья раздает пощечины воинам Малюты. Он говорит Колычеву, что хочет по-прежнему считать ее невиновной. Колычев уговаривает его уступить церкви. Иван восклицает: «Буду таким, каким меня нарицаете: буду Грозным!»
       Узнав, что митрополит будет отдан под суд, Ефросинья решает убить царя. Пимен выбирает исполнителем юного Петра Волынца. Пимен объясняет Ефросинье, что будет председательствовать на суде и может оправдать Колычева. Однако он постарается, чтобы митрополит был осужден и принял мученическую смерть: это лучше послужит их делу. Ефросинья поет песни своему сыну Владимиру, который не может понять, почему мать так хочет возвести его на трон. Оба приглашены на пир, устроенный Иваном. Ефросинья видит в этом приглашении божественный знак, служащий ее намерениям и интригам. Получив в подарок от Ивана кубок с вином, она обнаруживает, что кубок пуст.
       Начинается 16-мин фрагмент в цвете. На пиру опричники танцуют и поют, издеваясь над боярами. Иван пьет с Владимиром и, как обычно, жалуется на свое одиночество. Он запрещает Басманову обижать родственников царя. Чтобы доказать царю свои дружеские чувства, пьяный Владимир рассказывает, что готовится против него. «Какая радость царем быть? На что мне сие?» - добавляет Владимир. Иван просит одеть Владимира в царские одежды. Затем он вводит его в собор. Конец цветного эпизода.
       Петр убивает Владимира кинжалом. Решив, что Иван убит, Ефросинья торжествует: «Воссияет Русь под державой боярского царя Владимира!» Вдруг она видит живого Ивана в черной монашеской рясе. В растерянности она прикасаемся к нему, затем оборачивается к сыну. Иван приказывает отпустить Петра, которого схватили стражники. «Царя он не убивал, - говорит Иван, - он шута убил». Ефросинья, потеряв рассудок, поет над трупом сына.
       Цвет вновь возвращается на 2 заключительные минуты фильма. Программная речь Ивана, клянущегося защищать единство Руси.
        В 1940 г. Эйзенштейн задумывает фильм об Иване IV, сценарий которого дописывает к весне 1941 г. Студия «Мосфильм» утверждает проект незадолго перед началом войны между СССР и Германией. На студии видят в этом новую возможность - после Александра Невского* - разжечь в людях патриотизм. Съемки начинаются 1 февраля 1943 г. в Алма-Ате: война не позволяет снимать фильм в Москве. 2-я серия снимается на «Мосфильме» в сентябре-декабре 1945 г.: в нее включены цветные сцены, снятые на трофейной пленке «Agfa», захваченной в Германии в конце войны. 1-я серия выходит на экраны в январе 1945 г., пользуется большим успехом и получает Сталинскую премию. Монтаж 2-й серии Эйзенштейн заканчивает в феврале 1946 г. Болезнь и официальный разгром 2-й серии не дают ему приступить к съемкам 3-й части, хотя сценарий уже тщательно прописан и подготовка проведена. Напомним, что в 3-й серии Иван, выступая в союзе с Англией, должен был вступить в победоносное противоборство с ливонскими войсками. Курбский погибал в замке, который взорвал его приспешник, чтобы не дать беглому князю попасть в руки врага. При этом взрыве погибал также Малюта. Фильм должен был заканчиваться речью Ивана, утверждающего, что отныне русские будут владеть Балтикой. Лишенная всякой исторической достоверности, заключительная часть трилогии приписывала Ивану победы, одержанные гораздо позже Петром Великим.
       В сентябре 1946 г. Центральный Комитет ВКП(б) осудил работу Эйзенштейна такими словами: «Режиссер С. Эйзенштейн во второй серии фильма „Иван Грозный“ обнаружил невежество в изображении исторических фактов, представив прогрессивное войско опричников Ивана Грозного в виде шайки дегенератов, наподобие американского Ку-Клукс-Клана, а Ивана Грозного, человека с сильной волей и характером - слабохарактерным и безвольным, чем-то вроде Гамлета». Тем не менее, худсовет Министерства кинематографии фильм оценил, однако последний и решающий приговор поступил из Кремля. 2-я серия вышла на экраны России и всего мира лишь в 1958 г.
       В Иване, его друге Малюте и опричниках увидели почти не прикрытое метафорическое изображение Сталина, Берии и людей из КГБ. Конкретно же фильму были адресованы следующие упреки: отсутствие народа в развитии сюжета; слишком большое значение, уделяемое придворным интригам; формализм. В общем и целом, нельзя отрицать, что эта критика проникает в самую суть картины, и хотя осуждения достоин сам факт осуждения, нужно отметить, что в кои-то веки это осуждение справедливо. В обеих частях произведения Эйзенштейн решительно пожертвовал исторической правдой ради поэтики и трагизма. Его Иван - шекспировский персонаж, охваченный сомнениями и тревогой, иногда раздираемый муками совести, тратящий больше времени и усердия на борьбу с близкими и самим собой, нежели с внешним врагом. Его главные противники - дворянство, бояре, собственные родственники и друзья; его борьба остается частной, одиночной и даже закрытой от посторонних глаз, хотя ставки в ней огромны и имеют государственное значение. В обеих сериях, за исключением эпизода осады Казани, отсутствуют народ, массы и, соответственно, эпический размах. Народ лишь один раз непосредственно вмешивается в действие - в процессии, завершающей 1-ю серию: его единственная инициатива выливается в мольбу о возвращении Ивана в Москву, на что и рассчитывал царь, временно удалившись в Александровскую слободу.
       Эйзенштейн увидел в истории Ивана трагедию и судьбу человека, не сумевшего стать эпическим героем своих мечтаний: приближенные постоянно мешали ему общаться с народом и вовлекать его в борьбу. С другой стороны, самому Эйзенштейну судьба не дала родиться в нужное время в нужном месте и стать елизаветинским поэтом или режиссером великой эры Голливуда (своеобразным эпическим поэтом, вроде, напр., Кинга Видора). Обе серии Ивана Грозного, в особенности 2-я, свидетельствуют о стремлении Эйзенштейна использовать кинематограф как всеобъемлющее (тотальное) искусство; однако воплощение этого стремления стеснено рамками театрального сюжета и центрального образа. Нет никаких сомнений, что 2-я серия превосходит 1-ю; можно даже сказать, что она служит не столько ее продолжением, сколько переделкой, повторяет ее, при этом обогащая и придавая насыщенность. Трагический и почти клаустрофобический характер судьбы Ивана становится в ней более очевиден, а включение цветных эпизодов придает необычайный размах столь дорогой Эйзенштейну концепции тотального искусства.
       Иван Грозный представляет собой конечный пункт эволюции Эйзенштейна на пути к формализму и максимальному отходу от народных масс как идеальной темы для художественного произведения. В то же время было бы совершенно ошибочно считать эту картину торжеством индивидуализма в творчестве Эйзенштейна. Это значило бы забыть об абсолютной неспособности режиссера отображать внутренний мир человека и его конкретную сущность. Действующие лица обоих фильмов - не столько живые люди из плоти и крови, сколько одержимые марионетки или маски, черпающие большую часть своей силы (которую можно счесть чрезвычайно искусственной) из расположения в пластической геометрии планов и мизансцен. В визуальном отношении на ум сразу же приходит сравнение с шахматами: действующие лица фильма и, в особенности, актеры - всего лишь фигурки, которыми управляет сверху режиссер-демиург. Именно на этом уровне происходит извечное и непримиримое столкновение между почитателями режиссера и его критиками; последние, по правде говоря, находятся в меньшинстве, однако в кинематографе истина часто оказывается на стороне меньшинства. Один - Мишель Мурле - писал в «NRF» сразу после выхода фильма в 2 сериях: «Иван Грозный находится в точке пересечения по-детски наивного кинематографа, еще стесненного древней немотой, и вымученного декаданса эстета, сочетающего наивность метафор с витиеватой пустотой форм. Величественные и аффектированные движения актеров словно оплетают пространство согласными звуками, однако остатки слов нам расслышать не дано. Ничто не кроется за этим сотрясением воздуха, за этой отчаянной медлительностью, безуспешно стремящейся к величию, - на ум приходит образ лягушки, которая все надувается, но не может даже лопнуть».
       БИБЛИОГРАФИЯ: С.М. Эйзенштейн, Избранные произведения в 6 томах, «Искусство», Москва, 1971. В 6-й том собрания сочинений Эйзенштейна включены сценарии всех его фильмов, в частности - литературный сценарий Ивана Грозного. Этот сценарий был впервые опубликован на рус. языке в журнале «Новый мир» (октябрь-ноябрь 1943 г.), затем отдельным томом под названием «Иван Грозный» (Госкиноиздат, Москва, 1943). Англ. перевод: Ivan the Terrible, a Screenplay Seeker and Warburg, London, 1963. На фр. языке сценарий и диалоги всех 3 серий были опубликованы в журнале «L'Avant-Scene», № 50–51 (1965) с обзорной статьей, содержащей, в том числе, рассказ актера Черкасова о его встрече со Сталиным по поводу фильма (рассказ очень критичный к Эйзенштейну). Сценарий был переведен на англ. и превращен в полноценную раскадровку (808 планов для 1-й серии и 728 - для 2-й) в отдельном томе серии «Классические киносценарии» (Classic Film Scripts, Simon and Schuster, New York. 1970).
       ***
       --- Не совсем верное толкование. Слово «опричнина» произошло от названия удела, оставляемого князем своей вдове «опричь» («помимо») прочих земель, а в царствование Ивана Грозного так назывался государев удел Ивана Грозного, жизнь в котором велась по его порядкам.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Иван Грозный

  • 18 ground control

    [`graʊndkənˏtrəʊl]
    наземное управление, управление с земли

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > ground control

  • 19 Landesjustizverwaltung

    сущ.
    юр. высший орган земли, осуществляющий надзор за органами юстиции, управление юстиции земли

    Универсальный немецко-русский словарь > Landesjustizverwaltung

  • 20 GNDCON

    ground control - управление с земли, наземное управление

    Англо-русский словарь технических аббревиатур > GNDCON

См. также в других словарях:

  • ЗЕМЛИ СПЕЦИАЛЬНОГО НАЗНАЧЕНИЯ — – земли, предоставленные в непосредственное пользование государственных учреждений и предприятий и общественных организаций для их специальных целей, не сельскохозяйственного характера (ст. 54 Общих начал землепользования и землеустройства – СЗ… …   Советский юридический словарь

  • Управление военной разведки — Direction du renseignement militaire Страна …   Википедия

  • ЗЕМЛИ НЕСЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОГО СПЕЦИАЛЬНОГО НАЗНАЧЕНИЯ — земли промышленности, транспорта, связи, радиовещания, телевидения, информатики и космического обеспечения, обороны и иного назначения, предоставленные соответствующими государственными органами исполнительной власти в пользование или аренду… …   Энциклопедия юриста

  • Земли церковные и монастырские в России — (история). В древней России церковь в пользовании принадлежавшими ей землями была облечена сравнительно с друг. землевладельцами правами более широкими благодаря жалованным, несудимым и тарханным грамотам, освобождавшим духовенство от податей и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Земли церковные и монастырские — в России (история). В древней России церковь в пользовании принадлежавшими ей землями была облечена сравнительно с друг. землевладельцами правами более широкими благодаря жалованным, несудимым и тарханным грамотам, освобождавшим духовенство от… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ЗЕМЛИ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЗАПАСА — – все те (свободные) земли единого государственного земельного фонда, которые не предоставлены в бессрочное пользование землепользователям. Земли, переданные во временное пользование, не исключаются из гос. запаса и но истечении срока их… …   Советский юридический словарь

  • ЗЕМЛИ ГОРОДСКОЙ ЗАСТРОЙКИ — составная часть земель населенных пунктов (земель городов . а) земли, которые фактически уже застроены жилыми культурно бытовыми, промышленными, административными, религиозными и иными строениями либо сооружениями, в том числе и инженерной… …   Энциклопедия юриста

  • Управление имением —         При крепостном праве для этой цели помещик назначал ПРИКАЗЧИКА или БУРМИСТРА либо поручал хозяйство СТАРОСТЕ, который выбирался крестьянской общиной или же назначался помещиком. Помощник старосты, отряжавший крестьян на различные работы,… …   Энциклопедия русского быта XIX века

  • УПРАВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ — одна из форм деятельности государства, обеспечивающая претворение в жизнь установок верховной и местной власти. На Руси определяющим фактором государственного управления был Царь, находившийся в непосредственном общении с народом во всех областях …   Русская история

  • Управление землями, доступными для общественности — – предусмотренный Законом США о федеральной земельной политике и управлении порядок управления землями, доступными для общественности, обязательный к исполнению, цель которого состоит в защите в пределах этих земель качества природных ресурсов,… …   Правовой глоссарий по комплексному управлению прибрежными зонами

  • Министерство земли — Министерство земли, инфраструктуры и туризма (Япония) Основной корпус Министерства земли, инфраструктуры и транспорта …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»