-
61 זרעו
זרעוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./זָרַע [לִזרוֹעַ, זוֹרֵעַ, יִזרַע]1.сеять 2.распространятьזָרַע רוּחַ וְקָצַר סוּפָהпосеешь ветер - пожнёшь бурю————————זרעוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./זָרַע [לִזרוֹעַ, זוֹרֵעַ, יִזרַע]1.сеять 2.распространятьזָרַע רוּחַ וְקָצַר סוּפָהпосеешь ветер - пожнёшь бурю -
62 сеять
несов.; сов. - посе́ять1) ekmek, ekim yapmakсе́ять рожь — çavdar ekmek
2) перен. saçmakсе́ять и́скры — kıvılcımlar saçmak
се́ять смерть — ölüm saçmak
се́ять вражду́ ме́жду наро́дами — halklar arasına düşmanlık tohumları ekmek / atmak / saçmak
••кто се́ет ве́тер - пожнёт бу́рю — посл. rüzgar eken fırtına biçer
не посе́яв, не пожнёшь — погов. ekmeden biçilmez
-
63 boontje komt om zijn loontje
так ему и надо; получил по заслугам; что посеешь, то и пожнёшь* * *сущ.общ. получил по заслугам, так ему и надо, что посеешь, то и пожнёшь -
64 чәчү
перех.1) се́ять, засе́ивать/засе́ять, высева́ть, высе́ивать/вы́сеять, посе́ять || сев, посе́в, вы́сев, засе́в || посевно́йчәчүгә төшү — приступа́ть/приступи́ть к се́ву
чәчүне тәмамлау — зако́нчить сев
язгы чәчү — весе́нний сев
алмаш чәчү — плодосме́н
кабат чәчү — пересева́ть; пересе́в
арыш чәчсәң - көлгә чәчү, сабан чәчсәң - суга чәчү — (погов.) сей рожь в золу́, а пшени́цу в во́ду
ни чәчсәң, шуны урырсың — (посл.) что посе́ешь, то и пожнёшь
җил чәчсәң, давыл урырсың — (посл.) посе́ешь ве́тер, пожнёшь бу́рю
2) засе́ять, заня́ть посе́вами (какой-л. участок)Aпанаев җирләренә крестьяннар чәчкәннәр — Апана́евские зе́мли засе́яли крестья́не
3) рассыпа́ть/рассы́пать, просыпа́ть/просы́пать || рассыпа́ние, просыпа́ние4) роня́ть; см. тж. төшерүипи валчыкларын чәчеп, ашарга тотынды — роня́я кро́шки хле́ба, на́чал есть
язмыш безне төрле якларга чәчте — судьба́ раскида́ла нас в ра́зные сто́роны
6) рассе́ивать/рассе́ять, излива́ть/изли́ть, излуча́ть/излучи́ть, разлива́ть/разли́ть, искри́ться; см. тж. сибүҗылылык чәчү — излуча́ть теплоту́
моң чәчү — излива́ть грусть
меңнәрчә шәм нуры чәчә — ты́сячи свече́й излуча́ют свет
7) распространя́ть/распространи́тьсер чәчү — разглаша́ть та́йну, вы́болтать секре́т
гайбәт чәчү — распространя́ть спле́тни
8) прям.; перен. мета́ть, намета́ть || мета́ниебалык уылдык чәчә — ры́ба ме́чет икру́
уылдык чәчү вакыты — пери́од мета́ния икры́
авызыннан ут чәчү — мета́ть гром и мо́лнии
пулемёт ут чәчә — пулемёт ме́чет ого́нь
•- чәчеп җибәрү
- чәчү әйләнеше
- чәчү машинасы
- чәчү орлыгы
- чәчү орлыклары
- чәчү өсте
- чәчүгә чыгу
- чәчүгә төшү -
65 θερίζω
μετ.1) жать; косить (тж. перен.);η γρίππη θερίζει — грипп косит людей;
2) перен. пожинать;θερίζω τούς καρπούς των μόχθων μου — пожинать плоды своих трудов;
3) терзать, мучить, причинять страдания;τον θερίζει η πείνα — его терзает голод;
§ ό, τι σπείρεις θα θερίσεις посл, что посеешь, то и пожнёшь;ο σπείρων ανέμους θερίζει τρικυμίες — посл, кто сеет ветер, пожнёт бурю
-
66 qui sème le vent récolte la tempête
сущ.посл. кто сеет ветер, пожнёт бурю, что посеешь, то и пожнёшьФранцузско-русский универсальный словарь > qui sème le vent récolte la tempête
-
67 ветер
ве́терvento.* * *м.viento m; aire mсе́верный ве́тер — viento (del) norte, viento septentrional, norte m
ю́жный ве́тер — viento (del) sur, austro m, sur m
за́падный ве́тер — viento del oeste, oeste m, poniente m
восто́чный ве́тер — viento del este, este m, levante m
попу́тный ве́тер — viento favorable; мор. viento en popa
встре́чный ве́тер — viento contrario (de cara); мор. viento de proa
идти́ по ве́тру мор. — ir viento en popa
идти́ про́тив ве́тра — ir cara al viento, ir contra viento
сего́дня си́льный ве́тер — hoy hace mucho viento
ве́тер с су́ши мор. — viento terral
поры́в ве́тра — golpe (ráfaga, racha) de viento
ве́тер уси́ливается — está cargando el viento
ве́тер ути́х — se echó el viento
ве́тер меня́ется — salta el viento
••как ве́тер — como el viento
мча́ться быстре́е ве́тра — dejar atras los vientos
у него́ ве́тер в голове́ разг. — tiene la cabeza vacía (llena de pájaros); tiene cabeza de chorlito
броса́ть слова́ на ве́тер — hablar por hablar, gastar palabras (en balde)
броса́ть (кида́ть) де́ньги на ве́тер — estar mal con su dinero; tirar el dinero por la ventana
держа́ть нос по ве́тру — (obrar) según el viento que sople
идти, куда́ ве́тер ду́ет — ser una veleta
знать, куда́ ве́тер ду́ет — saber de donde sopla el viento
ищи́ ве́тра в по́ле погов. ≈≈ cógelo del rabo
кто посе́ет ве́тер, пожнёт бу́рю погов. — quien siembra vientos, recoge tempestades
* * *м.viento m; aire mсе́верный ве́тер — viento (del) norte, viento septentrional, norte m
ю́жный ве́тер — viento (del) sur, austro m, sur m
за́падный ве́тер — viento del oeste, oeste m, poniente m
восто́чный ве́тер — viento del este, este m, levante m
попу́тный ве́тер — viento favorable; мор. viento en popa
встре́чный ве́тер — viento contrario (de cara); мор. viento de proa
идти́ по ве́тру мор. — ir viento en popa
идти́ про́тив ве́тра — ir cara al viento, ir contra viento
сего́дня си́льный ве́тер — hoy hace mucho viento
ве́тер с су́ши мор. — viento terral
поры́в ве́тра — golpe (ráfaga, racha) de viento
ве́тер уси́ливается — está cargando el viento
ве́тер ути́х — se echó el viento
ве́тер меня́ется — salta el viento
••как ве́тер — como el viento
мча́ться быстре́е ве́тра — dejar atras los vientos
у него́ ве́тер в голове́ разг. — tiene la cabeza vacía (llena de pájaros); tiene cabeza de chorlito
броса́ть слова́ на ве́тер — hablar por hablar, gastar palabras (en balde)
броса́ть (кида́ть) де́ньги на ве́тер — estar mal con su dinero; tirar el dinero por la ventana
держа́ть нос по ве́тру — (obrar) según el viento que sople
идти, куда́ ве́тер ду́ет — ser una veleta
знать, куда́ ве́тер ду́ет — saber de donde sopla el viento
ищи́ ве́тра в по́ле погов. — ≈ cógelo del rabo
кто посе́ет ве́тер, пожнёт бу́рю погов. — quien siembra vientos, recoge tempestades
* * *ngener. aflato, aire, viento -
68 посеять
-
69 сеять
несов.1) sembrar (непр.) vt (тж. перен.)се́ять па́нику — sembrar pánico
се́ять вражду́ — sembrar hostilidad
2) ( просеивать) tamizar vt••кто се́ет ве́тер - пожнёт бу́рю посл. — quien siembra vientos, recoge tempestades
* * *несов.1) sembrar (непр.) vt (тж. перен.)се́ять па́нику — sembrar pánico
се́ять вражду́ — sembrar hostilidad
2) ( просеивать) tamizar vt••кто се́ет ве́тер - пожнёт бу́рю посл. — quien siembra vientos, recoge tempestades
* * *vgener. (ïðîñåèâàáü) tamizar, sembrar (тж. перен.) -
70 vet
[\vetett, vessen, \vetne]Its. 1. {dob} бросать/бросить; {eldob} метать/метнуть; (hajít) кидать/кинуть, швырять/швырнуть*; (vhová} закидывать/закинуть;felöltőjét vállára \veti — надеть пальто внакидку; vállára \veti a puskát — закидывать/закинуть винтовку за спину; sp. gerelyt \vet — метать копьё; kalapácsot \vet — метать молот; átv. hová \vetette a sors? — куда завела его судьба? a sors északra \vetette őt судьба забросила его на север;magára \veti köpenyét — накидывать/накинуть пальто;
2. mgazd. (pl. gabonát) сеять/посеять, рассеивать/рассеять, высевать/высеять;ide most gyapotot \vetettek — здесь был посеян хлопок;búzát \vet — сеять пшеницу;
3.semmit sem lehet ellene \vetni — тут ничего не скажешь;
4.a tüntetőket börtönbe \vetették — демонстрантов посадили в тюрьму; демонстранты были брошены в тюрьму; fogságba \vet — взять в плен; rabságba \vet — обращать/обратить в рабов; harcba \vet — вводить в бой; nagy (katonai) erőt \vet a harcba — вводить/ ввести в бой крупные силы; minden erejét latba \veti — употреблять все усилия; стараться изо всех сил; прилагать/приложить все усилия; támadásba \veti az ezredeket — кидать/ки нуть полки в атаку; papírra \vet — набрасывать/ набросать; partra \vet — выбрасывать/выбросить на берег; szemére \vet vkinek vmit — упрекать/ упрекнуть v. укорить/укорить кого-л. в чёмл.; biz. попрекать/попрекнуть кого-л. что-л.; biz. пенять кому-л. v. попрекать кого-л. за что-л.; szemére \veti vkinek, hogy — … ставить кому-л. упрёк что …; ágyat \vet — постилать/ постелить v. постлать постель; стлать/постлать постель; a padlóra \vet ágyat — постелить на полу; (átv. is) árnyékot \vet vkire, vmire бросать v. кидать тень на кого-л., на что-л.; a fák hosszú árnyékot \vetnek a fűre — деревья отбрасывают удлинные тени на траву; fényt \vet vkire, vmire(állandó kifejezések) börtönbe \vet vkit — бросать v. заточать/заточить v. заключать/заключить v. сажать/посадить v. засадить в тюрьму;
a) (ráesik a fény) — бросать свет на кого-л., на что-л.;b) átv. (kiderít) проливать/пролить v. бросать/бросить свет на чтол.;átv. fossz fényt \vet vkire — бросать/бросить тень на кого-л.;ez nem \vet rá jó fényt — это говорит не в его пользу; это приносит вред его репутации; horgonyt \vet — бросить якорь; (1еhorgonyoz) становиться/стать на якорь; a tenger kék hullámokat \vet — море катит голубые волны; kártyát \vet — гадать/погадать на картах v. по картам; keresztet \vet vkire, vmire — крестить/перекрестить кого-л., что-л.; keresztet \vet magára — креститься v. перекрещиваться/перекреститься; vál. осениться крестным знамением v. крестом; átv. keresztet \vet vmire (lemond vmiről) — ставить/поставить крест на чём-л.; lángot \vet — вспыхивать/вспыхнуть; разгораться/разгореться; a kémény lángot \vetett — выкинуло из трубы; pillantást \vet vkire, vmire — бросить v. кинуть взгляд на кого-л., на что-л.; окидывать/окинуть взглядом кого-л., что-л.; egy pillantást \vetett az órára — он глянул на часы; vessünk egy pillantást a térképre — если взглянуть на карту; fürkésző pillantást \vet vkire — испытующе смотреть на кого-л.; sorsot \vet — бросать v. кидать жребий; más vagyonára \vet szemet — покушаться/покуситься на чужое добро; ügyet sem \vet vmire — не обращать (никакого) внимания на что-л.; véget \vet vminek — класть/положить конец чему-л.; véget \vet a tőke uralmának — покончить с господством капитала;5.ki mint \veti ágyát, úgy alussza álmát — как постелишь, так и поспишь v. выспишься; pejor. собаке собачья смерть; ki szelet \vet, vihart arat — кто посеет ветер, тот пожнёт бурю; IIközm.
ki mint \vet, úgy arat — что посеешь, то и пожнёшь;tn.
, biz. magára \vet (magát okolja) — винить себя;magadra vess ! пеняй на себя!IIIvki, vmi után \veti magát — погнаться за кем-л., за чём-л.; пуститься вдогонку за кем-л., за чём-л.; egymásra \vetik magukat — бросаться друг на друга; vkinek a karjaiba \veti magát — броситься в объятия кого-л.; bátran az ellenségre \vetették magukat — они смело бросились на врага; a hídról a vízbe \veti magát — сброейться с моста в воду; a vonat alá \vetette magát — он бросился под поезд\veti magát — бросаться/ броситься, кидаться/кинуться;
-
71 пожинать
vt; св - пожа́тьпожина́ть плоды́ свои́х трудо́в — to reap/to enjoy the fruits of one's (hard) work sg/labo(u)r sg
- посеешь ветер - пожнёшь бурюпожина́ть плоды́ чужо́го труда́ — to reap where one has not sown
-
72 сеять
св - посе́ять1) сажать семена to sowсе́ять про́со — to sow millet
се́ять раздо́р(ы) — to sow the seeds of discord/dissention, to sow dragon's teeth
ты опя́ть посе́ял ключ?! — have you lost the key again?!
• -
73 as you sow you shall mow
посл.(as you sow you shall mow (тж. as a man sows, so he shall reap; as you sow, so will you reap))что посеешь, то и пожнёшь; см. тж. reap as one has sownChasuble: "Was the cause of death mentioned?" Jack: "A severe chill, it seems." Miss Prism: "As a man sows, so shal he reap." Chasuble (raising his hand): "Charity, dear Miss Prism, charity! None of us are perfect. I myself am peculiarly susceptible to draughts." (O. Wilde, ‘The Importance of Being, Earnest’, act II) — Чезюбл: "И в ней упоминается причина смерти?" Джек: "По-видимому, острая простуда." Мисс Призи: "Что посеешь, то и пожнёшь." Чезюбл (воздевая руки горе/): "Милосердие, добрейшая мисс Призм, милосердие! Никто из нас не совершенен. Я сам в высшей степени подвержен простуде."
-
74 Wind
1) Meteorologie ве́тер. leichter Wind auch ветеро́к. es geht ein leichter Wind ду́ет лёгкий [хк] ве́тер <ветеро́к>. jd. hatte den Wind im Rücken кому́-н. сопу́тствовал попу́тный ве́тер / в спи́ну кому́-н. дул попу́тный ве́тер. woher weht der Wind? отку́да ду́ет ве́тер ? gegen den Wind fahren, fliegen, gehen про́тив ве́тра. im Wind flattern, frieren на ветру́. ablandiger Wind ве́тер с су́ши <с материка́>. auflandiger Wind ве́тер с мо́ря, морско́й ве́тер. halber Wind галфви́нд. gegen den Wind [mit dem Wind] segeln про́тив ве́тра [в фордеви́нд]. im Wind liegen стоя́ть в положе́нии леве́нтик3) bei der Orgel во́здух4) Winde Blähung га́зы, ве́тры. versetzte Winde не находя́щие вы́хода га́зы. einen Wind fahren lassen пуска́ть пусти́ть ве́тры Wind und Wetter вся́кая <люба́я> пого́да. schlechtes Wetter непого́да, нена́стье. bei Wind und Wetter во вся́кую <любу́ю> пого́ду, при вся́кой <любо́й> пого́де. bei schlechtem Wetter в непого́ду <нена́стье>. alles Wind, was er da erzählt всё э́то пусто́е, что он там говори́т. Wind von etw. bekommen прове́дывать /-ве́дать <проню́хивать/-ню́хать> что-н. <о чём-н.>. frischen Wind in die Segel bekommen получа́ть получи́ть но́вые и́мпульсы. frischen Wind in etw. bringen вноси́ть /-нести́ све́жую струю́ во что-н. Wind machen a) angeben хва́статься b) um etw. Geschrei machen поднима́ть подня́ть <раздува́ть/-ду́ть> шуми́ху вокру́г чего́-н. jdm. den Wind aus den Segeln nehmen лиша́ть лиши́ть кого́-н. возмо́жности де́йствовать, парализова́ть ipf/pf чью-н. де́ятельность. hier pfeift der Wind aus einem anderen Loch здесь други́е поря́дки. Worte in den Wind reden броса́ть слова́ на ве́тер, говори́ть впусту́ю. wer Wind sät, wird Sturm ernten кто посе́ет ве́тер, пожнёт бу́рю / посе́ешь ве́тер, пожнёшь бу́рю. etw. in den Wind schlagen оставля́ть /-ста́вить без внима́ния <игнори́ровать ipf/pf> что-н. etw. in den Wind schreiben счита́ть по- пропа́вшим <спи́сывать/-писа́ть > что-н. etw. ist in den Wind gesprochen что-н. ска́занно на ве́тер. jdm. Wind vormachen моро́чить за- кому́-н. го́лову, вводи́ть /-вести́ в заблужде́ние кого́-н. hier weht ein anderer Wind здесь стро́гие поря́дки. daher weht also der Wind! ага́, так вот отку́да ве́тер ду́ет <так вот в чём де́ло>! wissen, woher der Wind weht знать <смека́ть смекну́ть>, отку́да ве́тер ду́ет. sich frischen Wind um die Nase wehen lassen испы́тывать /-пыта́ть самому́ (что зна́чит жизнь), набира́ться /-бра́ться жи́зненного о́пыта. durch Reisen вида́ть по- свет, пое́здить pf по бе́лу све́ту. in alle (vier) Winde во все сто́роны. in alle Winde auseinandergehen auch разъезжа́ться /-е́хаться кто куда́. wie der Wind ви́хрем, стрело́й, пу́лей -
75 seminare
v.t. e i.1.1) сеять; сажатьcampo seminato a mais — поле, засеянное кукурузой
sgrida la figlia perché semina le sue cose per la casa — она ругает дочку за то, что она разбрасывает свои вещи по всему дому
2.•◆
seminare zizzania — сеять раздоры3.•chi semina vento raccoglie tempesta — кто сеет ветер, пожнёт бурю
chi non semina, non miete — не посеешь - не пожнёшь
-
76 сеять
[séjat'] v.t. impf. (pf. посеять - посею, посеешь)1.1) seminare ( anche fig.)2) (colloq.) perdere2.◇что посеешь, то и пожнёшь — chi semina raccoglie
кто сеет ветер, пожнёт бурю — chi semina vento raccoglie tempesta
-
77 кöдзны
1) сеять, посеять; \кöдзны одз сеять [ещё] рано; \кöдзны нянь сеять хлеб; эта вöлі кöдзикö это было во время сева; мукöд местаэсö вились ковсис \кöдзны в некоторых местах пришлось снова сеять; кöдз кöть пöимö, да пораö посл. сей хоть в золу, но в пору; лунöн одзжык кöдзан, неделяöн одзжык вундан посл. днём раньше посеешь, неделей раньше пожнёшь (соберёшь); мый кöдзан, сійö и вундан посл. что посеешь, то и пожнёшь 2) засеивать, засеять; \кöдзны ыб засеять поле; кöдзтöг кольны ( енöвтны) оставить незасеянным; мöдпöв \кöдзны вторично засеять 3) перен. рассыпать, раструсить (что-л. сыпучее). \кöдзны бичиррез метать громы и молнии -
78 ветер
муж. wind;
breeze (легкий) встречный порыв ветра ≈ counterblast гонимый ветром ≈ blown наполняться ветром ≈ to bag, to belly( out) (о парусах) неистовый порыв ветра ≈ borasca, borasco, borasque очень крепкий ветер мор. ≈ fresh gale сильный порыв ветра ≈ blast, flaw, flurry порывистый ветер ≈ eddy wind слабый ветер ≈ light wind, gentle breeze Флаг развевался по ветру. ≈ The flag was beating in the wind. Ветер свалил много деревьев. ≈ Many trees were blown down. Ветер воет. ≈ There's a howling gale. западные ветры ≈ westerly боковой ветер ≈ lateral wind, cross-wind, sidewind ветер с берега ≈ off-shore wind ветер с моря ≈ sea-breeze;
sea-turn ветер поднялся ≈ the wind has risen ветер стих ≈ the wind has dropped восточный ветер ≈ east (wind), easterly( wind) встречный ветер ≈ contrary/head wind, cross-wind идти под ветром ≈ to scud спорт крепкий ветер ≈ high wind, half a gale по ветру ≈ before the wind, down wind попутный ветер ≈ fair wind, tail-wind против ветра ≈ against the wind;
in the wind's eye, in the teeth of the wind идиом. свежий ветер ≈ fresh wind;
fresh breeze;
mackerel breeze северный ветер ≈ north, norther сильный ветер ≈ strong wind штормовой ветер ≈ gale, gale-strength wind южный ветер ≈ auster поэт. встречный лобовой ветер ≈ dead-wind У него ветер в голове гуляет ≈ He is flighty. знать, куда ветер дует ≈ to know which way the wind blows Попутного ветра! ≈ Smooth sailing!;
bon voyage! Ищи ветра в поле! Ищи-свищи! ≈ Smb. is gone with the wind! бросающий на ветер большие деньги ≈ pound-foolish пускать по ветру ≈ (деньги и т.п.) ≈ to throw money to the (four) winds сноситься ветром ≈ to crab мор.;
авиац. бросать деньги на ветер бросать слова на ветер держать нос по ветрум. wind;
встречный ~ head wind;
боковой ~ cross wind;
попутный ~ following wind;
~ стих the wind dropped;
поднялся ~ the wind sprang up, the wind started to blow;
бросать слова на ~ use words lightly;
talk/speak* at random;
идти, куда ~ дует be* a weathercock;
держать нос по ветру ~ trim one`s sails to the wind;
у него ~ в голове he is a giddy/pate/feather brain;
ищи ветра в поле go* on a wild-goose chase;
кто сеет ~, пожнёт бурю sow* the wind and reap the whirlwind. -
79 сеять
несовер. - сеять;
совер. - посеять( что-л.) sow;
drill (рядами) ;
lose разг. перен. сеять вражду сеять панику сеять раздор, посеять (вн.) sow* (smth.) (тж. перен.) ;
~ рожь, овёс sow* rye, oats;
~ раздоры sow* discord;
что посеешь, то и пожнёшь погов. we reap as we have sown. -
80 lie II
1. v (past lay, p.p. lain, pres. p. lying)
1) лежать;
2) покоиться( в могиле) ;
3) быть расположенным( о городе, озере и т. п.) ;
4) находиться, быть( в каком-л. состоянии, положении) ;
to ~ low а) лежать распростёртым;
б) разг. скрываться, таиться;
5) заключаться( в чё-м-л. - in) ;
as far as in me ~s... насколько я могу...;
всё, что в моих силах;
it ~s with you( to do, to decide) ваше дело (делать, решать) ;
6) юр. быть законным, допустимым;
to ~ back откинуться( на спинку и т. п.) ;
to ~ by а) оставаться без употребления;
б) отдыхать;
to ~ down ложиться, прилечь;
to take it lying down принимать покорно;
to ~ in а) лежать в родах;
б) воен. лежать в засаде;
to ~ over откладывать(ся), отсрочивать(ся) ;
to ~ up а) лежать в кровати, не выходить из комнаты (из-за болезни) ;
б) стоять в стороне, отстраняться;
в) стоять в доке (о корабле) ;
to ~ on the bed one has made посл. е что посеешь, то и пожнёшь;
to ~ to one`s work налегать на работу, усердствовать;
2. n (рас) положение, направление;
the ~ of the land характер местности, перен. положение вещей
См. также в других словарях:
Пожнёшь бурю (фильм, 1960) — Пожнёшь бурю Inherit the Wind … Википедия
пожнёт — [пожать] … Словарь употребления буквы Ё
Что посмеешь, то и пожнёшь — шутл. Передел. пословицы «что посеешь, то и пожнешь» … Словарь русского арго
Оскар (кинопремия, 1961) — << 32 я Церемонии награждения 34 я >> 33 я церемония награждения премии «Оскар» … Википедия
пожать — 1. пожать, пожму, пожмём, пожмёшь, пожмёте, пожмёт, пожмут, пожал, пожала, пожало, пожали, пожми, пожмите, пожавший, пожавшая, пожавшее, пожавшие, пожавшего, пожавшей, пожавшего, пожавших, пожавшему, пожавшей, пожавшему, пожавшим, пожавший,… … Формы слов
Крамер, Стэнли — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Крамер. Стэнли Крамер Stanley Kramer … Википедия
BAFTA (премия, 1961) — 14 я церемония вручения наград премии BAFTA Лондон, Англия Лучший фильм: Квартира The Apartment Лучший британский фильм: В субботу вечером, в воскресенье утром Saturday Night and Sunday Morning < 13 я Церемонии вручения 15 я > 14 я… … Википедия
Вечная жизнь — Вечная жизнь термин имеет несколько значений, существует во многих религиях. Содержание 1 Христианство 2 Иудаизм 3 Ислам … Википедия
СЕЯТЬ — СЕЯТЬ, сею, сеешь; сеянный; несовер., что. 1. Рассыпая, заделывать семена в почву. С. рожь. С. клевер. 2. перен. Распространять, внедрять (какие н. идеи, мысли, взгляды) (высок.). С. знания. С. добро. С. раздоры, слухи, ложь. 3. То же, что… … Толковый словарь Ожегова
пожать — ПОЖАТЬ, жму, жмёшь; атый; совер., что. Слегка сжать 1, сдавить. П. руку кому н. (в знак приветствия, благодарности). П. плечами (в знак недоумения чуть приподнять плечи). | несовер. пожимать, аю, аешь. | сущ. пожатие, я, ср. II. ПОЖАТЬ, жну,… … Толковый словарь Ожегова
Карма — У этого термина существуют и другие значения, см. Карма (значения). Статья по тематике Индуизм История · … Википедия