-
101 кIэнцIыгъу
гъур дыдэ, лы зытемылъ
тощий (человек или скот), болезненная худоба, сухость тела -
102 хьэмцIулэ
егъэлеяуэ псыгъуэ-кIыхь зэмыкIу
длинный и тощий человек, дылда -
103 ноля мераҥ
худой, тощий человекОсновное слово:
ноля -
104 чевсялгома
-т сущ.поставец (приспособление для удержания горящей лучины, освещающей избу); очень худой, тощий человек -
105 ноля
ноля мераҥхудой, тощий человек. -
106 каҥга
тощий, сухопарый, худой, худощавый;каҥга еҥ — худощавый человек.
-
107 цола
тощий, худой, слабосильныйцола зæрдæ лæг - мæстгунгæнагæ − со слабым сердцем человек - вспыльчив (17; 51)
-
108 мераҥ
Г. мо́рен1. заяц (кужу шеҥгел йолан, кужу пылышан лӱ дшӧ янлык). Ава мераҥзайчиха; мераҥдек кошташ, мераҥпокташ охотиться на зайца; карсак мераҥ, сур мераҥзаяц русак; ош мераҥзаяц беляк.□ Мераҥынат койдарчык лӱ мжӧ уло – «шайык шинча». М.-Азмекей. И у зайца имеется прозвище – «косые глаза». Мераҥ, рывыж да урат ала-кушко чымалтыч. А. Ягельдин. Заяц, лиса и белка куда-то умчались.2. в поз. опр. заячий. Мераҥковаште заячий мех; мераҥкыша заячий след; мераҥвот силок для зайцев в виде затягивающейся проволочной петли.□ Сакар ӱстембаке шолтымо мераҥшылым луктын оптыш. С. Чавайн. Сакар выложил на стол варёную зайчатину. Пӧ лемышкына тоштемше шинелян, мераҥупшан еҥпурен шогале. К. Васин. В нашу комнату вошёл человек в старой шинели и заячьей шапке.3. перен. прост. внебрачный, подкидыш. Император Александр II-ын «мераҥ» эргыже адмирал Алексеев гай шотдымо да усталыкдыме-влак геройлын кредалме радамым шойыштен огыт керт. М. Сергеев. Такие, как бестолковый и бездарный внебрачный сын императора Александра II адмирал Алексеев не могут нарушить ход героической борьбы.◊ Кыдач пижше мераҥо колеблющемся человеке; человек на распутье. – Тоня сай ӱдыр. Но кызыт тудо кыдач пижше мераҥгае, ок пале – ала шке качыжлан марлан лекташ, ала иктаж весым кычалаш. А. Асаев. – Тоня хорошая девушка. Но сейчас она на распутье, не знает – или за своего жениха выйти замуж, или кого-то другого искать. Каҥга мераҥхудой, тощий (о человеке) (букв. тощий заяц). Мый Юрам каҥга мераҥгай улмыжлан ик гана огыл воштылынам. В. Сапаев. Я не один раз смеялся над Юрой, что он такой тощий. Кок мераҥым кучаш убить двух зайцев (одновременно делать два дела). – Микал Япык пеш чоя, иканаште кок мераҥым куча – мӱ кшымат онча, чодыра денат пайдам луктеш, – маныт ялыште. М.-Азмекей. – Микал Япык очень хитрый, убивает двух зайцев – занимается и пчеловодством, и от леса получает выгоду, – говорят в деревне. Кок мераҥым покташ гоняться за двумя зайцами (стремиться выполнить одновременно два разных дела). Кок мераҥым поктет гын, иктыжымат от кучо. Калыкмут. Погонишься за двумя зайцами, ни одного не поймаешь. Лӱ дшӧ мераҥтрусливый (о человеке). – А тый лӱ дшӧ мераҥулат улмаш! Й. Ялмарий. – А ты, оказывается, трусливый! -
109 scrag
1. noun1) живой скелет, кощей, 'кожа да кости'; тощее животное2) баранья шея3) slang шея2. verb1) sport применить захват шеи (противника)2) collocation задушить, свернуть шею; вздернуть на виселице* * *1 (a) худой как скелет человек2 (n) захват шеи; костистая часть бараньей шеи; обрубок; пень; чахлое дерево; шея3 (v) вздернуть на виселицу; применять захват шеи; свернуть шею* * *тощий, костлявый человек или животное* * *[ skræg] n. баранья шея; тощее животное, живой скелет, кожа да кости, кощей v. грубо обращаться, грубо схватить за шею; задушить, свернуть шею, вздернуть на виселице* * ** * *1. сущ. 1) тощий, костлявый человек или животное, 'кожа да кости' 2) внешняя часть шеи туши барашка или теленка (тж. scrag-end) 2. гл. 1) вешать (казнить через повешение) 2) спорт применить захват шеи (противника) 3) свернуть шею 4) грубо обращаться (с кем-л.) -
110 maigre
1. adjmaigre comme un chat de gouttière [un clou, un coup de trique, un hareng saur] — худой как щепка2) без жира (о мясе и т. п.); нежирный3) постный4) тощий, неплодородный ( о почве)••il a le cheveu maigre — у него редкие волосыen caractères maigres, en maigre — светлым шрифтомcouleur maigre — слабая, бледная краскаstyle maigre — сухой стиль6) жалкий, скудный, незначительный; скверный, плохойmaigre repas — скудный, скверный обедmaigre revenu — скудный заработок, небольшой доходfaire maigre chère — скудно питатьсяvoilà un maigre sujet de discussion — тут не о чем спорить••c'est maigre, c'est un peu maigre — этого маловатоfaire maigre chère à qn — плохо принять кого-либо2. m, fune fausse maigre — женщина, худая только с виду3. mfaire maigre — поститься, есть постное3) pl межень, минимальный уровень воды4) ихт. орлиный горбыль, сциена-орёл -
111 barren
ˈbærən
1. прил.
1) бесплодный, нерепродуктивный ( о человеке;
животном)
2) малоплодородный, неплодородный, бесплодный, дающий малый урожай (о земле) barren soil ≈ неплодородная почва
3) бесполезный, безуспешный barren scheme ≈ безуспешный план Syn: fruitless
4) лишенный( чего-л.), свободный( от чего-л.) barren of interest barren of ideas Syn: devoid
5) пустой, бессодержательный;
скучный
2. сущ.;
обыкн. мн.
1) бесплодная земля, бесплодная равнина
2) пустырь, пустошь (небольшой участок)пустырь, пустошь (американизм) песчаная равнина, покрытая кутсарником бесплодный, неспособный к деторождению - * woman бесплодная женщина - * marriage бездетная семья - the dog was * of pups собака не приносила щенят яловый;
бесплодный;
непроизводительный( о скоте) (ботаника) бесплодный;
бессемянный - * trees деревья, не приносящие плодов ( специальное) стерильный бесплодный, неплодородный, тощий( о земле) - * land /soil/ бесплодная /неплодородная/ земля;
тощие почвы (of) бедный( чем-л.) ;
лишенный (чего-л.) - * of ideas бедный мыслями - * of imagination лишенный воображения - * of interest скучный, совершенно неинтересный - she was completely * of charm она была совершенно лишена обаяния - hearts * of kindness сердца, не знающие жалости пустой, бессодержательный - * scheme пустая /бесплодная/ затея - * praise пустые похвалы, ничего не стоящие комплименты - * life бессмысленно прожитая жизнь - * style сухой /бедный/ язык( лит. произведения) - * efforts бесплодные /тщетные/ усилия скучный, равнодушный, бессодержательный, глупый( о человеке) - * spectators равнодушные зрители - his is a * mind он человек ограниченный бесполезный, невыгодный( горное) непродуктивный;
не содержащий полезного ископаемого, пустой (о породе) - * rock пустая порода - * sand непродуктивный песок - * well непродуктивная скважина > * fig-tree( библеизм) бесплодная смоковница;
бездетная женщина;
пустоцвет( о человеке)barren (обыкн. pl) бесплодная земля, пустошь ~ бесплодный;
неплодородный;
тощий (о земле) ~ бесплодный ~ бессодержательный;
бедный, скучный;
barren of interest (of ideas) лишенный интереса (мыслей)~ бессодержательный;
бедный, скучный;
barren of interest (of ideas) лишенный интереса (мыслей) -
112 spare
spɛə
1. сущ.
1) запасная часть (машины)
2) запасная шина
3) спорт запасной игрок
4) дубликат;
вещь про запас (напр., запасной ключ)
2. прил.
1) запасной, запасный;
резервный;
лишний, свободный, дополнительный Syn: reserve
2.
2) умеренный, скромный, скудный Syn: scanty, poor
2.
3) худощавый;
худой, тонкий, тощий Syn: thin
1.
4) строгий
3. гл.
1) беречь, жалеть, сберегать, экономить
2) а) обходиться (без чего-л.) б) уделять( что-л. кому-л.) Can you spare a few minutes for me today?;
Can you spare me a few minutes today? ≈ Ты не мог бы сегодня уделить мне несколько минут?
3) щадить;
избавлять( от чего-л.)
4) редк. воздерживаться( от чего-л.)
5) иметь в избытке ∙ if I am spared ≈ если мне суждено еще прожить запасная часть( машины) запасная шина (спортивное) запасной игрок что-либо имющееся про запас;
дубликат;
запасной ключ, запасная смена белья запасной, запасный, резервный;
дополнительный - * parts запасные части - * tyre запасная шина - * hand разнорабочий лишний - * room комната для гостей;
свободная комната - * time свободное время - I have some * copies у меня есть лишние экземпляры скудный, скромный, умеренный - the room is * of furniture в комнате почти нет мебели - he is * of speech он скуп на слова строгий - * diet строгая диета - * prose style строгий литературный стиль худой, тонкий, тощий;
худощавый - * frame сухощавое телосложение > ever * (and) ever bare гол как сокол > * tyre жировые отложения вокруг талии беречь, сберегать, жалеть - to * one's strength беречь силы - to * no pains не жалеть трудов - to * neither trouble nor expense не жалеть ни трудов, ни затрат экономить, расходовать экономно - don't * the syrup не жалейте сиропа, щедро полейте сиропом обходиться (без чего-либо) - a man of a kind that can ill be *d человек, без которого трудно обойтись - I can * you for tomorrow завтра вы мне не нужны - * yourself the trouble не беспокойтесь, не трудитесь (делать что-либо) - if you can * this book, lend it to me если эта книга вам сейчас не нужна, одолжите ее мне уделять ( что-либо кому-либо) - to * time away from one's work урвать время от работы - can you * me a few minutes? не уделите ли вы мне несколько минут? иметь в излишке - I have no cast to * у меня нет лишних денег - have you got a pencil to *? у вас нет лишнего карандаша? - I have no time to * today у меня сегодня нет (свободного) времени щадить, избавлять (от чего-либо) - to * oneself не утруждать себя - not to * oneself быть требовательным к себе;
не жалеть своих сил - the fire *d nothing огонь ничего не пощадил - * me the pain of hearing it не заставляй меня слушать это - I want to * you all suffering я хочу оградить тебя от всех страданий - if I am *d если мне суждено еще пожить - * me your complaints! избавьте меня от ваших жалоб! - * her blushes! не вгоняйте ее в краску, не конфузьте ее! - * my life! не убивай меня! (редкое) воздерживаться (от чего-либо) - you need * to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи > enough and to * более чем достаточно, хватит за глаза > there is room and to * места более чем достаточно > to * the rod and spoil the child пожалеть розгу и испортить ребенка, проявить неуместную мягкость hot ~ вчт. горячее резервирование I cannot ~ another shilling мне нужны все мои деньги до последнего шиллинга ~ обходиться (без чего-л.) ;
уделять (что-л. кому-л.) ;
I have no time to spare today у меня нет сегодня свободного времени spare редк. воздерживаться (от чего-л.) ;
you need not spare to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи;
if I am spared если мне суждено еще прожить not to ~ oneself быть требовательным к себе not to ~ oneself не жалеть своих сил spare редк. воздерживаться (от чего-л.) ;
you need not spare to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи;
if I am spared если мне суждено еще прожить ~ запас, резерв ~ запасная часть (машины) ~ запасная часть ~ запасная шина ~ запасной, запасный;
резервный;
лишний, свободный;
spare cash лишние деньги;
spare parts запасные части ~ спорт. запасной игрок ~ запасный, резервный, дополнительный ~ обходиться (без чего-л.) ;
уделять (что-л. кому-л.) ;
I have no time to spare today у меня нет сегодня свободного времени ~ скудный, скромный;
spare diet скудное питание ~ худощавый;
spare frame сухощавое телосложение ~ щадить, беречь;
избавлять (от чего-л.) ;
spare his blushes не заставляйте его краснеть;
spare me пощадите меня;
to spare oneself не утруждать себя ~ экономить, жалеть;
to spare neither trouble nor expense не жалеть ни трудов, ни расходов ~ скудный, скромный;
spare diet скудное питание ~ худощавый;
spare frame сухощавое телосложение ~ щадить, беречь;
избавлять (от чего-л.) ;
spare his blushes не заставляйте его краснеть;
spare me пощадите меня;
to spare oneself не утруждать себя ~ щадить, беречь;
избавлять (от чего-л.) ;
spare his blushes не заставляйте его краснеть;
spare me пощадите меня;
to spare oneself не утруждать себя ~ экономить, жалеть;
to spare neither trouble nor expense не жалеть ни трудов, ни расходов ~ щадить, беречь;
избавлять (от чего-л.) ;
spare his blushes не заставляйте его краснеть;
spare me пощадите меня;
to spare oneself не утруждать себя ~ запасной, запасный;
резервный;
лишний, свободный;
spare cash лишние деньги;
spare parts запасные части ~ room комната для гостей;
spare time свободное время ~ room комната для гостей;
spare time свободное время time: spare ~ свободное время spare редк. воздерживаться (от чего-л.) ;
you need not spare to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи;
if I am spared если мне суждено еще прожить -
113 ισχνός
-
114 maigre
1. прил.1) общ. незначительный, плохой, скверный, скудный, тощий, неплодородный (о почве), нежирный, слабый, тонкий, худощавый, жалкий, негустой, постный, без жира (о мясе и т.п.), худой2) стр. тощий (о растворе, бетоне)2. сущ.1) общ. минимальный уровень воды, постное, худая женщина, межень, постный стол, мясо без жира, худой человек2) ихт. обыкновенный серебристый горбыль (Argyrosomus regius), сциена-орёл, орлиный горбыль -
115 көтөх
I охапка, вязанка; көтөх мас охапка дров \# көтөх оҕото ребёнок до года.II тощий, худой; көтөх сүөһү тощий скот; көтөх киһи худой человек.————————1) поднимать, приподнимать; куулу көтөх= поднять куль; 2) сажать себе на колени; оҕону көтөх посади ребёнка себе на колени; 3) брать на руки, носить на руках; көтөҕөн илт= унести на руках кого-что-л.; 4) помогать при родах, быть повитухой; оҕото көтөх= принимать ребёнка; 5) перен. поднимать, развивать; колхоһу ерө көтөх= поднять хозяйство колхоза; 6) перен. переоценивать; завышать (оценку); сыананы көтөх= завысить оценку; 7) перен. поднимать чей-л. дух, чьё-л. настроение. -
116 magro
1. agg.1) худой, (deperito) исхудавший, (secco) тощий, (colloq.) худющий; (non grasso) нетолстый; (mingherlino) тщедушный; (magrolino) худенькийragazzo magro — тощий (исхудавший, тщедушный) парень
magro come uno stecco (come un'acciuga, come un chiodo) — худой как щепка (как скелет, как спичка)
guadagni magri — мизерная зарплата (мизерные доходы, скудный заработок)
2. m.1) постное (n.)2) (carne magra) постное мясо3) (persona) худой (худощавый, нетолстый) человек -
117 какший
какший1. тощий, худой; сухопарый, худощавыйКакший ӱдыр худощавая девушка.
Котин Стапан – икмарда капан какший марий. М. Евсеева. Котин Стапан среднего роста тощий мужчина.
Туныктышо кужу, какший кап-кылан. Ю. Артамонов. Учитель высокого роста, сухопарый.
Пӧлемыш кужу кап-кылан какший еҥ пурен шогале. З. Каткова. В комнату вошёл высокий худощавый человек.
2. бледный; слабо окрашенный (без румяного лица)Какший чурий бледное лицо.
(Санян) тӱсыжӧ вӱрдымӧ – какший. М. Евсеева. Вид у Сани бескровный – бледный.
-
118 каҥга
каҥга1. тощий, сухопарый, худой, худощавый (о человеке)Каҥга еҥ худощавый человек;
каҥга кид худые руки.
Комиссарын чурийже черле еҥын гае, каҥга. К. Васин. Лицо комиссара как у больного, худое.
Элексей кугыза пеш каҥга шӱргывылышан марий. Н. Лекайн. Старик Элексей – мужик с очень худощавым лицом.
2. тощий, скудный; неплодородный (о земле)Мландыжат шагал, ситартышыжлан пешак каҥга. Ф. Майоров. И земли мало, к тому же очень тощая.
(Ведат:) А каҥга мландеш тудо (пырче) мерчен лектеш. А. Конаков. (Ведат:) А на тощей земле зерно прорастает плохо.
Мландыже, очыни, каҥга, терысым ужын огыл. А. Березин. Земля-то ваша, наверное, тощая, давно не видела навоза.
Сравни с:
явык -
119 какший
1. тощий, худой; сухопарый, худощавый. Какший ӱдыр худощавая девушка.□ Котин Стапан – икмарда капан какший марий. М. Евсеева. Котин Стапан среднего роста тощий мужчина. Туныктышо кужу, какший кап-кылан. Ю. Артамонов. Учитель высокого роста, сухопарый. Пӧлемыш кужу кап-кылан какший еҥпурен шогале. З. Каткова. В комнату вошёл высокий худощавый человек. Ср. каҥга, явык.2. бледный; слабо окрашенный (без румяного лица). Какший чурий бледное лицо.□ (Санян) тӱсыжӧ вӱрдымӧ – какший. М. Евсеева. Вид у Сани бескровный – бледный. -
120 каҥга
1. тощий, сухопарый, худой, худощавый (о человеке). Каҥга еҥхудощавый человек; каҥга кид худые руки.□ Комиссарын чурийже черле еҥын гае, каҥга. К. Васин. Лицо комиссара как у больного, худое. Элексей кугыза пеш каҥга шӱргывылышан марий. Н. Лекайн. Старик Элексей – мужик с очень худощавым лицом. Ср. какший, начар.2. тощий, скудный; неплодородный (о земле). Мландыжат шагал, ситартышыжлан пешак каҥга. Ф. Майоров. И земли мало, к тому же очень тощая. (Ведат:) А каҥга мландеш тудо (пырче) мерчен лектеш. А. Конаков. (Ведат:) А на тощей земле зерно прорастает плохо. Мландыже, очыни, каҥга, терысым ужын огыл. А. Березин. Земля-то ваша, наверное, тощая, давно не видела навоза. Ср. явык.
См. также в других словарях:
тощий — прил., употр. сравн. часто Морфология: тощ, тоща, тоще, тощи; тощее 1. Тощим называют кого либо очень худого. Тощая фигура. | Долговязый тощий человек. | Старик был с жёлтым лицом, бледный и тощий, как рыбий скелет. | Он тощий, высохший, одежда… … Толковый словарь Дмитриева
ТОЩИЙ — ТОЩИЙ, ая, ее; тощ, тоща, тоще. 1. Исхудалый, худощавый. Т. человек. 2. Пустой, не наполненный. Т. кошелёк. На т. желудок (не поевши). 3. То же, что скудный (в 1 знач.). Тощая почва. Тощая растительность. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов,… … Толковый словарь Ожегова
хряпа — верхние листья кочана капусты , новгор., псковск. (Даль), нижние листья капустного кочана, лежащие на земле , петергофск. (ИОРЯС 1, 331 и сл.), хряпка капустная кочерыжка , орл., тульск., воронежск. (Даль), невежественная баба; старая баба ,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Кощей — У этого термина существуют и другие значения, см. Кащей Бессмертный (значения). Иван Билибин: Кощей Бессмертный … Википедия
кощей — род. п. ея 1. худой, тощий человек, ходячий скелет ; 2. скряга . Вероятно, от кость; см. Мi. ЕW 133 и сл.; Бернекер 1, 583. Напротив, др. русск. кощеи, кощии отрок, мальчик, пленник, раб (СПИ) – из тюрк. kоšči невольник от kоš лагерь, стоянка (см … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
скелет — также шкелет костяк, тощий человек . Из нем. Skelett или франц. squellette – то же от греч. σκελετός остов, скелет , первонач. высохший, сухой , σκέλλω сушу, иссушаю … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Худерьба — м. и ж. 1. разг. сниж. Очень худой и тощий человек. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
дитё — ДИТЁ, я, ДИТЯ, дитяти, ср (или дитё моё). Ирон. обращение. Послушай, дитё моё, а не съесть ли нам (выпить) бутылочку пивка. Дитя засухи худой, тощий человек … Словарь русского арго
дитё моё — ДИТЁ, я, ДИТЯ, дитяти, ср (или дитё моё). Ирон. обращение. Послушай, дитё моё, а не съесть ли нам (выпить) бутылочку пивка. Дитя засухи худой, тощий человек … Словарь русского арго
дитя — ДИТЁ, я, ДИТЯ, дитяти, ср (или дитё моё). Ирон. обращение. Послушай, дитё моё, а не съесть ли нам (выпить) бутылочку пивка. Дитя засухи худой, тощий человек … Словарь русского арго
палец — ПАЛЕЦ, льца, м. 1. (или двадцать первый палец). Мужской половой орган. 2. Худой, тощий человек. 3. Рубль. 4. Шутл. обращение … Словарь русского арго