-
61 терпение
ср.1) patience; endurance ( выносливость); forbearance ( снисходительность)его терпение лопнуло — he lost all patience, his patience gave way
у меня не хватило терпения — I hadn't the patience; my patience gave out
выводить кого-л. из терпения — to try smb.'s patience, to exasperare smb.
запасаться терпением, вооружаться терпением, набираться терпения — to be patient, to have patience, to arm oneself with patience, to steel oneself
испытывать чье-л. терпение — to try smb.'s patience
терять терпение, выходить из терпения — to lose patience
2) patience, perseverance ( упорство)••переполнить чашу чьего-л. терпения — to exasperate smb.
терпение и труд все перетрут — perseverance wins; it's dogged does it; if at first you don't succeed, try, try, try again разг.
терпеть не могу этого — разг. I can't bear it
-
62 Употребление конъюнктива в косвенной речи
Косвенная речь – это передача чужой (или собственной) речи в форме союзного или бессоюзного придаточного предложения. При трансформации прямой речи в косвенную образуется сложноподчинённое предложение, в котором главное предложение содержит вводящие слова автора, а придаточное передаёт содержание чужой (или собственной) речи. Нередко перевод прямой речи в косвенную сопровождается изменениями в форме чужой речи: она может сокращаться, формироваться несколько иначе; опускаются слова и выражения, которые показывают отношение говорящего к вышесказанному, а также слова, имеющие экспрессивный характер, междометия, некоторые вводные слова и словосочетания. Опускается обычно и обращение.Для передачи сказанного могут быть использованы три грамматические возможности:IndikativEr sagte, dass er Dozent ist. - Он сказал, что он доцент.Konjunktiv IEr sagte, dass er Dozent sei. - Он сказал, что он (якобы) доцент.Konjunktiv IIEr sagte, dass er Dozent wäre. - Он сказал, что он (якобы) доцент.IndikativEr wurde gefragt, ob er das Buch gelesen hat. - Его спросили, прочитал ли он книгу.Konjunktiv IEr wurde gefragt, ob er das Buch gelesen habe.Konjunktiv IIEr wurde gefragt, ob er das Buch gelesen hätte.1. Косвенная речь обычно следует за глаголами:• говорения:berichten/melden - сообщатьerklären - разъявлять, объявлятьerwidern / entgegnen - возражать, отвечать• мышления:annehmen - предполагать, считатьglauben - полагать, думать• обозначающими вопрос:• часто в такой форме:er behauptete... - он утверждал …er glaubt … - он полагает …er bemerkte … - он отметил …er hofft... - он надеется …er betonte - он подчеркнул …man munkelt … - поговаривают …er bittet... - он просит …er versprach... - он обещал …er drohte... - он угрожал …er wünschte … - он желал бы …er erwartet... - он ожидает …er nimmt an... - он считает…или:das Radio meldete, … - радио сообщило, …im Radio habe ich gehört,... - по радио я слышал, …die Zeitung schrieb, … - газета писала,...2. Косвенная речь может вводиться обычными для придаточного дополнительного предложения союзами и иметь характерный для этих предложений порядок слов:Er sagte, dass er Hunger habe. - Он сказал, что он (якобы) голоден.3. Косвенная речь может также присоединяться бессоюзно. Предложение с косвенной речью имеет прямой порядок слов, а конъюнктив является признаком косвенной речи:Er sagte, er habe Hunger. - Он сказал, что он якобы голоден.4. Вопросительное предложение с вопросительным словом вводится в косвенной речи с помощью того же вопросительного слова, а предложение без вопросительного слова – с помощью союза ob:Er fragte sie, wann sie ihn besuchen könne. - Он спросил её, когда она сможет его посетить.Er fragte sie, ob sie mit ihm einverstanden sei. - Он спросил её, согласна ли она с ним.5. Побуждение в косвенной речи чаще начинается не с союза, а с модальных глаголов sollen, müssen, nicht dürfen, вежливая просьба – с mögen (см. с. 168):Der Gouverneur erklärt / erklärte gereizt, der Journalist solle / müsse etwas Geduld haben. Er dürfe nicht zu viel von ihm verlangen. - Губернатор раздражённо заявляет / заявил, что журналист должен немножко запастись терпением / чтобы журналист немного запасься терпением. Он не должен требовать от него слишком много.6. Если в прямой речи стоят формы конъюнктива II, они сохраняются и в косвенной речи:Hans sagte, er hätte ein Haus, wenn er Geld hätte. - Ганс сказал, что он имел бы дом, если бы у него были деньги.7. Многие предпочитают конъюнктив II во 2-м лице единственного и множественного числа:Er glaubt, du hättest (ihr hättet) Geld. - Он считает, что у тебя (вас) (якобы) есть деньги.8. В официальных текстах для передачи косвенной речи используется конъюнктив I!9. В разговорной речи конъюнктив I в косвенной речи почти не употребляется.Употребителен конъюнктив II особенно в бессоюзных придаточных предложениях.5. После предлогов entsprechend согласно, в соответствии, gemäß согласно, в соответствии, laut по, согласно, в соответствии, nach по, согласно, в соответствии, zufolge по, согласно, как сообщает, а также после союза wie употребляется индикатив, если косвенная речь начинается с „ dass“ и „ob“ или местоимения, наречия:Sie glaubt, dass du sie vergessen hast. - Она думает, что ты ее забыл.11. Если по глаголу, обозначающему речь, мысль и т.д. и союзу в придаточном предложении видно, что высказывание является косвенной речью, то часто используется индикатив:Der Parteichef behauptet, dass sie gut zusammenarbeiten. - Руководитель партии утверждает, что у них тесное сотрудничество.12. Индикатив используется, если речь идёт об установленных фактах и объективных условиях:Der Redner erinnerte daran, dass es alle fünf Jahre Präsidentenwahlen gibt. - Докладчик напомнил о том, что каждые пять лет проводятся президентские выборы.13. Индикатив может указывать на то, что говорящий не подвергает сомнению содержание передаваемого высказывания, а считает его правильным и верным:Der Finanzminister sagt, dass es keine Steuererhöhungen gibt. - Министр финансов говорит, что не наблюдается повышения налогов.14. Конъюнктив II указывает может указывать на то, что говорящий подвергает сомнению правильность высказывания. Так как конъюнктив II может использоваться для замены неупотребительных форм, оттенок сомнения должен подкрепляться контекстом:Wenn vor Wahlen behauptet wird, dass es keine Steuererhöhungen gäbe, glaubt das niemand. - Если перед выборами утверждается, что не будет повышения налогов, то этому никто не верит.15. Вообще конъюнктив I и заменяющие его формы не позволяют определить личное отношение говорящего; говорящий передаёт содержание нейтрально и объективно:Der Finanzminister sagt, dass es keine Steuererhöhungen gebe / gäbe. - Министр финансов говорит, что налоги не повышаются.Согласование лица – места – времениAndreas schreibt aus Hamburg: - Андреас пишет из Гамбурга:Прямая речь:Косвенная речь:Der Arzt sagt zu Andreas: - Врач говорит Андреасу:Прямая речь:Косвенная речь:В вопросительных и повелительных предложениях при трансформации прямой речи в косвенную необходимы ещё большие изменения:Rita fragte uns: - Рита спросила нас:Прямая речь:„Geht Tanja auch zur Party?“ - „ Таня тоже идёт на вечеринку?“Косвенная речь:, ob Tanja auch zur Party gehe. -, идёт ли Таня тоже на вечеринку.Rita forderte ihre Freundinnen auf: - Рита настоятельно попросила своих подруг:Прямая речь:„Gebt Tanja auch Bescheid“ - „Cообщите и Тане“Косвенная речь:Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление конъюнктива в косвенной речи
-
63 ВООРУЖАТЬСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВООРУЖАТЬСЯ
-
64 ВООРУЖИТЬСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВООРУЖИТЬСЯ
-
65 ЗАПАСАТЬСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗАПАСАТЬСЯ
-
66 ЗАПАСТИСЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗАПАСТИСЬ
-
67 В-388
ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ СЕБЙ VP subj: human to become enraged, explode with angerX вышел из себя = X lost his temper (self-control)X lost control of himself X flew off the handle X blew up X was beside himself (in limited contexts) X flew into a rage.(Глафира:) Без меня начинается в доме ералаш: то не так, — другое не по вас... Вы начинаете выходить из себя... (Островский 5). (G.:) When I am gone, confusion begins. This thing is wrongthe other doesn't suit you....You begin to lose your temper (5a).Пока Марей не выйдет из себя, он отличается невыносимым терпением... (Мандельштам 2). As long as Marei does not lose control of himself he is distinguished by an excruciating capacity for endurance... (2a).Это разорение! Это ни на что не похоже!» - говорил Обломов, выходя из себя (Гончаров 1). That's devastating! Absolutely unheard of!" exclaimed Oblomov, beside himself (1b). -
68 выйти из себя
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ СЕБЯ[VP; subj: human]=====⇒ to become enraged, explode with anger:- X blew up;- [in limited contexts] X flew into a rage.♦ [Глафира:] Без меня начинается в доме ералаш: то не так, - другое не по вас... Вы начинаете выходить из себя... (Островский 5). [G.:] When I am gone, confusion begins. This thing is wrong; the other doesn't suit you....You begin to lose your temper (5a).♦ Пока Марей не выйдет из себя, он отличается невыносимым терпением... (Мандельштам 2). As long as Marei does not lose control of himself he is distinguished by an excruciating capacity for endurance... (2a).♦ "Это разорение! Это ни на что не похоже!" - говорил Обломов, выходя из себя (Гончаров 1). "That's devastating! Absolutely unheard of!" exclaimed Oblomov, beside himself (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > выйти из себя
-
69 выходить из себя
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ СЕБЯ[VP; subj: human]=====⇒ to become enraged, explode with anger:- X blew up;- [in limited contexts] X flew into a rage.♦ [Глафира:] Без меня начинается в доме ералаш: то не так, - другое не по вас... Вы начинаете выходить из себя... (Островский 5). [G.:] When I am gone, confusion begins. This thing is wrong; the other doesn't suit you....You begin to lose your temper (5a).♦ Пока Марей не выйдет из себя, он отличается невыносимым терпением... (Мандельштам 2). As long as Marei does not lose control of himself he is distinguished by an excruciating capacity for endurance... (2a).♦ "Это разорение! Это ни на что не похоже!" - говорил Обломов, выходя из себя (Гончаров 1). "That's devastating! Absolutely unheard of!" exclaimed Oblomov, beside himself (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > выходить из себя
-
70 вооружиться
armar-se; прн armar-se de, encher-se de -
71 запастись
-
72 терпеть
-
73 запастись
vi+ instr pf ipfзапасаться forsyne sig med ngt -
74 вооружаться
вооружиться1. arm; (тв.; перен.) arm / provide / furnish oneself (with)вооружиться терпением — arm oneself with patience, be patient, have patience
вооружиться знаниями — arm / equip oneself with knowledge / information
2. страд. к вооружать -
75 запасаться
запастись1. (тв.) provide oneself (with); stock up (d.), lay* in a supply (of)запасаться дровами — lay* in (fire)wood or the winter
2. страд. к запасать♢
запасаться терпением — be patient, have patience; arm oneself with patience -
76 терпение
с.1. patience; ( выносливость) endurance; ( снисходительность) forbearanceвыводить кого-л. из терпения — try smb.'s patience, exasperate smb.
выйти из терпения — lose* patience
его терпение лопнуло — he lost all patience, his patience gave way
у меня не хватило терпения — I hadn't the patience; my patience gave out
запастись, вооружиться терпением — be patient, have patience, arm oneself with patience
проявлять терпение — show* patience
2. ( упорство) patience, perseverance♢
переполнить чашу чьего-л. терпения — exasperate smb.терпение и труд всё перетрут посл. — perseverance wins; it's dogged does it разг.; if at first you don't succeed, try, try, try again разг.
-
77 терпеть
терпеть нужду — suffer privations, undergo* hardships
терпеть крушение (прям. и перен.) — be wrecked
2. (вн.; безропотно переносить) stand* (d.), bear* (d.), suffer (d.), endure (d.); (без доп.) bear* it, put* up with itон не может больше терпеть такой боли — he cannot bear / stand such pain any longer
было очень холодно, но им пришлось терпеть — it was very cold, but they had to put up with it
3. (без доп.; запасаться терпением) have patience4. (вн.; допускать, мириться) tolerate (d.), endure (d.), support (d.)♢
не терпеть (рд.) — not bear* / stand* / endure (d.)он их терпеть не может — he can't bear / stand* them
терпеть этого не могу — I can't stand it, I hate it
терпеть не могу, когда меня прерывают — I hate being interrupted
время терпит — there is no hurry, there's plenty of time
время не терпит — time is pressing; there's no time to be lost, time is getting short
дело не терпит отлагательства — the matter is urgent / pressing, the matter brooks no delay, или permits of delay
-
78 вооружаться
вооружать||ся1. ἐξοπλίζομαι, ὁπλίζομαι·2. перен ἐφοδιάζομαι:\вооружатьсяся терпением ὁπλίζομαι μέ ὑπομονή. -
79 запасаться
запасать||сяπρομηθεύομαι, ἐφοδιάζομαι· ◊ \запасатьсяся терпением ὁπλίζομαι μέ ὑπομονή. -
80 вооружаться
См. также в других словарях:
терпением — вооружиться терпением • обладание, непрямой объект запастись терпением • обладание, непрямой объект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Доколе? Доколе, Катилина, ты будешь злоупотреблять терпением нашим? — С латинского: Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? (квоу с к вэ тандэм абутерэ, катилина, пациенциа ностра?). Из 1 й речи (63 до н. э.) римского оратора и писателя Марка Туллия Цицерона (106 43 до н. э.) против Каталины: «Доколе,… … Словарь крылатых слов и выражений
вооружиться терпением — См … Словарь синонимов
вооружившийся терпением — прил., кол во синонимов: 6 • выдерживавший (36) • выносивший (28) • запасший … Словарь синонимов
запасшийся терпением — прил., кол во синонимов: 6 • вооружившийся терпением (6) • выдерживавший (36) • … Словарь синонимов
запастись терпением — переносить, выносить, сносить, терпеть, выдерживать, вооружиться терпением Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
вооружился терпением — прил., кол во синонимов: 1 • терпеливый (22) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
не отличающийся терпением в работе — прил., кол во синонимов: 1 • неусидчивый (17) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
не обладающий терпением — прил., кол во синонимов: 1 • нетерпеливый (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
запаситесь терпением — нареч, кол во синонимов: 1 • приготовьтесь проявить терпение (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
обладающий большим терпением — прил., кол во синонимов: 1 • терпеливый (22) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов