-
41 небо
I ср.; мн. ч. небесаsky; heaven(s) ( небеса)ясное небо — clear/serene sky
безоблачное небо — поэт. serene
под открытым небом — in the open (air), in the weather, alfresco
••быть на седьмом небе — to be in the seventh heaven, to be on cloud nine
между небом и землей разг. — between heaven and earth, without a roof over one's head
небо коптить — разг. to waste one's life away
превозносить/возносить до небес — to praise smb. to high heaven
с неба свалиться разг.; перен. — to appear/come out of the blue; to fall from the moon; to appear as if by magic
II нёбо; ср.; анат.спускаться/сходить с неба на землю — to come down to earth
-
42 ниспадать
fall глагол: -
43 опуститься
descend глагол:go wrong (не получаться, не удаваться, опуститься, грешить, сбиваться с пути истинного, выходить из строя)словосочетание: -
44 валиться
fall глагол: -
45 деградировать
degrade глагол: -
46 наказывать
punish глагол: -
47 рушиться
collapse глагол: -
48 спадать
subside глагол: -
49 заболеть
-
50 раскошелиться
-
51 сходить
-
52 слезать
(с кого-л./чего-л.)
1) climb/get down (from) (спускаться); dismount (from) (с лошади)
2) разг.
get out (of), get off, alight (from)
3) разг. (о краске, коже)
come off* * ** * *climb/get down; dismount* * *comedismount -
53 слезать
vi; св - слезть1) спускаться to come/to get down (from); с дерева и т. п. to climb downслеза́ть с ло́шади/велосипе́да — to dismount from/to get off a horse/a bicycle
слеза́ть с по́езда/авто́буса и т. п. — to get off a train/a bus
3) разг о коже и т. п. to come off, to peel -
54 слезать
get off глагол: -
55 В-304
ВО ВРЕМЯ чего PrepP Invar Prep the resulting PrepP is advover the course of sth., at some point in the course ofduringat the time of when there is (are)... (in limited contexts) on as in.Во время его выступления несколько раз его перебивали с места наши местные патриоты... (Искандер 4). During his speech he was interrupted several times from the floor by our local patriots... (4a).«Во время ареста обвиняемый... оказал вооружённое сопротивление» (Войнович 4). "At the time of the arrest, the accused...showed armed resistance..." (4a).Вчера я приехал в Пятигорск, нанял квартиру на краю города, на самом высоком месте, у подошвы Машука: во время грозы облака будут спускаться до моей кровли (Лермонтов 1). Yesterday I arrived in Pyatigorsk and rented rooms on the outskirts of the town, at its highest part, at the foot of Mount Mashuk. When there is a storm, the clouds will come right down to my roof (Id).Во время охотничьих походов за турами никто не мог угнаться за ним (Железным Коленом)... (Искандер 4). On ibex-hunting expeditions, no one could keep up with him (Iron Knee)... (4a).Молодой человек, литератор Жан-Донно де Визе, первый выступил в печати по поводу «Школы жён». Статья де Визе показывает, что во время её сочинения душа автора была раздираема пополам (Булгаков 5). A young writer, Jean Donneau de Vise, was the first to comment in print on The School for Wives. De Vise's article clearly shows that its author's soul was torn in two as he composed it (5a).Чего не скажешь в запале, особенно во время войны! (Рыбаков 1)....You say all sorts of things in the heat of the moment, especially in wartime (1a). -
56 во время
[PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]=====⇒ over the course of (sth.), at some point in the course of:- during;- when there is < are>...;- [in limited contexts] on;- as;- in.♦ Во время его выступления несколько раз его перебивали с места наши местные патриоты... (Искандер 4). During his speech he was interrupted several times from the floor by our local patriots... (4a).♦ "Во время ареста обвиняемый... оказал вооружённое сопротивление" (Войнович 4). "At the time of the arrest, the accused...showed armed resistance..." (4a).♦ Вчера я приехал в Пятигорск, нанял квартиру на краю города, на самом высоком месте, у подошвы Машука: во время грозы облака будут спускаться до моей кровли (Лермонтов 1). Yesterday I arrived in Pyatigorsk and rented rooms on the outskirts of the town, at its highest part, at the foot of Mount Mashuk. When there is a storm, the clouds will come right down to my roof (Id).♦ Во время охотничьих походов за турами никто не мог угнаться за ним [Железным Коленом]... (Искандер 4). On ibex-hunting expeditions, no one could keep up with him [Iron Knee]... (4a).♦ Молодой человек, литератор Жан-Донно де Визе, первый выступил в печати по поводу "Школы жён". Статья де Визе показывает, что во время её сочинения душа автора была раздираема пополам (Булгаков 5). A young writer, Jean Donneau de Vise, was the first to comment in print on The School for Wives. De Visa's article clearly shows that its author's soul was torn in two as he composed it (5a).♦ Чего не скажешь в запале, особенно во время войны! (Рыбаков 1)....You say all sorts of things in the heat of the moment, especially in wartime (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > во время
-
57 слезать
несовер. - слезать; совер. - слезть(с кого-л./чего-л.)1) climb/get down (from) ( спускаться); dismount (from) (с лошади)2) разг. (выходить из трамвая, поезда и т.п.)get out (of), get off, alight (from)3) разг. (о краске, коже) -
58 съезжать
vi; св - съе́хать2) разг переселяться to leave, to move (house)жиле́ц съе́хал — the lodger has left
-
59 выходить
withdraw глагол:
См. также в других словарях:
come down — спускаться to come down спускаться, опускаться … English-Russian travelling dictionary
спускаться — СПУСКАТЬСЯ1, несов. (сов. спуститься). Двигаясь откуда л. сверху, перемещаться (переместиться) вниз, занять более низкое положение в пространстве; Син.: опускаться; Ант.: подниматься [impf. to descend, come from a higher to a lower level; to land … Большой толковый словарь русских глаголов
сходить — СХОДИТЬ1, несов. (сов. сойти). Удаляться (удалиться) от основного направления движения в сторону на небольшое расстояние [impf. to leave the road; to lose one’s track (one’s bearings), get out of the way; to step aside; to be derailed, come off… … Большой толковый словарь русских глаголов
сползать — I. СПОЛЗАТЬ1, несов. (сов. сползти). Удаляться (удалиться) с чего л., медленно перемещаясь вниз и прижимаясь плотно к поверхности чего л. (о человеке, животном, пресмыкающемся); Син.: слезать, спускаться; Ант.: вползать [impf. to climb (down,… … Большой толковый словарь русских глаголов
валиться — ВАЛИТЬСЯ1, несов. (сов. свалиться). Двигаясь откуда л. сверху вниз, падать (упасть); Син.: шлепаться [impf. to fall, move to a lower position or level, e.g., as a result of gravity]. Кучер был рассеян и не заметил, как из саней сено валилось на… … Большой толковый словарь русских глаголов
слезать — СЛЕЗАТЬ, несов. (сов. слезть). Удаляться (удалиться) откуда л., двигаясь сверху вниз, опираясь на что л. или держась, цепляясь за что л. конечностями; Син.: сползать, спускаться; Ант.: влезать [impf. to climb (down, from), clamber (down, from),… … Большой толковый словарь русских глаголов
Resident Evil 4 — Обложка североамериканского издания игры для GameCube Разработчик Capcom Production Studio 4 Издатель … Википедия
Билли Эллиот — Эта статья о фильме «Билли Эллиот». О мюзикле «Билли Эллиот» см. Билли Эллиот (мюзикл). Билли Эллиот Billy Elliot … Википедия