-
1 спасаться
1) см. спастисьспасаться бегством — se sauver à toutes jambes2) страд. être + part. pas. (ср. спасти) -
2 prendre chasse
спасаться бегством (о преследуемом корабле, самолете) -
3 se sauver par les marais
Dictionnaire français-russe des idiomes > se sauver par les marais
-
4 se sauver
2) спасаться от чего-либо; избегать чего-либо3) убегать; скрыватьсяse sauver de prison — бежать из тюрьмы4) разг. уйти ( быстро или внезапно); разг. убегать домойadieu, je me sauve — до свидания, я побежал, я убегаю5) разг. убегать (о молоке и т. п.)le lait se sauve — молоко бежит6) ( sur qch) вознаграждать себя чем-либо -
5 se sauver
гл.1) общ. скрываться, избегать (чего-л.), убегать, спасаться (от чего-л.), (sur qch) вознаграждать себя (чем-л.)2) разг. убегать домой, драпать, смываться, тикать, удирать, улепётывать, утекать, задать стрекача, пуститься наутёк, спасаться бегством, уйти (быстро или внезапно), убегать (о молоке и m n)3) устар. спасаться, спастись -
6 à
1. (au, aux) prépглагольные конструкции с предлогом à (гл. + предлог à + сущ.) выражаютenvoyer aux enfants — послать детям3) действие и место его совершенияdemeurer à Moscou — жить в Москвеécrire à sa table — писать за своим столомassister à la réunion — присутствовать на собранииveiller au chevet — дежурить у постелиtué à la guerre — убитый на войне4) действие и предмет, в направлении которого оно совершаетсяrentrer à Paris — вернуться в Парижaller au ministère — отправиться в министерствоjeter à la mer — сбросить в мореcourir à la poste — побежать на почтуs'asseoir à la fenêtre — сесть к окнуremettre à ce soir — отложить до вечераpartir à deux heures — уезжать в 2 часаsurveiller à la lorgnette — следить в бинокльtravailler à l'aiguille — работать иглойallumer au briquet — прикуривать от зажигалкиtirer à la mitrailleuse — стрелять из пулемёта7) действие и способ его совершенияse sauver à la nage — спасаться вплавьexciter à la guerre — подстрекать к войнеdécider au départ — склонить к отъезду9) психическую деятельность и её содержаниеpenser aux enfants — думать о детяхs'abandonner à son choix — положиться на свой выборporter à cinq mille hectares — довести до 5000 гектаров11) (c'est) à + сущ. или местоимение - служит средством выделения(c'est) à moi de l'aider — помочь ему должен я12) à входит в состав многих глагольных устойчивых словосочетанийavoir à cœur — считать своим долгом2. (au, aux) prépглагольные конструкции с предлогом à и с инфинитивом (гл. + предлог à + инфинитив) выражают1) действие и цель, к достижению которой оно направленоemployer à faire de menus travaux — использовать для мелких работtravailler à sauvegarder la paix — стремиться к сохранению мира2) побуждение к действию, выраженному глаголомautoriser à poursuivre — разрешить продолжать4) реализацию действия, выраженного инфинитивомcommencer à galoper — пуститься вскачь5) протекание, развитие явления6) отношение к явлению, выраженному инфинитивомaimer à jouer — любить играть3. (au, aux) prépименные конструкции с предлогом à (сущ. + предлог à + сущ.) выражают1) явление и предмет, по отношению к которому оно проявляетсяla solidarité aux dockers — солидарность с докерамиmenace à la paix — угроза миру2) предмет или лицо и место его нахожденияprofesseur à la faculté d'histoire — профессор исторического факультета3) явление и место, куда оно направленоvoyage au Maroc — путешествие в Мароккоvisite au musée — экскурсия в музейwagon à couchettes — спальный вагонréseau à haute tension — сеть высокого напряженияomelette au lard — яичница с саломadjoint au secrétaire d'Etat — помощник государственного секретаряresponsable à la souscription — ответственный за подписку7) предмет (явление, лицо) и используемое орудие, средствоdessin au crayon — рисунок карандашомchauffage au mazout — отопление мазутомpréparation à... — подготовка к...la femme à Ernest разг. — жена Эрнеста10) à входит в состав некоторых сложных существительных и устойчивых именных словосочетаний4. (au, aux) prépименные конструкции с инфинитивом (сущ. + предлог à + инфинитив) выражают предмет и его назначениеmaison à louer — дом, сдающийся внаём5. (au, aux) prépконструкции с прилагательным ( прил. + предлог à + сущ. или инфинитив)fidèle à son devoir — верный своему долгуdifficile à comprendre — трудный для понимания6. (au, aux) prépils sont venus à dix — они пришли вдесятером, их пришло десять человек7. (au, aux) prép 8. (au, aux) prépde... à... — от... до..., с... до...de cinq à dix hommes — от пяти до десяти, пять-десять человек9. (au, aux) prép 10. (au, aux) prépgrâce à... — благодаряà la façon de... — как, по примеруà la... — на манер -
7 fuir
1. непр.; vi1) убегать, спасаться бегством••front qui fuit — покатый лобfuir devant ses responsabilités — уклоняться от обязанностейle temps fuit — время летит3) течь, вытекать4) давать течь, протекать; пропускать (воду, жидкость, газ)2. непр.; vt1) бежать, убегать ( от кого-либо)fuir les gens — сторониться людей, избегать людей2) уклоняться от...fuir le danger — уклоняться от опасности, стремиться избежать опасности•- se fuir -
8 salut
1. m1) спасение, избавлениеchercher son salut dans... — искать спасения в...2) поклон, привет, приветствиеrendre le salut — ответить на приветствие3) отдание чести; салютfaire le salut militaire — отдать честь4) рел. спасениеhors de... point de salut — 1) без... нет спасения 2) перен. без... мы погибли5) рел. вечерняя молитва с явлением святых даров2. interj(ah,) salut! — нет, спасибо ( при отказе) -
9 бегство
с.2) ( отступление) fuite f; débandade f ( врассыпную)обратиться в бегство — prendre la fuite; décamper vi, déguerpir vi; prendre la poudre d'escampette (fam)спасаться бегством — devoir son salut à la fuite; s'enfuir, se sauver, s'esquiver ( ускользать) -
10 casser les bras à qn
(casser [или couper] les bras à qn [тж. casser les jambes et les bras à qn; casser/couper bras et jambes à qn])On se tordait. Des gens, dont un délire de joie avait rompu bras et jambes, gisaient, tombés au hasard, sur les chaises, pareils à des pantins brisés, jetés après le spectacle... (G. Courteline, Les femmes d'amis. Margot.) — Они буквально корчились от смеха. Эти люди, похожие на сломанных марионеток, выброшенных после спектакля, не в силах совладать с собой в безудержной радости, попадали на стулья.
On voit que notre sous-lieutenant n'était pas tout à fait exempt de cette maladie du trop raisonner qui coupe bras et jambes à la jeunesse de notre temps et lui donne le caractère d'une vieille femme. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — Очевидно, наш корнет не был совершенно свободен от недуга резонерства, связывающего по рукам и ногам современную молодежь и сообщающего ей старушечий характер.
- Eh bien! voyons, c'est entendu, dit M. Verdurin, il ne jouera que l'andante. - Que l'andante, comme tu y vas! s'écria Mme Verdurin. C'est justement l'andante qui me casse bras et jambes. Il est vraiment superbe, le Patron. Si comme dans la "Neuvième" il disait: nous n'entendrons que la finale, ou dans "Les Maîtres" que l'ouverture. (M. Proust, Un amour de Swann.) — - Ну вот, теперь все ясно, пусть он сыграет только анданте, - сказал месье Вердюрен. - Какое анданте! - воскликнула г-жа Вердюрен. - Легко тебе говорить. Да от этого анданте я вся обмираю. Хорошо придумано, хозяин, дальше идти некуда. Это все равно, как если бы вам предложили послушать из Девятой Бетховена один финал или только увертюру из "Майстерзингеров".
2) привести в отчаяние, сразить; подкоситьLes Lorilleux s'étaient brouillés à mort avec Gervaise... Une boutique bleue à cette rien-du-tout, si ce n'était pas fait pour casser les bras des honnêtes gens! (É. Zola, L'Assommoir.) — Чета Лорийе поссорилась насмерть с Жервезой... Такой хорошенький голубой магазинчик для этой дряни! Ну как порядочным людям не прийти в отчаяние!
Quand il fut rentré dans son appartement, Jean s'affaissa sur un divan, car les chagrins et les soucis qui donnaient à son frère des envies de courir et de fuir comme une bête chassée, agissaient diversement sur sa nature somnolente, lui cassaient les jambes et les bras. (G. de Maupassant, Pierre et Jean.) — Придя домой, Жан повалился на диван. Заботы и огорчения, вызывавшие у его брата острое желание бежать без оглядки, спасаться бегством, как затравленный зверь, совсем иначе действовали на его инертную натуру, приводя его в состояние полной прострации.
Von Zass. - Depuis dix jours, je ne sais plus comment je vis. Nous avons tous vieilli de dix ans. Von Paulus, toute notre belle sixième armée, nos meilleurs généraux! J'en ai bras et jambes coupés! (J.-R. Bloch, Toulon.) — Фон Цасс. - Вот уже десять дней, как я сам не свой. Мы все постарели за эти дни на десять лет. Фон Паулюс, вся наша славная 6-я армия, наши лучшие генералы!... У меня почва уходит из-под ног...
Dictionnaire français-russe des idiomes > casser les bras à qn
-
11 danser le branle du loup
разг.пускаться наутек, спасаться бегствомDictionnaire français-russe des idiomes > danser le branle du loup
-
12 être en cavale
разг.спасаться бегством; быть в бегах -
13 faire son salut
1) (dans le monde) рел. спасатьсяChacun fait son salut comme il peut, en ce bas monde. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — В этом бренном мире каждый спасается как может.
En somme, Flaubert fit son salut, c'est-à-dire qu'il n'écrivit guère que pour satisfaire à son idéal et pour s'approcher le plus près possible de la perfection. (A. Thibaudet, Flaubert.) — В целом Флобер достиг нравственного идеала: он писал, только чтобы удовлетворить свое стремление к идеальному и как можно более приблизиться к совершенству.
Qu'il est difficile à un homme de lettres de faire son salut! Voilà que mon dernier "Block-Notes" [...], s'il plaît à beaucoup de personnes en attriste et en scandalise quelques autres. (F. Mauriac, (GL).) — Как трудно писателю избежать упрека! Вот, к примеру, моя последняя "Записная книжка" многим понравилась, но кое-кого огорчает и возмущает.
-
14 gagner le taillis
разг. ирон.(gagner [или happer] le taillis)прятаться в кусты, спасаться бегством -
15 montrer le dos à l'ennemi
Dictionnaire français-russe des idiomes > montrer le dos à l'ennemi
-
16 prendre la fuite
обратиться в бегство, спасаться бегствомLes lansquenets avaient fait demi-tour sans commandement et pris la fuite, les chefs en tête. (R. Jouglet, Commentaires sur le temps présent.) — Не дожидаясь команды, ландскнехты повернули кругом и бросились бежать вслед за своими начальниками.
- C'est parce que vous aviez un navire qui ne tenait pas la mer que vous auriez dû prendre la fuite le matin et non attendre le crépuscule, avait répliqué Latouche. (E. Peisson, Dieu te juge!) — - Из-за того, что ваше судно плохо выдерживало плавание, вам, наверное, и пришлось сняться с якоря поутру, не дожидаясь, пока стемнеет, - возразил Латуш.
Qu'un spéculateur se brûle la cervelle, qu'un agent de change prenne la fuite, qu'un notaire emporte les fortunes de cent ménages, ce qui est pis que de tuer un homme, qu'un banquier liquide; toutes ces catastrophes, oubliées à Paris en quelques mois, sont bientôt couvertes par l'agitation quasi-marine de cette grande cité. (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — Когда спекулянт пускает себе пулю в лоб, когда биржевой маклер дает тягу, когда нотариус скрывается, увозя с собой все сбережения сотни семейств, что хуже человекоубийства, когда банкир объявляет себя несостоятельным - все эти катастрофы забываются в Париже за какие-нибудь два-три месяца, погребенные на дне этого человеческого океана.
-
17 se la casser
прост.1) уст. удирать, спасаться бегством, смываться2) разбиться, свернуть себе шею -
18 faire son salut
гл.общ. спасаться -
19 fuir
гл.1) общ. вытекать, лететь, нестись, сбежать (Mengele a fuit en Amérique du Sud après-guerre.), спасаться бегством, убегать (от кого-л.), протекать, пропускать (воду, жидкость, газ), быстро проходить, давать течь, течь, уклоняться от (...), бежать, убегать2) стр. просачиваться3) метал. выпускать, стекать -
20 refuir
гл.общ. спасаться, убегать
- 1
- 2
См. также в других словарях:
спасаться — См … Словарь синонимов
СПАСАТЬСЯ — СПАСАТЬСЯ, спасаюсь, спасаешься, несовер. 1. несовер. к спастись. Мы спасались от дождя под деревьями. 2. Стараться спасти свою душу (см. спасти во 2 знач.; церк.). «Над озером, в глухих дубравах спасался некогда монах.» Пушкин. «Спасаться, жить… … Толковый словарь Ушакова
спасаться — СПАСТИСЬ, спасусь, спасёшься; спасся, спаслась; спасшийся; спасшись; сов. Уберечься, избавиться от чего н. опасного, угрожающего. С. от смерти. С. бегством. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
спасаться — СПАСАТЬСЯ, несов. (сов. спастись), от чего и без доп. Избавляться (избавиться) от какой л. опасности, гибели, беды и т. п. [impf. to save oneself (from), escape (from)]. Радистке нужно было спасаться и ночью покинуть город. Снаряд разорвался… … Большой толковый словарь русских глаголов
спасаться бегством — См … Словарь синонимов
Спасаться — несов. 1. Избавляться от смерти, гибели, уничтожения, от кого либо, чего либо, угрожающего смертью, гибелью. отт. Предохраняться, защищаться, избавляться от чего либо неприятного. 2. перен. разг. Скрываться, прятаться. 3. страд. к гл. спасать… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
спасаться — спасаться, спасаюсь, спасаемся, спасаешься, спасаетесь, спасается, спасаются, спасаясь, спасался, спасалась, спасалось, спасались, спасайся, спасайтесь, спасающийся, спасающаяся, спасающееся, спасающиеся, спасающегося, спасающейся, спасающегося,… … Формы слов
спасаться — гибнуть … Словарь антонимов
спасаться — спас аться, аюсь, ается … Русский орфографический словарь
спасаться — (I), спаса/ю(сь), са/ешь(ся), са/ют(ся) … Орфографический словарь русского языка
спасаться — см. Спасти и Спастись … Энциклопедический словарь