-
1 собачонка
mutt имя существительное: -
2 собачонка
-
3 собачонка
-
4 собачонка
ж.= собачка I -
5 собачка
dog имя существительное: -
6 песик
-
7 В-356
ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ ИЗ СЕБЙ кого VP subj: human or abstrto make s.o. lose his self-control, irritate s.o. badlyX вывел Y-a из себя X made Y lose Y's temper (cool)X drove Y crazy (berserk, out of Y's wits) X got Y's dander up X drove Y up the wall thing X got Y's back upX exasperated Y. "А сюрпризик-то не хотите разве посмотреть?» - захихикал Порфирий, опять схватывая его (Раскольникова) немного повыше локтя и останавливая у дверей. Он, видимо, становился всё веселее и игривее, что окончательно выводило из себя Раскольникова (Достоевский 3). "But don't you want to take a look at my little surprise?" giggled Porfiry, again taking him (Raskolnikov) just above the elbow and stopping him in the doorway. He was clearly growing ever more cheerful and playful, which drove Raskolnikov completely berserk (3a).(Говорящий - мул) В одном месте из калитки выскочила мерзкая собачонка и с визгливым лаем долго бежала за мной... Конечно, я бы мог её одним ударом копыта отбросить в сторону, но это означало бы признаться, что она выводит меня из себя (Искандер 3). (The speaker is a mule) In one place a loathsome little dog jumped out of a gate and ran after me for a long time, barking shrilly....Of course I could have flung her aside with one blow of my hoof, but that would have meant admitting that she was driving me out of my wits (3a).К концу обыска я настолько вывел Шилова из себя, что он отказался оставить мне протокол... (Амальрик 1). By the end of the search I had driven Shilov up the wall—so much so that he refused to leave a copy of the search report with me (1a).Господин Ней нервничал. Его выводил из себя этот ужасный, неподобный вой (Эренбург 2)....М. Ney was nervous. The awful howling of the wind exasperated him (2a). -
8 вывести из себя
• ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ ИЗ СЕБЯ кого[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to make s.o. lose his self-control, irritate s.o. badly:- X drove Y crazy (berserk, out of Y's wits);- X exasperated Y.♦ "А сюрпризик-то не хотите разве посмотреть?" - захихикал Порфирий, опять схватывая его [Раскольникова] немного повыше локтя и останавливая у дверей. Он, видимо, становился всё веселее и игривее, что окончательно выводило из себя Раскольникова (Достоевский 3). "But don't you want to take a look at my little surprise?" giggled Porfiry, again taking him [Raskolnikov] just above the elbow and stopping him in the doorway. He was clearly growing ever more cheerful and playful, which drove Raskolnikov completely berserk (3a).♦ [Говорящий - мул] В одном месте из калитки выскочила мерзкая собачонка и с визгливым лаем долго бежала за мной... Конечно, я бы мог её одним ударом копыта оторосить в сторону, но это означало бы признаться, что она выводит меня из себя (Искандер 3). [The speaker is a mule] In one place a loathsome little dog jumped out of a gate and ran after me for a long time, barking shrilly....Of course I could have flung her aside with one blow of my hoof, but that would have meant admitting that she was driving me out of my wits (За).♦ К концу обыска я настолько вывел Шилова из себя, что он отказался оставить мне протокол... (Амальрик 1). By the end of the search I had driven Shilov up the wall - so much so that he refused to leave a copy of the search report with me (1a).♦ Господин Ней нервничал. Его выводил из себя этот ужасный, неподобный вой (Эренбург 2)....М. Ney was nervous. The awful howling of the wind exasperated him (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вывести из себя
-
9 выводить из себя
• ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ ИЗ СЕБЯ кого[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to make s.o. lose his self-control, irritate s.o. badly:- X drove Y crazy (berserk, out of Y's wits);- X exasperated Y.♦ "А сюрпризик-то не хотите разве посмотреть?" - захихикал Порфирий, опять схватывая его [Раскольникова] немного повыше локтя и останавливая у дверей. Он, видимо, становился всё веселее и игривее, что окончательно выводило из себя Раскольникова (Достоевский 3). "But don't you want to take a look at my little surprise?" giggled Porfiry, again taking him [Raskolnikov] just above the elbow and stopping him in the doorway. He was clearly growing ever more cheerful and playful, which drove Raskolnikov completely berserk (3a).♦ [Говорящий - мул] В одном месте из калитки выскочила мерзкая собачонка и с визгливым лаем долго бежала за мной... Конечно, я бы мог её одним ударом копыта оторосить в сторону, но это означало бы признаться, что она выводит меня из себя (Искандер 3). [The speaker is a mule] In one place a loathsome little dog jumped out of a gate and ran after me for a long time, barking shrilly....Of course I could have flung her aside with one blow of my hoof, but that would have meant admitting that she was driving me out of my wits (За).♦ К концу обыска я настолько вывел Шилова из себя, что он отказался оставить мне протокол... (Амальрик 1). By the end of the search I had driven Shilov up the wall - so much so that he refused to leave a copy of the search report with me (1a).♦ Господин Ней нервничал. Его выводил из себя этот ужасный, неподобный вой (Эренбург 2)....М. Ney was nervous. The awful howling of the wind exasperated him (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выводить из себя
-
10 привязываться
привязаться (к)1. become* / get* / be attached (to)2. разг. (приставать, следовать за кем-л.) attach oneself (to)что ты к нему привязался? — why are you bothering him?, why don't you leave him alone?
4. страд. к привязывать -
11 болван
blockhead имя существительное:loggerhead (болван, олух)oaf (болван, дурачок, уродливый или глупый ребенок, нескладеха, неуклюжий человек, неотесанный человек)blunderhead (болван, дурак)pudding-head (болван, олух)lubber-head (болван, тупица) -
12 дурак
fool имя существительное:woodenhead (дурак, болван)словосочетание:man of Gotham (дурак, простак)wise man of Gotham (дурак, простак) -
13 дворняга
mongrel имя существительное: -
14 дворняжка
pooch имя существительное: -
15 остолоп
mutt имя существительное:
См. также в других словарях:
СОБАЧОНКА — СОБАЧОНКА, собачонки, жен. уменьш. унич. к собачка в 1 знач. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
собачонка — СОБАКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
собачонка — сущ., кол во синонимов: 5 • пес (22) • собака (445) • собаченция (3) • … Словарь синонимов
Собачонка — ж. разг. 1. уменьш. к сущ. собака I 1. 2. уничиж. к сущ. собака I 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
собачонка — собачонка, собачонки, собачонки, собачонок, собачонке, собачонкам, собачонку, собачонок, собачонкой, собачонкою, собачонками, собачонке, собачонках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
собачонка — собач онка, и, род. п. мн. ч. нок … Русский орфографический словарь
собачонка — (1 ж); мн. собачо/нки, Р. собачо/нок … Орфографический словарь русского языка
собачонка — сущ. Пост. пр.: нариц.; одуш.; конкр.; ж. р.; 1 скл. Увидев собачонку2 ЛЗ Некрупное домашнее животное семейства псовых. Словообразовательный анализ, Морфемный анализ: Для увеличения кликните на картинку Непост. пр.: ед. чис.; В. п. Основа… … Морфемно-словообразовательный словарь
собачонка — см. Собака … Энциклопедический словарь
собачонка — см. собака 1); и; мн. род. нок; ж.; уменьш. Бегать, ходить за кем л., как собачо/нка … Словарь многих выражений
собачонка — собач/онк/а … Морфемно-орфографический словарь