-
41 глаза
1) General subject: blinkers, keeker, (рифмованный слэнг кокни, mince pies = eyes) mince, minces, peeper4) Obsolete: eyen (http://moscow-translator.ru)5) Poetical language: windows6) Scottish language: een7) Jargon: baby blues, deadlights, gagers, gleeps, lamps, mince pies, orbs, peekers, pincers, shutters, daylight8) Simple: keekers9) Taboo: mincers10) Drugs: eyes -
42 глухое дело
-
43 гнать
1) General subject: bay, beat up (дичь), belt out, blow (о ветре), blow up, career (лошадь), chase, chevy (зверя), distil, drift (ветром, течением), drive, float, hunt, pursue, race (лошадь, автомашину), rattle (лису и т.п.), send, shepherd, urge, whip away (кнутом), tripping (, гонишь "Why are you tripping, babe?!" - Че ты гонишь?!; американизм, черный слэнг), hustle, run2) Colloquial: punch-out3) Poetical language: hie5) Chemistry: distill (перегонять)6) Hunting: rattle7) Jargon: belt, bullshit (не гони - don't bullshit me) -
44 игнорировать
1) General subject: balk, baulk, blink (факт), brush aside, contemn (закон, опасность), cut (cut somebody dead - совершенно игнорировать кого-либо), disregard, elide, eliminate, give the goby, high hat, high-hat (кого-л.), highhat, ice out, ignore, overjump, overleap, put by, put on one side, shrug something off, shut one's ears to something, sink, snap finger at (кого-л., что-л.), defy, give the go-by, snap fingers at, turn a deaf ear to, cut dead (кого-л.), give the back (кого-л.), leave severely alone (в знак неодобрения), slight over (что-л.), marginalize, skate over, skate around, give silent treatment, shut one's mind to, shine somebody on (to ignore a person or situation), bypass2) Computers: skip6) Jargon: give( someone or something) the go-by, igg, kiss off, put the chill (freeze) on (someone), scrub, stage, tune out, put the freeze on, brush off brush-off, chill, flash, ice, up-stage, upstage7) Information technology: drop, override (предварительно оговоренные условия)10) Taboo: fuck somebody about (кого-л.) -
45 известная в Америке и в Европе банда исполнителей хип-хопа, под руководством лидера по имени 50 cent, отличающаяся крайне обильным использованием табуированной лексики, пропаганды криминального
General subject: G Unit (американизм, черный слэнг)Универсальный русско-английский словарь > известная в Америке и в Европе банда исполнителей хип-хопа, под руководством лидера по имени 50 cent, отличающаяся крайне обильным использованием табуированной лексики, пропаганды криминального
-
46 иногда произноситься как БЭАЧ, тем самым подчёркивается уничижительный характер данного обращения
Invective: bitch (американизм, черный слэнг)Универсальный русско-английский словарь > иногда произноситься как БЭАЧ, тем самым подчёркивается уничижительный характер данного обращения
-
47 исполнение танца в стиле хип-хоп и рнб (танец называется Drop it !) - танцуется девушками, относится к клубным танцам, представляет собой энергичные движения попой в такт м
General subject: drop it like it's hot (американизм, черный слэнг)Универсальный русско-английский словарь > исполнение танца в стиле хип-хоп и рнб (танец называется Drop it !) - танцуется девушками, относится к клубным танцам, представляет собой энергичные движения попой в такт м
-
48 клёвый
1) General subject: cool (клёво), gear, out of sight (Wow, this record is out of sight — Клевая пластинка, а?), hip, cute, (hipster talk) deck4) Emotional: bitching (американизм, черный слэнг) -
49 классная тёлка
General subject: knockout (американский слэнг) -
50 клевый
1) General subject: cool (клёво), gear, out of sight (Wow, this record is out of sight — Клевая пластинка, а?), hip, cute, (hipster talk) deck4) Emotional: bitching (американизм, черный слэнг) -
51 круто
1) General subject: boldly, drastically, plunging, sharp, short, stark, starkly, wicked, pimping (черный слэнг), bostin2) Geology: steeply3) Naval: hard4) Colloquial: cool, impressive, sound5) Mathematics: very steeply6) Economy: precipitously (a cliff that plunges to the sea)7) Jargon: coolio (Meaning cool, but typically used as a one word response and not part of a sentence.), fierce, gross, kick ass, neat, neato, awesome9) American English: [that's] rough! or [that's] tough!10) Black slang: gangsta -
52 крыша поехала, слететь с катушек, чокнутый
Универсальный русско-английский словарь > крыша поехала, слететь с катушек, чокнутый
-
53 лежать в обнимку с унитазом
British English: chander (молодежный слэнг)Универсальный русско-английский словарь > лежать в обнимку с унитазом
-
54 ложь
1) General subject: bouncer, bung, confab, cracker, deception, fable, fabrication, falsehood, falseness, flam, humbug, jive, lie, lying, mendacity, porkies ("рифмованный слэнг" кокни, pork pies = porkies = lie = lies), porky, story, story telling, untruth, wiles, naivety (caught out with such a naivety - naive statement - euphemism for a lie), naпvetэ, tarradiddle2) Colloquial: story-telling, taradiddle, twister3) Obsolete: leasing4) Engineering: false (значение логической переменной)5) Mathematics: falsity6) Religion: falsity (Something false, lie), lies7) Law: false pretence, fraudulent pretence8) Australian slang: bulldust9) Diplomatic term: concoction, equivocation, slander10) Logics: false11) Psychology: confabulation (бесцельная)13) Jargon: bare-face (характеристика поведения человека), bare-faced (характеристика поведения человека), bareface (характеристика поведения человека), barefaced (характеристика поведения человека), boloney baloney, claptrap, cram, crammer, crock, hanky-panky, hop, hype, malarkey, marmalade, real cheese, spinach, stretcher, string, tall story, windy, scotts (He’s been telling scotts again.), lollapalooza (What a lollapalooza! You expect me to believe that? Что за ложь! Ты полагал что я поверю в это?), fudge (I've heard enough of your fudge. Let's get honest, okay? Я довольно наслушался твоей лжи.Давай правду, хорошо?), cheese14) Invective: crap, piece of shit, shit for the birds, chicken shit, hocky, hookey, hooky15) Robots: false (значение логической функции)16) Taboo: bird shit, bull, bullshit, crock of shit, pile of shit, tauri excretio -
55 название музыкальной композиции в стиле хип-хоп, когда автор текста песни старается очернить репутацию своих противников по хип-хоп сцене, дословно на русском звучит как мясо,
General subject: beef (черный слэнг, американизм, хип-хоп)Универсальный русско-английский словарь > название музыкальной композиции в стиле хип-хоп, когда автор текста песни старается очернить репутацию своих противников по хип-хоп сцене, дословно на русском звучит как мясо,
-
56 напиться, нажраться в дупель
General subject: get stoned (слэнг)Универсальный русско-английский словарь > напиться, нажраться в дупель
-
57 необычайно уродливая женщина
Универсальный русско-английский словарь > необычайно уродливая женщина
-
58 неправда
1) General subject: adharma (в индуизме), fib, figure of speech, lie, porkies ("рифмованный слэнг" кокни, pork pies = porkies = lie = lies), porky, sklent, wrong, falsehood, not true, untruth, bunkum2) Obsolete: leasing3) Diplomatic term: equivocation5) leg.N.P. misstatement6) Taboo: shit for the birds -
59 обман
1) General subject: bilk, blind, bluff, bob, cajolement (с помощью лести), cajolery (с помощью лести), cheat, chicanery, chouse, circumvention, cog, con game, cozenage, craft, cram, deceit (to practise deceit - хитрить, обманывать), deception, defraudation, delusion, disguise, dishonesty, dissimulation, double dealing, double face, double-dealing, dupery, fakement, false pretences, falsehood, foul play, fraud, fraudulence, gammon, gloze, gouge, guile, gyp, hankey pankey, hanky panky, hanky-panky, have on, have-on, hoax, hoax (ффф), hokum, humbug, humbuggery, hype, imposing, imposition, imposture, imposure, indirection, intake, jockeying, juggle, jugglery, knavery, letdown, lie, lurk, monkey business, overreach, phony, porkies ("рифмованный слэнг" кокни, pork pies = porkies = lie = lies), porky, pretence, pretense, racket, sham, shave, shenanigan, spoofery, swindle, take-in, trick, trickery, victimization, wile, wiles, windy, stand the racket, shell game, beguilement, skulduggery2) Colloquial: breach of faith, breach of trust, con art, con-art, confidence fraud, confidence job, confidence trick, do, dodge, double-cross, hankey-pankey, (сущ.) have, haves, hum, phoney, sell, skin-game, spoof, swizz, set-up (a dishonest plan that tricks you - LONGMAN), fakeness4) American: bunco, shucking and jiving, steal6) Latin: dolus (римское право)8) Law: artifice, false pretence, false pretenses, false representation, fraudulent behavior, fraudulent conduct, fraudulent misrepresentation, fraudulent pretence, fraudulent representation, ruse, wilful misrepresentation, willful misrepresentation9) Economy: defrauding, eyewash, goldbrick, gouging, holding-out, swindling10) Accounting: twist12) Diplomatic term: equivocation, let-down13) Scottish language: brogue14) Jargon: bam, bung, bunko, burn, claptrap, crock, dipsy-doodle, fast one, fiddle, flimflam, fluke, funny business, gag, gil, gip, hocus-pokus, jiggery pokery, jip, kid, pinch, put on, rip-off, ripoff, scam, screwup, snip, squib, string, Brodie, borax, bug, chaw, flivver, foney, fony, put-up Job, raspberry, razz-ma-tazz, razzamatazz, razzberry, razzle-dazzle, razzmatazz, wire15) Simple: bamboozle16) Food industry: flaming17) Advertising: fraudulent behaviour, misrepresentation18) Business: con, con trick, fraudulent practices19) leg.N.P. fraud (law of contracts)20) Makarov: act of dishonesty, gold brick, illusion, plant21) Archaic: fub22) Taboo: hell's delight23) Security: bamboozlement, cheating -
60 опасный тип
1) General subject: awkward customer2) Irish: Gouger (Слэнг дублинских полицейских)
См. также в других словарях:
Слэнг — (англ. slang) разговорная некодифициров. лексика, использ. по преимуществу в устном общении; то же, что жаргон. В англо амер. лингвис тич. традиции под С. часто понимаются все некодифициров. разновидности разговорной речи, включая ненормативную… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь
Слэнг — … Википедия
Сленг — слэнг (англ. slang), экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы (термин «С.» чаще всего употребляется применительно к английскому языку и его функционированию в… … Большая советская энциклопедия
РОК-КУЛЬТУРА — явление молодежной субкультуры, возникшей в Великобритании и США в 60 х гг. вокруг нового муз. стиля и выражающей нонконформистский пафос. “Рок это больше, чем просто музыка, это энергетич. центр новой культуры и молодежной революции”,… … Энциклопедия культурологии
языки программирования — формальные языки для описания данных (информации) и алгоритма (программы) их обработки на ЭВМ. Основу языков программирования составляют алгоритмические языки. Первыми языками программирования были машинные языки, представляющие собой системы… … Энциклопедический словарь
сл. — слесарный слобода слово слэнг (жаргон, от англ. [lang name= English ]slang) слэнг; сленг (жаргон, от англ. [lang name= English ]slang) … Словарь сокращений русского языка
Бар — слэнг. (bar) Один миллион. Бизнес. Толковый словарь. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Грэхэм Бетс, Барри Брайндли, С. Уильямс и др. Общая редакция: д.э.н. Осадчая И.М.. 1998. Бар от англ. bar А. Дилерская … Словарь бизнес-терминов
ЯЗЫКИ ПРОГРАММИРОВАНИЯ — ЯЗЫКИ ПРОГРАММИРОВАНИЯ, формальные языки для описания данных (информации) и алгоритма (программы) их обработки на ЭВМ. Основу языков программирования составляют алгоритмические языки. Первыми языками программирования были машинные языки,… … Современная энциклопедия
ЯЗЫКИ ПРОГРАММИРОВАНИЯ — формальные языки для описания данных (информации) и алгоритма (программы) их обработки на ЭВМ. Основу языков программирования составляют алгоритмические языки. Первыми языками программирования были машинные языки, представляющие собой системы… … Большой Энциклопедический словарь
Ларсен Карл — Ларсен (Larsen) Карл (28.7.1860, Ренсборг, ≈ 11.7.1931, Копенгаген), датский писатель. С 1925 доктор философии Йенского университета. Социально психологические романы Л. «Доктор Икс» (1896), «Признание женщины» (1901), «Заметки Акселя Халка»… … Большая советская энциклопедия
Ларсен — I Ларсен (Larsen) Карл (28.7.1860, Ренсборг, 11.7.1931, Копенгаген), датский писатель. С 1925 доктор философии Йенского университета. Социально психологические романы Л. «Доктор Икс» (1896), «Признание женщины» (1901), «Заметки Акселя… … Большая советская энциклопедия