Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

сладки

  • 1 bone

    bəun I
    1. сущ.
    1) о кости как части тела позвоночных а) кость to the bone bone-polisher set a broken bone break a bone fracture a bone shoulder bone б) мн. скелет;
    костяк;
    редк. остов в) мн. перен. человек;
    тело г) останки, мощи;
    мослы
    2) что-л., сделанное из кости
    3) в играх и гаданиях а) мн. игральные кости б) мн. домино в) палочки для гадания, жребии
    4) мн. кастаньетты
    5) китовый ус, слоновая кость, моржовый бивень( как материал для костяных изделий)
    6) амер.;
    сл. доллар ∙ the bone of contentionяблоко раздора to cast (in) a bone betweenсеять рознь, вражду to cut (costs, etc.) to the bone ≈ снизить до минимума (цены и т. п.) to feel in one's bonesинтуитивно чувствовать to make no bones about/of ≈ не колебаться, не сомневаться;
    не церемониться to make old bones разг. ≈ дожить до глубокой старости on one's bones сл. ≈ в тяжелом положении, на мели to have a bone to pick with smb. ≈ иметь счеты с кем-л. a bag of bonesкожа да кости to have a bone in one's/the arm/leg шутл. ≈ быть усталым, быть не в состоянии шевельнуть пальцем, подняться, идти дальше to have a bone in one's/the throat шутл. ≈ быть не в состоянии сказать ни слова to keep the bones green ≈ сохранять хорошее здоровье the nearer the bone the sweeter the flesh/meat посл. ≈ остатки сладки what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. ≈ горбатого могила исправит
    2. гл.
    1) делать филе, освобождать мясо от костей Having boiled the fish they first bone them. ≈ Отварив рыбу, они затем удаляют кости.
    2) удобрять костяной мукой (стертыми в порошок костями) A fine grass field, well boned last winter. ≈ Замечательное поле, хорошо удобренное в прошлом году.
    3) прилежно учить;
    зубрить, долбить (школьный предмет;
    также to bone up, bone down) Syn: mug II
    2., swot
    2. II гл.
    1) прихватывать;
    захватывать в собственность;
    красть
    2) арестовывать, "сажать в кутузку", "в обезьянник" кость кость (материал) - * manure костяное удобрение( собирательнле) костяные изделия слоновая кость (цвет) скелет;
    костяк - beautiful *s of a face красивые черты лица останки, прах - his *s were laid in Westminster его прах покоится в Вестминстерском аббатстве человек - she will take care of your *s она позаботится о вас игральные кости домино кастаньеты коклюшки пластинки, косточки для корсета (из китового уса) кусочек мяса на косточке удовольствие - now, that's what I call *s вот это я называю удовольствием (американизм) (разговорное) исполнитель негритянских песен (американизм) (сленг) доллар (американизм) (сленг) глупая ошибка( американизм) (университетское) (жаргон) зубрила > hard /dry/ as a * твердый как камень > to the * до крайности, совсем > drenched to the * насквозь промокший > chilled /frozen/ to the * продрогший до костей > a bag of *s кожа да кости > * of contention яблоко раздора > to cast a * сеять вражду > * of the * and flesh of the flesh кость от кости, плоть от плоти > * to gnaw /to pick/ временное занятие;
    твердый орешек;
    предмет спора /разногласий/ > to have a * to pick with smb. сводить счеты с кем-либо > near the * скупой;
    на грани непристойного > to make one's *s (сленг) (впервые) убить человека (по заданию банды) > to carry a * in the mouth /in the teeth/ вспенить воду (о судне) > to feel in one's *s быть совершенно уверенным > he has got her in his *s он потерял из-за нее голову > to have a * in one's arm быть не в состоянии двинуться с места, шевельнуть пальцем;
    сочинить предлог, оправдание, чтобы не делать (чего-л.) > to have a * in one's throat быть не в состоянии вымолвить слово;
    слова застряли в горле > to make no *s of... не стесняться, не колебаться в...;
    не церемониться с...;
    не скрывать, признавать > without more *s без стеснения, без церемоний > to make old *s (разговорное) дожить до старости > to make old *s казаться или чувствовать себя старым > to throw a * (сленг) сделать уступку;
    пойти навстречу;
    кинуть кость > the nearer the * the sweeter the flesh остатки сладки > what is bred in the * will come out in the flesh природу не скроешь > hard words break no *s (пословица) брань на вороту не виснет снимать мясо с костей - will you * this piece of fish for me? ты не вынешь косточки из рыбы для меня? удобрять костяной мукой вставлять пластинки в корсет (американизм) (университетское) (жаргон) зубрить, долбить - to * at a subject зубрить предмет - I am going to * right down to it я собираюсь заняться этим вплотную - I must * up on Shakespeare if the test is the next week если экзамен на следующей неделе, я должен всерьез заняться Шекспиром (сленг) арестовывать (сленг) красть (сленг) требовать, просить (геодезия) нивелировать визирками to have a ~ to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) ;
    a bag of bones = кожа да кости bone (игральные) кости;
    кастаньеты ~ амер. sl. доллар ~ pl домино ~ китовый ус ~ pl коклюшки ~ кость;
    to the bone насквозь;
    drenched to the bone насквозь промокший;
    frozen to the bone продрогший до костей ~ sl. красть;
    bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
    to bone up on (one's) Latin зубрить (свою) латынь ~ (что-л.) сделанное из кости ~ pl скелет;
    костяк ~ снимать мясо с костей ~ удобрять костяной мукой ~ pl шутл. человек;
    тело;
    останки bone china сорт тонкостенного, просвечивающегося фарфора the ~ of contention яблоко раздора;
    to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду contention: ~ утверждение, заявление;
    bone of contention яблоко раздора ~ sl. красть;
    bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
    to bone up on (one's) Latin зубрить (свою) латынь ~ sl. красть;
    bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
    to bone up on (one's) Latin зубрить (свою) латынь the ~ of contention яблоко раздора;
    to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду to cut (costs, etc.) to the ~ снизить( цены и т. п.) до минимума ~ кость;
    to the bone насквозь;
    drenched to the bone насквозь промокший;
    frozen to the bone продрогший до костей to feel in one's ~s интуитивно чувствовать feel: to ~ one's feet (или legs) почувствовать почву под ногами;
    быть уверенным в себе;
    to feel in one's bones быть совершенно уверенным ~ кость;
    to the bone насквозь;
    drenched to the bone насквозь промокший;
    frozen to the bone продрогший до костей to have a ~ in one's (или the) arm (или leg) шутл. быть усталым, быть не в состоянии шевельнуть пальцем, подняться, идти дальше to have a ~ in one's (или the) throat шутл. быть не в состоянии сказать ни слова to have a ~ to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) ;
    a bag of bones = кожа да кости to keep the bones green сохранять хорошее здоровье to make no bones about (или of) не колебаться, не сомневаться;
    не церемониться to make old ~s разг. дожить до глубокой старости;
    on one's bones sl. в тяжелом положении, на мели the nearer the ~ the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки;
    what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит to make old ~s разг. дожить до глубокой старости;
    on one's bones sl. в тяжелом положении, на мели share ~ анат. лобковая кость ~ кость;
    to the bone насквозь;
    drenched to the bone насквозь промокший;
    frozen to the bone продрогший до костей the nearer the ~ the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки;
    what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bone

  • 2 pastry

    {'peistri}
    1. сладкиши, пасти, сладки
    2. тесто за сладиш, кора за сладкиш с плодове
    * * *
    {'peistri} n 1. сладкиши, пасти, сладки; 2. тесто за сладиш; к
    * * *
    сладкиш;
    * * *
    1. сладкиши, пасти, сладки 2. тесто за сладиш, кора за сладкиш с плодове
    * * *
    pastry[´peistri] n 1. сладкиши, пасти, сладки; 2. тесто за сладкиш.

    English-Bulgarian dictionary > pastry

  • 3 gossip

    {'gɔsip}
    I. 1. клюка, клюки, клюкарство
    piece of GOSSIP клюка
    2. клюкар
    3. бъбрица, бърборко
    4. сладки приказки, моабет
    to have a good GOSSIP изпонаприказваме се
    GOSSIP column отдел/рубрика за светски новини (във вестник)
    5. ост. кръстник, кръстница
    6. ост. интимен приятел/приятелка, дост
    II. v клюкарствувам, разпространявам клюки (about)
    * * *
    {'gъsip} n 1. клюка, клюки; клюкарство; piece of gossip клюка; 2. к(2) {'gъsip} v клюкарствувам, разпространявам клюки (about).
    * * *
    сплетнича; дрънкало; издайник; клюкарстване; клюка; клюки; клюкарствам;
    * * *
    1. gossip column отдел/рубрика за светски новини (във вестник) 2. i. клюка, клюки, клюкарство 3. ii. v клюкарствувам, разпространявам клюки (about) 4. piece of gossip клюка 5. to have a good gossip изпонаприказваме се 6. бъбрица, бърборко 7. клюкар 8. ост. интимен приятел/приятелка, дост 9. ост. кръстник, кръстница 10. сладки приказки, моабет
    * * *
    gossip[´gɔsip] I. n 1. клюка, клюки; клюкарство; слух; сплетня; a piece of \gossip клюка; 2. клюкар, -ка; сплетник; 3. бъбрица, бърборко; 4. сладки приказки, моабет; интимен разговор, беседа; to have a good \gossip изпонаприказваме се; a \gossip column светски новини във вестник; 5. ост. кръстник, кръстница; 6. ост. интимен приятел, -ка; II. v клюкарствам ( about), сплетнича.

    English-Bulgarian dictionary > gossip

  • 4 hob-nob

    {'hɔbnɔb}
    I. v (-bb-) дружа, другарувам
    черпя се, пия (with someone, HOB-NOB together)
    to HOB-NOB with the great в близки/приятелски отношения съм с големци
    II. n sl. лек/приятелски разговор, сладки приказки
    * * *
    {'hъbnъb} v (-bb-) дружа, другарувам; черпя се, пия (with s.o(2) {'hъbnъb} n sl. лек/приятелски разговор, сладки приказки.
    * * *
    1. i. v (-bb-) дружа, другарувам 2. ii. n sl. лек/приятелски разговор, сладки приказки 3. to hob-nob with the great в близки/приятелски отношения съм с големци 4. черпя се, пия (with someone, hob-nob together)
    * * *
    hob-nob[´hɔb¸nɔb] I. v разг. 1. дружа (и интимно), другарувам, ходя, събирам се ( with); to \hob-nob with strangers общувам с непознати; 2. чуквам се, пия, пийвам с; II. n рядко, грубо приятелски разговор.

    English-Bulgarian dictionary > hob-nob

  • 5 parsnip

    {'pa:snip}
    n бот. пащърнак (Pastinaca sativa)
    fine words butter no PARSNIPs от сладки приказки полза няма
    * * *
    {'pa:snip} n бот. пащърнак (Pastinaca sativa); fine words but
    * * *
    пащърнак;
    * * *
    1. fine words butter no parsnips от сладки приказки полза няма 2. n бот. пащърнак (pastinaca sativa)
    * * *
    parsnip[´pa:snip] n пащърнак; fine words butter no \parsnip от сладки приказки полза няма.

    English-Bulgarian dictionary > parsnip

  • 6 stuff

    {stʌf}
    I. 1. материя, вещество
    good/nasty STUFF хубаво/отвратително нещо
    sweet STUFF сладки неща
    lots of STUFF about it in the papers много/сума нещо има писано за това във вестнициге
    his poems are poor STUFF стиховете му ca слаби
    doctor'sSTUFF лекарство
    rough STUFF разг. колоездачно състезание
    sl. хулиганство
    that's the STUFF xa така
    точно така! браво
    2. боклуци, сбирщина от предмети, непотребни вещи
    3. all STUFF (and nonsense)! глупости
    4. материал (u прен.), елементи, заложби, характер
    do your STUFF покажи какво можеш, изкарай си номера
    to know one's STUFF разбирам си от работата/занаята
    there's good STUFF in him той e многообещаващ, има добри заложби
    5. тех. уплътнителен материал
    6. sl. пари
    7. ост. вълнен плат
    STUFF gown вълнена тога на младши адвокат
    II. 1. тъпча, натъпквам (и прен.)
    to STUFF oneself тъпча се, преяждам
    2. пълня, напълвам (кокошка и пр.)
    3. запълням, запушвам, пломбирам (зъб)
    my nose is STUFFed up носът ми e запушен
    4. препарирам
    5. тъпча/натъпквам със знания (при подготовка за изпит)
    6. пъхвам, мушвам
    7. заблуждавам, подвеждам
    8. sl. заразявам
    9. ам. пол. пускам фалшива бюлетина в урната
    10. вулг. съвъкуплявам се с жена
    * * *
    {st^f} n 1. материя, вещество; good/nasty stuff хубаво/отвратително(2) {st^f} v 1. тъпча, натъпквам (и прен.); to stuff o.s. тъпча се,
    * * *
    фаршировам; тъпча; платно; пломбирам; претъпквам; боклуци; вещество; работа; пълня; глупости; затиквам; елементи; натъпквам; нещо;
    * * *
    1. all stuff (and nonsense)! глупости 2. do your stuff покажи какво можеш, изкарай си номера 3. doctor'sstuff лекарство 4. good/nasty stuff хубаво/отвратително нещо 5. his poems are poor stuff стиховете му ca слаби 6. i. материя, вещество 7. ii. тъпча, натъпквам (и прен.) 8. lots of stuff about it in the papers много/сума нещо има писано за това във вестнициге 9. my nose is stuffed up носът ми e запушен 10. rough stuff разг. колоездачно състезание 11. sl. заразявам 12. sl. пари 13. sl. хулиганство 14. stuff gown вълнена тога на младши адвокат 15. sweet stuff сладки неща 16. that's the stuff xa така 17. there's good stuff in him той e многообещаващ, има добри заложби 18. to know one's stuff разбирам си от работата/занаята 19. to stuff oneself тъпча се, преяждам 20. ам. пол. пускам фалшива бюлетина в урната 21. боклуци, сбирщина от предмети, непотребни вещи 22. вулг. съвъкуплявам се с жена 23. заблуждавам, подвеждам 24. запълням, запушвам, пломбирам (зъб) 25. материал (u прен.), елементи, заложби, характер 26. ост. вълнен плат 27. препарирам 28. пълня, напълвам (кокошка и пр.) 29. пъхвам, мушвам 30. тех. уплътнителен материал 31. точно така! браво 32. тъпча/натъпквам със знания (при подготовка за изпит)
    * * *
    stuff[stʌf] I. n 1. материал, вещество; "работа", "нещо"; doctor's \stuff разг. лекарство; green \stuff зеленчуци; good \stuff уиски; sweet \stuff сладки, бонбони; household \stuff ост. мебели; hot \stuff разг. нещо първокласно, сензационно; rough \stuff разг. колоездачно състезание; ам. хулиганство; that's the \stuff to ( give them) а така! браво! точно така! to know o.'s \stuff знам си работата; to strut o.'s \stuff парадирам, изваждам на показ нещо, показвам се; 2. боклуци; дреболии, сбирщина от предмети; непотребни вещи; 3. глупости; \stuff and nonsense! глупости! 4. материал (и прен.); елементи, заложби, характер; we must see what \stuff he is made of трябва да го видим колко "струва"; there's good \stuff in him той обещава (има добри заложби, има добра мая у него); 5. материя, вълнен плат; 6. тех. уплътнителен материал; II. v 1. тъпча (и с ядене); натъпквам; to \stuff o.'s fingers into o.'s ears запушвам си ушите; to \stuff o.s. преяждам, тъпча се; 2. пълня (кокошка и пр.); 3. пломбирам ( зъб); запушвам (дупка; ушите си) (up); my nose is \stuffed up носът ми е запушен; 4. препарирам; 5. тъпча със знания (като подготовка за изпит); 6. прен. "подковавам" (up); 7. заблуждавам; подвеждам; мамя, мистифицирам; 8. ам. импрегнирам (в кожарството); 9. ам. полит. гласувам с фалшиви бюлетини; пускам фалшиви бюлетини в урната; get \stuffed майната ти! я се разкарай! III. adj вълнен; (обр. silk gown на старши адвокат, кралски съветник).

    English-Bulgarian dictionary > stuff

  • 7 sweet

    {swi:t}
    I. 1. сладък, приятен, вкусен
    to have a SWEET tooth обичам да си похапвам сладки неща
    2. преceн, свеж, чист (за вода, въздух и пр.)
    SWEET water хубава/пивка вода
    is the butter/milk SWEET? прясно ли е маслото/млякото? (не е ли гранясало, прокиснало)
    3. благоуханен, ароматен
    the air is SWEET with thyme въздухът ухае на мащерка
    the rose smells SWEET розата има сладък мирис
    4. сладък, звучен, мелодичен
    5. мил, приветлив, прелестен, очарователен, благ, ласкав, нежен (за характер и пр.)
    to be SWEET on рaзг. обичам много, влюбен съм в, много ми харесва
    that's very SWEET of you много мило от твоя страна
    at one's own SWEET will когато/както аз искам/намеря за добре
    SWEET one sl. силен удар с юмрук и пр.
    SWEET going приятно/леко пътуване
    SWEET and twenty хубаво двадесетгодишно момиче
    II. 1. бонбон (че)
    2. сладкиш, десерт
    3. обик. рl удоволствия, наслади, сладости
    4. мил (а), любим (а), възлюблен (а)
    5. обик. рl (благо) ухания, аромати
    * * *
    {swi:t} а 1. сладък; приятен, вкусен; to have a sweet tooth обичам (2) {swi:t} n 1. бонбон(че); 2. сладкиш, десерт; З. обик. рl уд
    * * *
    чист; удоволствие; сладък; свеж; сладкиш; пресен; приятен; приветлив; бонбон; бонбонче; благоуханен; благ; ароматичен; благозвучен; ласкав;
    * * *
    1. at one's own sweet will когато/както аз искам/намеря за добре 2. i. сладък, приятен, вкусен 3. ii. бонбон (че) 4. is the butter/milk sweet? прясно ли е маслото/млякото? (не е ли гранясало, прокиснало) 5. sweet and twenty хубаво двадесетгодишно момиче 6. sweet going приятно/леко пътуване 7. sweet one sl. силен удар с юмрук и пр 8. sweet water хубава/пивка вода 9. that's very sweet of you много мило от твоя страна 10. the air is sweet with thyme въздухът ухае на мащерка 11. the rose smells sweet розата има сладък мирис 12. to be sweet on рaзг. обичам много, влюбен съм в, много ми харесва 13. to have a sweet tooth обичам да си похапвам сладки неща 14. благоуханен, ароматен 15. мил (а), любим (а), възлюблен (а) 16. мил, приветлив, прелестен, очарователен, благ, ласкав, нежен (за характер и пр.) 17. обик. рl (благо) ухания, аромати 18. обик. рl удоволствия, наслади, сладости 19. преceн, свеж, чист (за вода, въздух и пр.) 20. сладкиш, десерт 21. сладък, звучен, мелодичен
    * * *
    sweet [swi:t] I. adj 1. сладък; to have a \sweet tongue обичам сладки работи; 2. пресен; свеж, чист (за вода, въздух и пр.); is the milk \sweet? прясно ли е млякото? 3. ароматен, благоуханен; the air is \sweet with lime въздухът ухае на липа; the rose smells \sweet розата ухае (мирише хубаво); 4. сладък, мелодичен, благозвучен; 5. мил, приятен, любим, приветлив; благ, ласкав; сладък; to be \sweet on s.o. влюбен съм в някого; I'm not very \sweet on the idea разг. не ми допада особено тази идея; to keep s.o. \sweet угаждам на някого; доставям удоволствие; омилостивявам; \sweet nothings нежности, нежни думи; a \sweet one sl силен удар с юмрук и пр.; at o.'s own \sweet will както ми скимне, както ми попадне (наслуки); \sweet running добро (гладко) функциониране (на машина и пр.); \sweet going приятно пътуване, пътуване по хубав път хубава кола); \sweet and twenty хубаво двадесетгодишно момиче; to cop it \sweet понасям наказание (малтретиране) смирено; 6. несъдържащ сяра (за нефт); \sweetly pretty сладък, очарователен; II. n 1. бонбон(че); 2. сладкиш; десерт; 3. pl сладости, наслади, удоволствия; наслаждения; 4. мил(а), любим(а), възлюбен(а); 5. обикн. pl аромати, ухания.

    English-Bulgarian dictionary > sweet

  • 8 sweet-tooth

    n които обича сладки неща
    * * *
    n които обича сладки нещ
    * * *
    n които обича сладки неща

    English-Bulgarian dictionary > sweet-tooth

  • 9 sugar

    {'ʃugə}
    I. 1. захар
    burnt SUGAR карамелизирана захар, карамел
    SUGAR of milk хим. лактоза
    2. хим. захароза, захарид
    SUGAR of lead оловен ацетат
    3. сладки думи, хвалба, ласкателство
    she was all SUGAR and honey тя се разтапяше от любезност
    4. aм. sl. пари
    II. 1. подслаждам (и прен.)
    2. лаская
    * * *
    {'shugъ} n 1. захар; burnt sugar карамелизирана захар, карамел; sugar of(2) {'shugъ} v 1. подслаждам (и прен.); 2. лаская.
    * * *
    шекер; захарен; захар; захарид; захароза; лаская;
    * * *
    1. aм. sl. пари 2. burnt sugar карамелизирана захар, карамел 3. i. захар 4. ii. подслаждам (и прен.) 5. she was all sugar and honey тя се разтапяше от любезност 6. sugar of lead оловен ацетат 7. sugar of milk хим. лактоза 8. лаская 9. сладки думи, хвалба, ласкателство 10. хим. захароза, захарид
    * * *
    sugar[´ʃugə] I. n 1. захар; castor \sugar пудра захар; brown ( moist) \sugar полурафинирана захар; raw \sugar нерафинирана захар; burnt \sugar карамел; \sugar of milk хим. лактоза; 2. хим. захароза, захарид; \sugar of lead оловен ацетат; malt \sugar малтоза; simple \sugar монозахарид; 3. прен. хвалба, ласкателство; she was all \sugar ( and honey) тя се разтапяше от любезност (особ. лицемерна); 4. обръщение захарче, мила, мили, миличко; Oh, \sugar! разг. по дяволите! II. v 1. подслаждам; did you \sugar my tea? сложи ли захар в моя чай? 2. лаская.

    English-Bulgarian dictionary > sugar

  • 10 tooth

    {tu:θ}
    I. 1. зъб
    a fine set of teeth xyбави/здрави зъби
    to have a TOOTH out вадя си зъб
    to cast/fling/throw something in someone's teeth упреквам някого/натяквам на някого за нещо
    to kick in the teeth разг. отнасям се брутално и с презрение към, предизвиквам (някого)
    in the teeth of въпреки, пренебрегвайки, в противодействие с, право срещу (вятъра и пр.)
    to fight TOOTH and nail боря се ожесточено, с всички сили и средства
    to say something between one's teeth процеждам през зъби
    to set one's teeth стискам зъби (и прен.)
    long in the teeth стар
    to have a sweet TOOTH обичам сладки работи
    to pull/draw someone's teeth прен. обезвредявам някого
    to get one's teeth into something залавям се здравата с нещо
    to sink one's teeth into захапвам, отхапвам, ям
    to someone's teeth в очите/лицето на някого
    to show one's teeth озъбвам се
    2. тех. зъб, зъбец
    3. зъб на гребен
    II. 1. правя зъбци (на колело и пр.), назъбвам
    2. закачам (се), скачвам (се) (за зъбци), скопчвам/сглобявам със зъбци
    * * *
    {tu:d} n (pl teeth {ti:d}) 1. зъб; a fine set of teeth xyбави(2) {tu:d} v 1. правя зъбци (на колело и пр.); назъбвам; 2. зак
    * * *
    зъб; зъб; зъбен; зъбец; назъбвам;
    * * *
    1. a fine set of teeth xyбави/здрави зъби 2. i. зъб 3. ii. правя зъбци (на колело и пр.), назъбвам 4. in the teeth of въпреки, пренебрегвайки, в противодействие с, право срещу (вятъра и пр.) 5. long in the teeth стар 6. to cast/fling/throw something in someone's teeth упреквам някого/натяквам на някого за нещо 7. to fight tooth and nail боря се ожесточено, с всички сили и средства 8. to get one's teeth into something залавям се здравата с нещо 9. to have a sweet tooth обичам сладки работи 10. to have a tooth out вадя си зъб 11. to kick in the teeth разг. отнасям се брутално и с презрение към, предизвиквам (някого) 12. to pull/draw someone's teeth прен. обезвредявам някого 13. to say something between one's teeth процеждам през зъби 14. to set one's teeth стискам зъби (и прен.) 15. to show one's teeth озъбвам се 16. to sink one's teeth into захапвам, отхапвам, ям 17. to someone's teeth в очите/лицето на някого 18. закачам (се), скачвам (се) (за зъбци), скопчвам/сглобявам със зъбци 19. зъб на гребен 20. тех. зъб, зъбец
    * * *
    tooth[tu:u] I. n (pl teeth[ti:u]) 1. зъб; to have a \tooth out вадят ми (вадя си) зъб; to be fed up ( sick) to the back \tooth with писнало ми е от, до гуша ми е дошло от; to cast ( throw) s.th. in s.o.'s teeth обвинявам (упреквам) някого за нещо, натяквам някому за нещо; предизвиквам някого; in the teeth of въпреки; to have the wind in o.'s teeth мор. плувам срещу вятъра; to show o.'s teeth зъбя се, озъбвам се (и прен.); armed to the teeth въоръжен до зъби; to fight \tooth and nail боря се ожесточено нокти и зъби); to be red in \tooth and claw на нож съм, в остър конфликт съм; to say s.th. between o.'s teeth процеждам през зъби, "изсъсквам"; with set teeth със стиснати зъби; to be long in the teeth не съм вече млад; to have a sweet \tooth обичам сладко; to cut o.' s teeth ( doing s.th.) разширявам кръгозора си (вършейки нещо); "ошлайфвам се", обигравам се; to pull ( draw) s.o.'s teeth прен. обезвредявам някого; to escape by the skin of o.'s teeth едва отървавам кожата, едва се спасявам; to get o.'s teeth into s.th. заемам се здравата с нещо; to sink o.'s teeth into захапвам, ям; to s.o.'s teeth в очите (лицето) на някого; ( wailing, weeping and) gnashing of teeth безпокойство, (прекалена) загриженост; вайкане, олелия; to grit o.' s teeth стискам зъби и продължавам; to grind o.' s teeth скърцам със зъби (от безсилие и яд); to lie through o.' s teeth лъжа безсрамно и нагло (като дърт циганин); to set s.o.' s teeth on edge дразня, лазя по нервите (на някого); 2. тех. зъб, зъбец; палец; II. v 1. назъбвам, правя зъбци на (колело и пр.); 2. закачам се, скачам се, зацепвам се (за зъбци); разг. отнасям се с пълно презрение към някого.

    English-Bulgarian dictionary > tooth

  • 11 bone

    [bəun]
    to have a bone to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.); a bag of bones = кожа да кости bone (игральные) кости; кастаньеты bone амер. sl. доллар bone pl домино bone китовый ус bone pl коклюшки bone кость; to the bone насквозь; drenched to the bone насквозь промокший; frozen to the bone продрогший до костей bone sl. красть; bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет); to bone up on (one's) Latin зубрить (свою) латынь bone (что-л.) сделанное из кости bone pl скелет; костяк bone снимать мясо с костей bone удобрять костяной мукой bone pl шутл. человек; тело; останки bone china сорт тонкостенного, просвечивающегося фарфора the bone of contention яблоко раздора; to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду contention: bone утверждение, заявление; bone of contention яблоко раздора bone sl. красть; bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет); to bone up on (one's) Latin зубрить (свою) латынь bone sl. красть; bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет); to bone up on (one's) Latin зубрить (свою) латынь the bone of contention яблоко раздора; to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду to cut (costs, etc.) to the bone снизить (цены и т. п.) до минимума bone кость; to the bone насквозь; drenched to the bone насквозь промокший; frozen to the bone продрогший до костей to feel in one's bones интуитивно чувствовать feel: to bone one's feet (или legs) почувствовать почву под ногами; быть уверенным в себе; to feel in one's bones быть совершенно уверенным bone кость; to the bone насквозь; drenched to the bone насквозь промокший; frozen to the bone продрогший до костей to have a bone in one's (или the) arm (или leg) шутл. быть усталым, быть не в состоянии шевельнуть пальцем, подняться, идти дальше to have a bone in one's (или the) throat шутл. быть не в состоянии сказать ни слова to have a bone to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.); a bag of bones = кожа да кости to keep the bones green сохранять хорошее здоровье to make no bones about (или of) не колебаться, не сомневаться; не церемониться to make old bones разг. дожить до глубокой старости; on one's bones sl. в тяжелом положении, на мели the nearer the bone the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки; what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит to make old bones разг. дожить до глубокой старости; on one's bones sl. в тяжелом положении, на мели share bone анат. лобковая кость bone кость; to the bone насквозь; drenched to the bone насквозь промокший; frozen to the bone продрогший до костей the nearer the bone the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки; what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит

    English-Russian short dictionary > bone

  • 12 остаток

    муж.
    1) remainder, rest;
    residue;
    vestige
    2) (о ткани) remnant
    3) мн. остатки - remains;
    remainder (остаток) - lees, tails, dregs, leavings (отбросы) - odd-come-short( обрывки, хлам) - odds and ends (обрезки, обрывки) - picking, scraps, leftovers (объедки)
    3) мат. remainder
    4) хим. residuum мн. -dua
    5) фин. rest, balanceбез остатка
    остат|ок - м.
    1. the remainder, the rest;
    the remains pl. ;
    (материи) remnant;

    2. обыкн. мн. (то, что уцелело от разрушения, гибели и т. п.) the remains;
    (следы чего-л. минувшего) vestiges, traces;

    3. тк. ед. (последняя часть чего-л.) the rest, the remainder;
    ~ пути the rest of the journey;
    ~ долга the remainder of a debt;

    4. фин. (сальдо счёта) amount of balance, balance;
    неиспользованный ~ unused/unutilized balance;
    ~ на счёте balance of account;
    возвращать неиспользованный ~ cancel the unused balance;
    ~ средств( на счёте клиента, сообщаемый в ежемесячном отчёте брокера) credit balance;
    cash balance, ledger credit;

    5. мат. remainder, residual;
    делиться без ~ка divide exactly;
    всё без ~ка absolutely everything( one has) ;
    ~ки сладки погов. е the nearer the bone, the sweeter the meat.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > остаток

  • 13 bone

    I
    1. [bəʋn] n
    1. кость
    2. 1) кость ( материал)
    2) собир. костяные изделия
    3) слоновая кость ( цвет)
    3. pl скелет; костяк

    beautiful bones of a face - красивые /благородные/ черты лица

    4. pl останки, прах

    his bones were laid in Westminster - его прах покоится в Вестминстерском аббатстве

    5. pl шутл. человек
    6. pl
    1) игральные кости
    2) домино
    3) кастаньеты
    4) коклюшки
    7. пластинки, косточки для корсета ( из китового уса)
    8. кусочек мяса на косточке
    9. pl удовольствие

    now, that's what I call bones - вот это я называю удовольствием

    10. pl амер. разг. исполнитель негритянских песен
    11. амер. сл. доллар
    12. амер. сл. глупая ошибка
    13. амер. унив. жарг. зубрила

    hard /dry/ as a bone - ≅ твёрдый как камень

    to the bone - до крайности, совсем

    chilled /frozen/ to the bone - продрогший до костей

    the devil's bones см. devil I

    a bag of bones - ≅ кожа да кости

    bone of contention /discord/ - ≅ яблоко раздора

    bone of the bone and flesh of the flesh - кость от кости, плоть от плоти

    bone to gnaw /to pick/ - а) временное занятие; б) ≅ твёрдый орешек; в) предмет спора /разногласий/

    to have a bone to pick with smb. - сводить счёты с кем-л.

    near the bone - а) скупой; б) на грани непристойного

    to make one's bones - сл. (впервые) убить человека ( по заданию банды)

    to break no bones см. break1 II

    to carry a bone in the mouth /in the teeth/ - вспенить воду ( о судне)

    to have a bone in one's arm /leg/ - а) быть не в состоянии двинуться с места, шевельнуть пальцем и т. п.; б) сочинить предлог, оправдание, чтобы не делать (чего-л.)

    to have a bone in one's throat /mouth/ - быть не в состоянии вымолвить слово; ≅ слова застряли в горле

    to make no bones of /about/... - а) не стесняться, не колебаться в...; не церемониться с...; б) не скрывать, признавать (что-л.)

    without more bones - без стеснения, без церемоний

    to make old bones - разг. а) дожить до старости; б) казаться или чувствовать себя старым

    to throw a bone - сл. сделать уступку; пойти навстречу; ≅ кинуть кость

    the nearer the bone the sweeter the flesh - ≅ остатки сладки

    hard words break no bones - посл. ≅ брань на вороту не виснет

    2. [bəʋn] v
    1. снимать мясо с костей

    will you bone this piece of fish for me? - ты не вынешь косточки из рыбы для меня?

    2. удобрять костяной мукой
    3. вставлять пластинки в корсет
    4. (at, on) амер. унив. жарг. зубрить, долбить (тж. bone down, bone in, bone up)

    I must bone up on Shakespeare if the test is the next week - если экзамен на следующей неделе, я должен всерьёз заняться Шекспиром

    II [bəʋn] v сл.
    1. арестовывать
    2. красть
    3. требовать, просить
    II [bəʋn] v геод.

    НБАРС > bone

  • 14 pot liquor

    ['pɒtˌlɪkə]
    1) Общая лексика: жидкость (после варки мяса, овощей), отвар, отвар, бульон

    Универсальный англо-русский словарь > pot liquor

  • 15 stolen waters are sweet

    Универсальный англо-русский словарь > stolen waters are sweet

  • 16 the last piece of meat is especially sweet

    Пословица: остатки сладки

    Универсальный англо-русский словарь > the last piece of meat is especially sweet

  • 17 the nearer the bone the sweeter the flesh

    Общая лексика: остатки сладки

    Универсальный англо-русский словарь > the nearer the bone the sweeter the flesh

  • 18 the nearer the bone, the sweeter the flesh

    Пословица: остатки сладки (дословно: Ближе к кости-слаще мясо)

    Универсальный англо-русский словарь > the nearer the bone, the sweeter the flesh

  • 19 The nearer the bone, the sweeter the flesh.

    <03> Ближе к кости – слаще мясо. Ср. Остатки сладки.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > The nearer the bone, the sweeter the flesh.

  • 20 Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces

    лат. корни наук горьки. плоды сладки

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces

См. также в других словарях:

  • Сладки гусиные лапки. - А ты едал? - Нет, а отец видал, как воевода едал. — Сладки гусиные лапки. А ты едал? Нет, а отец видал, как воевода едал. См. МОЛВА СЛАВА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Сладки твои речи, да не лизать их. — Сладки твои речи, да не лизать их. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Корень ученья горек, а плоды сладки — Корень ученья горекъ, а плоды сладки. Ученье горько, но плоды сладки. Ср. И такъ, конченъ учебный курсъ, теперь остается, по пословицѣ, пожинать сладкіе плоды горькихъ корней ученья... Гончаровъ. Воспоминанія. 2, 1. Ср. Вотъ сладкій плодъ ученья …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • корень ученья горек, а плоды его сладки — Ученье горько, но плоды сладки. Ср. Итак, кончен учебный курс, теперь остается, по пословице, пожинать сладкие плоды горьких корней ученья... Гончаров. Воспоминания. 2, 1. Ср. Вот сладкий плод ученья. А.С. Пушкин. Борис Годунов. Ср. Τής παιδείας… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Остатки сладки! — Ср. Да что не пьешь! Допей, остатки сладки. Островскій. Воевода. 5, 1. Ср. Pour la bonne bouche …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Остатки сладки. — Остатки сладки. Последочки милее. На дне гуще. См. НАЧАЛО КОНЕЦ Остатки сладки. Лакомый кусок на закрепу (т. е. напоследок). См. ПИЩА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • остатки сладки! — Ср. Да что не пьешь! Допей, остатки сладки. Островский. Воевода. 5, 1. Ср. Pour la bonne bouche …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Корень учения горек, а плоды его сладки — С латинского: Litterarum radices amarae,fructus dulces sunt (литтэрарум ради цэс амарэ, фруктус дулцэс сунт). По сообщению античного писателя и историка Диогена Лаэртского (III в.), эти слова принадлежат великому философу Древней Греции… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Тогда мне губы лижи, когда они горьки, а когда сладки - и сам оближу. — Тогда мне губы лижи (обнимай меня), когда они горьки, а когда сладки и сам оближу. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Криво дерево, да яблоки сладки. — Криво дерево, да яблоки сладки. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • С малинника лыки не велики, да ягоды сладки, а с калинника лык надерешь, да ягод в рот не возьмешь. — С малинника лыки не велики, да ягоды сладки, а с калинника лык надерешь, да ягод в рот не возьмешь. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»