-
1 кӱчыкемдаш
кӱчыкемдашГ.: кӹтӹкемдӓш-ем1. укорачивать, укоротить что-л.; делать (сделать) короче, меньше по длинеКорным кӱчыкемдаш укорачивать дорогу;
йолашым кӱчыкемдаш укоротить брюки.
Корным кӱчыкемдаш манын, пасу гоч вик кайыман. А. Краснопёров. Чтобы было короче, надо идти прямиком через поле.
2. укорачивать, укоротить; делать (сделать) менее продолжительным во времениӰмырым кӱчыкемдаш сокращать жизнь;
урокым кӱчыкемдаш укорачивать урок;
отпускым кӱчыкемдаш сократить отпуск.
Южо шарнымашыже сборникыште кӱчыкемден печатлалтыт. М. Ульянова. В сборнике некоторые воспоминания печатаются в сокращённом виде.
Сравни с:
туртыкташ -
2 кӱчыкемдаш
Г. кӹтыке́мдаш -ем1. укорачивать, укоротить что-л.; делать (сделать) короче, меньше по длине. Корным кӱчыкемдаш укорачивать дорогу; йолашым кӱчыкемдаш укоротить брюки.□ Корным кӱчыкемдаш манын, пасу гоч вик кайыман. А. Краснопёров. Чтобы было короче, надо идти прямиком через поле.2. укорачивать, укоротить; делать (сделать) менее продолжительным во времени. Ӱмырым кӱчыкемдаш сокращать жизнь; урокым кӱчыкемдаш укорачивать урок; отпускым кӱчыкемдаш сократить отпуск.□ Южо шарнымашыже сборникыште кӱчыкемден печатлалтыт. М. Ульянова. В сборнике некоторые воспоминания печатаются в сокращённом виде. Ср. туртыкташ.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱчыкемдаш
-
3 туртыкташ
туртыкташI-ем1. сжимать, сжать что-л.; пожимать, пожать (плечами); морщить, сморщить (лицо, нос, лоб); сдвигать, сдвинуть (брови); втянуть (плечи)Гармонь пошым туртыкташ сжать меха гармони.
(Лидия) изи кленчам почын, ош ваткым нӧрта, Микун нерышкыже намия. Тудыжо нержым туртыкта. П. Луков. Лидия открывает скляночку, смачивает белую ватку, подносит её к носу Мику. Тот морщит нос.
«Йӱштӧ», – Марина вачыжым туртыктыш. В. Иванов. «Холодно», – Марина втянула плечи.
2. сокращать, сократить; укорачивать, укоротить; делать (сделать) короче что-л. по длине, долготеШкем виешлыме паша вашке шоҥгемда, ӱмырым туртыкта. В. Микишкин. Работа, когда приходится себя насильно заставлять, быстро старит, сокращает жизнь.
Но кече шке ший йолважым туртыкташ але ок шоно. В. Крылов. Но солнце ещё не думает укорачивать свои серебряные кисти.
3. поджимать, поджать (ноги, колени); втягивать, втянуть (шею в плечи)Рвезе-влак, йолыштым туртыктен, нарылаште шинчат. В. Иванов. Ребята, поджав ноги, сидят на нарах.
Еҥ-влак ынышт пале манын, Яметов плащ согажым шогалтыш, шӱйжым туртыктен, кумыкрак лие. И. Васильев. Чтоб его люди не узнали, Яметов поднял воротник плаща, втянув голову (букв. шею) в плечи, несколько пригнулся.
4. скрючить, сделать неразгибающимсяКопа пундашым пуля кушкедын, парня йыжыҥым туртыктен. А. Эрыкан. Пуля пропорола ладонь, скрючила сустав пальца.
Шовырым туртыкташ сделать сборку у шабура.
Эльвина Йошкар-Ола велысе семын туртыктен ургымо сӧрал ончылшовычым ӱшталын. П. Луков. Эльвина надела фартук, сшитый, как на Йошкар-Олинской стороне, со сборками.
6. понижать, понизить; ослаблять, ослабить; приглушать, приглушить (звук, голос)(Зорин) йӱкшым оҥайын туртыктен пелештыш: «Таче моткоч шучко паша лиеш». И. Ломберский. Зорин, интересно понизив голос, сказал: «Сегодня произойдёт очень страшное дело».
7. перен. сворачивать, свернуть; сокращать, сократить; ограничивать, ограничить; уменьшать (уменьшить) что-л. до каких-л. пределовМыланна кредит ушемын пашажым туртыкташ кӱлеш, торгайыме пашажым пӱчкын кудалтыман. М. Шкетан. Нам надо ограничить деятельность кредитного объединения, отсечь торговую деятельность.
II-емдиал. варить, сварить; тушить, потушить (пищу)«Раман мом кочмет шуэш? Пучымышым туртыктем але йӧр шӱрым сакем?» – Овоп марийже деч йодеш. Д. Орай. «Раман, что хочешь кушать? Сварю кашу или поставлю суп с мясом?» – спрашивает Овоп у своего мужа.
Смотри также:
шолташ -
4 туртыкташ
I -ем1. сжимать, сжать что-л.; пожимать, пожать (плечами); морщить, сморщить (лицо, нос, лоб); сдвигать, сдвинуть (брови); втянуть (плечи). Гармонь пошым туртыкташ сжать меха гармони.□ (Лидия) изи кленчам почын, ош ваткым нӧ рта, Микун нерышкыже намия. Тудыжо нержым туртыкта. П. Луков. Лидия открывает скляночку, смачивает белую ватку, подносит ее к носу Мику. Тот морщит нос. “Йӱ штӧ ”, – Марина вачыжым туртыктыш. В. Иванов. “Холодно”, – Марина втянула плечи.2. сокращать, сократить; укорачивать, укоротить; делать (сделать) короче что-л. по длине, долготе. Шкем виешлыме паша вашке шоҥгемда, ӱмырым туртыкта. В. Микишкин. Работа, когда приходится себя насильно заставлять, быстро старит, сокращает жизнь. Но кече шке ший йолважым туртыкташ але ок шоно. В. Крылов. Но солнце еще не думает укорачивать свои серебряные кисти.3. поджимать, поджать (ноги, колени); втягивать, втянуть (шею в плечи). Рвезе-влак, йолыштым туртыктен, нарылаште шинчат. В. Иванов. Ребята, поджав ноги, сидят на нарах. Еҥ-влак ынышт пале манын, Яметов плащ согажым шогалтыш, шӱ йжым туртыктен, кумыкрак лие. И. Васильев. Чтоб его люди не узнали, Яметов поднял воротник плаща, втянув голову (букв. шею) в плечи, несколько пригнулся.4. скрючить, сделать неразгибающимся. Копа пундашым пуля кушкедын, парня йыжыҥым туртыктен. А. Эрыкан. Пуля пропорола ладонь, скрючила сустав пальца.5. делать (сделать) сборки на одежде. Шовырым туртыкташ сделать сборку у шабура.□ Эльвина --- Йошкар-Ола велысе семын туртыктен ургымо сӧ рал ончылшовычым ӱшталын. П. Луков. Эльвина надела фартук, сшитый, как на Йошкар-Олинской стороне, со сборками.6. понижать, понизить; ослаблять, ослабить; приглушать, приглушить (звук, голос). (Зорин) йӱ кшым оҥайын туртыктен пелештыш: “Таче моткоч шучко паша лиеш”. И. Ломберский. Зорин, интересно понизив голос, сказал: “Сегодня произойдет очень страшное дело”.7. перен. сворачивать, свернуть; сокращать, сократить; ограничивать, ограничить; уменьшать (уменьшить) что-л. до каких-л. пределов. Мыланна кредит ушемын пашажым туртыкташ кӱ леш, торгайыме пашажым пӱ чкын кудалтыман. М. Шкетан. Нам надо ограничить деятельность кредитного объединения, отсечь торговую деятельность.II -ем диал. варить, сварить; тушить, потушить (пищу). “Раман мом кочмет шуэш? Пучымышым туртыктем але йӧ р шӱ рым сакем?” – Овоп марийже деч йодеш. Д. Орай. “Раман, что хочешь кушать? Сварю кашу или поставлю суп с мясом?” – спрашивает Овоп у своего мужа. См. шолташ.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > туртыкташ
-
5 korte
-et, -et1) укорачивать, делать короче2) сокращатьkorte av — укоротить, ушить
korte av på lønnen — сокращать, снижать зарплату
korte inn — сделать короче, урезать
kortes — сокращаться, уменьшаться
-
6 gödəltmək
глаг. nəyi укорачивать, укоротить:1. сделать короче, меньше по длине. Saçını gödəltmək укоротить волосы, on santimetr gödəltmək укоротить на десять сантиметров, köynəyin qollarını gödəltmək укоротить рукава рубашки2. сделать менее продолжительным. Müddətini gödəltmək укоротить сроки, bir ay gödəltmək укоротить на месяц3. разг. уменьшить, сократить объём. Məqaləni gödəltmək укоротить статью, hekayəni gödəltmək укоротить рассказ -
7 сократить
1) ( сделать короче) kürzen vt, abkürzen vt, verkürzen vt2) ( уменьшить) herabsetzen vt, verringern vt; reduzieren vt ( вооруженные силы); beschränken vt ( ограничить)4) мат. reduzieren vt, (ab)kürzen vt (durch) -
8 сократить
сократить 1. (сделать короче) kürzen vt, abkürzen vt, verkürzen vt сократить срок die Frist verkürzen 2. (уменьшить) herabsetzen vt, verringern vt; reduzieren vt (вооружённые силы); beschränken vt (ограничить) 3. разг. (уволить) abbauen vt, entlassen* vt, kündigen vt 4. мат. reduzieren vt, (ab)kürzen vt (durch) -
9 сократить
1) ( сделать короче) raccourcir vt, abréger vtсократить штаты — comprimer les effectifs4) мат. réduire vtсократить на... — réduire de... -
10 урезать
1) ( сделать короче) разг. raccourcir vt, rogner vtурезать чьи-либо права — réduire ( или rogner) les droits de qn -
11 сократить
(1 ед. сокращу́) сов.1) ( сделать короче) acortar vt, abreviar vt, reducir (непр.) vtсократи́ть путь — acortar el caminoсократи́ть сло́во — abreviar la palabraсократи́ть срок — reducir (abreviar) un plazoсократи́ть срок ( заключения) — redimir de penasсократи́ть шта́ты — reducir el personalсократи́ть расхо́ды — reducir los gastos3) разг. ( уволить) dar la cuenta, despedir (непр.) vt, dar de baja, defenestrar vt4) мат. simplificar vtсократи́ть дробь — simplificar el quebrado -
12 сокращать
несов., вин. п.1) ( сделать короче) acortar vt, abreviar vt, reducir (непр.) vtсокраща́ть путь — acortar el caminoсокраща́ть сло́во — abreviar la palabraсокраща́ть срок — reducir (abreviar) un plazoсокраща́ть срок ( заключения) — redimir de penasсокраща́ть шта́ты — reducir el personalсокраща́ть расхо́ды — reducir los gastos3) разг. ( уволить) dar la cuenta, despedir (непр.) vt, dar de baja, defenestrar vt4) мат. simplificar vtсокраща́ть дробь — simplificar el quebrado -
13 acortar
гл.1) общ. (сделать короче) сократить, (сократить) сжать, (укоротить) обрезать, укорачивать, укоротить, уменьшать, скоротать время (el tiempo), обрезать уши (собаке, овце), подпиливать (укорачивать), подпилить (укорачивать), забирать (укоротить), забрать (укоротить), отсекать, сокращать, убавлять2) разг. (испортить спешкой) скомкать, окоротить, окургузить, урезать3) перен. комкать4) юр. сокращать (срок наказания) -
14 танап
ар.1. верёвка, привязь, связующая нить; бечёвка, шнур;сегиз танап байлаган жамбы орнотулду на восьми шнурах была укреплена жамбы (см.);асманга байлап танабын, атчан жамбы аттырды фольк. подвязав жамбы (см.) на шнуре вверху, он велел стрелять;алтымыш кулач танап (в эпосе) верёвка длиною в шестьдесят маховых сажен;2. сев. сворка, поводок для борзой собаки;3. мера поверхности около гектара;элдин танабын тарт- тайком выведать о народе (о его численности, настроениях и т.п.);жердин танабы: тартса, - кыскарат, коё берсе, - узарат (из сказки) шнур земли: потянуть - укорачивается, отпустить - удлиняется (т.е. путь можно сделать короче и длиннее);оюм менен жердин жети танабын башкарып турам мысленно я управляю всей землёй;сени танабыңдан тартып алайын деп, жердин танабын карап жатам (из сказки) я примериваюсь, чтобы схватить тебя за ногу;жолдун танабын чал- разведать путь (далеко ли ехать, какова дорога и т.п.);жол танабын чала кел поезжай и разведай путь. -
15 skrátiť
сократить, сделать короче -
16 zkrátiť
сократить, сделать короче -
17 гъэкIэщIын
перех.1) сокращать, сократить (время, срок и т. п.)2) сделать короче; укорачивать, укоротить что-л. -
18 tutdurmaq
глаг.1. просить, заставить кого-л. держать, подержать что-л. Əşyaları tutdurmaq kimə просить кого подержать вещи2. просить, заставить ловить, поймать. Toyuğu tutdurmaq просить поймать курицу, balıq tutdurmaq kimə просить кого ловить (удить) рыбу3. добиться ареста кого-л. жалобами, доносами и т.п. Canini tutdurmaq добиться ареста преступника4. просить, заставить нанять:1) принять кого-л. для выполнения какой-л. работы на определённых условиях. İşçi tutdurmaq просить нанять работника (работников)2) взять что-л. для временного пользования. Maşın tutdurmaq просить нанять машину, ev (mənzil) tutdurmaq просить нанять квартиру5. просить, заставить составлять, составить. Siyahı tutdurmaq просить составить список6. просить, заставить заводить, завести. Jurnal tutdurmaq просить завести журнал, gündəlik tutdurmaq просить завести дневник7. разг. укорачивать, укоротить (сделать короче, меньше по длине). Donun ətəyini tutdurmaq укоротить полы платья◊ acığını tutdurmaq kimin сердить, рассердить, гневить, прогневить; atəşə tutdurmaq отдать приказ об обстреле. Top atəşinə tutdurmaq отдать приказ об артиллерийском обстреле; divan tutdurmaq kimə заставить кого расправиться с кем; добиться расправы над кем; pərdə tutdurmaq просить занавесить. Pəncərəyə pərdə tutdurmaq просить занавесить окно -
19 chapitrer d'importance
Bref, une de ces "mystifications" provoqua une plainte d'une dame de qualité et la police convoqua Mme de Luchet qui fut chapitrée d'importance. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Короче говоря, одна из таких мистификаций привела к жалобе со стороны ее жертвы - знатной дамы, и г-жа де Люше была вызвана в полицию, где получила серьезное предупреждение.
Dictionnaire français-russe des idiomes > chapitrer d'importance
-
20 word
wə:d
1. сущ.
1) слово to write a word ≈ сделать запись to coin a word ≈ создать/придумать новое слово to mispronounce слово ≈ неправильно произнести слово to distort smb.'s words ≈ переиначить чьи-л. слова, исказить смысл чьих-л. слов to hang on (to) smb. 's words ≈ придираться к чьим-л. словам of few words ≈ немногословно She took the words right out of my mouth. ≈ Она читает мои мысли (говорит то, о чем я хотел сказать) to get a word in edgewise ≈ ввернуть словечко, сделать дельное замечание to have the last word ≈ сказать послпеднее слово (положить конец спору, распре) to take smb. at her/his word ≈ поймать на слове кого-л. Don't breathe a word about it to anyone. ≈ Об этом никому ни слова. There was no word of the incident in the newspapers. ≈ В газетах нет ни слова о происшествии. She would like to say a few words about the incident. ≈ Она хотела бы сказать несколько слов о происшествии. not to mince any words ≈ рассказать все без утайки angry words cross words sharp words choice word harsh word hasty words high-sounding words hollow words hypocritical words sincere words weasel words archaic words obsolete words borrowed words compound word dialectal words regional words foreign words four-letter words obscene words monosyllabic words nonce words portmanteau word simple words taboo word guide word household word in a word in one word put in a word say a word word in one's ear it is not the word take at his word on the word with the word
2) часто мн. разговор, речь to put in a good word for smb. ≈ произнести оправдательную речь в адрес кого-л. to have words ≈ крупно поговорить, поссориться с кем-л. (with smb.) warm words, hot words ≈ брань, крупный разговор fair words ≈ комплименты
3) замечание
4) обещание, слово to break one's word ≈ не сдержать обещание, нарушить клятву one's solemn word ≈ торжественное обещание one's word of honor ≈ слово чести She gave me her word that she would deliver the message. ≈ Она пообещала мне, что отправит сообщение. She's a woman of her word. ≈ Она человек слова. man of his word ≈ человек слова upon my word ≈ Честное слово!
5) вести;
известие, сообщение
6) приказание to give word ≈ отдать распоряжение word of command ≈ команда
7) пароль
8) девиз;
лозунг ∙ hard words break no bones посл. ≈ брань на вороту не виснет a word spoken is past recalling посл. ≈ слово не воробей, вылетит - не поймаешь a word to the wise ≈ умный с полуслова понимает big words last word sharp's the word! in so many words code word
2. гл. выражать словами;
подбирать выражения слово - primary * корневое слово - half a * полслова - to be not the * for it быть недостаточным для выражения или определения чего-л. - tactlessness is not the * for it! "бестактность" - это не то слово /это слишком слабо сказано/! - I am repeating his very /actual/ *s я повторяю его собственные слова, я дословно передаю сказанное им часто pl речь, разговор, слова - concluding *s заключительное слово - to have a * with smb. поговорить с кем-л. - to take (up) the * заговорить;
перебить( кого-л.) - to put smth. into *s, to give *s to smth. выразить что-л. словами - to put one's thoughts into *s высказать /сформулировать/ свои мысли - to get /to put/ in a * вставить слово, вмешаться в разговор - *s fail me у меня не хватает слов - I have no *s to express my gratitude мне не хватает слов, чтобы выразить благодарность - a truer * was never spoken совершенно верно!;
лучше не скажешь - bold in * only смелый только на словах - "A * to the Reader" "К читателю" (введение к книге) pl размолвка, ссора - high /hard/ *s разговор на повышенных тонах, крупный разговор - they had *s, *s passed between them они поссорились, между ними произошла ссора замечание, совет - a * in season своевременный совет - a * in smb.'s ear намек (тк. в ед. ч.) вести;
известие, сообщение - to receive * of smb.'s coming получить известие о чьем-л. приезде - please send me * as soon as possible пожалуйста, известите меня как можно скорее - please leave * for me at the office пожалуйста, оставьте мне записку в канцелярии (тк. в ед. ч.) обещание, заверение - to give one's * дать слово;
обещать - to keep one's * сдержать слово - a man of his * человек слова - to be as good as one's * сдержать слово - to be better than one's * сделать больше обещанного - to take smb. at his * поверить кому-л. на слово;
принять чьи-л. слова всерьез - his * is as good as his bond на его слово можно положиться;
его слово - лучшая гарантия - take my * for it (разговорное) уверяю вас, поверьте мне рекомендация, совет - to say /to put in/ a good * for smb. хвалить или отстаивать кого-л.;
замолвить за кого-л. словечко - to give smb. one's good * рекомендовать кого-л. (на должность и т. п.) (тк. в ед. ч.) приказ, приказание - * of command( военное) команда - to give the *, to say the * отдать приказание /распоряжение, команду/ - * to be passed! (военное) (морское) слушайте все! - his * is law его слово - закон - sharp's the *! поторапливайся, живей! - mum's the *! тихо!, ни слова об этом! пароль, пропуск пословица, поговорка слух, молва( the W.) (религия) Слово господне (о священном писании, особ. о Евангелии;
тж. W. of God, God's W.) - to preach the W. проповедывать евангелие /христианство/ Слово, Бог-слово, Христос (тж. Eternal W.) - ministers of the W. (христианское) духовенство pl (музыкальное) (театроведение) текст, слова ( песни) ;
либретто( оперы) ;
текст (роли) (полиграфия) слово (условная единица объема, равная 5 печатным знакам) - 8000 *s = 1 печатный лист - a book of 160000 *s книга в 20 печатных листов (компьютерное) слово;
код;
кодовая группа;
группа символов (биология) кодовое слово (в генетическом коде) > for *, to a * дословно, буквально, слово в слово > a man of few *s немногословный человек > a man of many *s велеречивый человек;
болтун > by * of mouth на словах, устно > in a /one/ * одним словом, короче говоря > in other *s другими словами, иначе говоря > in a few *s в нескольких словах, вкратце > without many *s без лишних слов > not a *! (разговорное) ни слова!, ни гу-гу!, молчок! > in * and deed на словах и на деле > a play on /upon/ *s игра слов, каламбур > big *s хвастовство > upon /on/ my * (даю) честное слово > my *! подумать только! > in the *s of... говоря словами /по выражению, по словам/ такого-то... > in so many *s определенно, ясно, недвусмысленно;
прямо, откровенно > on /with/ the * как только было сказано;
без промедления;
тут же, сейчас же > to hang on smb.'s *s ловить чьи-л. слова;
внимательно прислушиваться к кому-л. > beyond *s неописуемый, невыразимый > conduct beyond *s поведение, не поддающееся описанию > a * and a blow необдуманный поступок, скоропалительное действие > to eat /to swallow/ one's *s брать свои слова обратно;
извиняться за сказанное > fair /good/ *s комплименты > fine *s красивые слова > fine /fair, soft/ *s butter no parsnips, *s are but wind (красивые) слова ничего не стоят > he has a kind /a good/ * for everyone у него для каждого человека найдется доброе слово > last *s последние /предсмертные/ слова > the last * (in smth.) последнее слово, новейшее достижение > the last * has not yet been said on this matter последнее слово по этому поводу еще не сказано, вопрос еще окончательно не решен > to have the last * сказать последнее слово (в споре) > not to know the first * about smth. ничего не понимать в чем-л., не знать азов чего-л. > he hasn't a * to throw at a dog от него слова не добьешься > to suit the action to the * смотреть, чтобы слово не расходилось с делом;
сказано - сделано > a * spoken is past recalling слово - не воробей, вылетит - не поймаешь > *s are the wise man's counters and the fool's money только дурак верит на слово > a * to the wise умный с полуслова понимает > hard *s break no bones брань на вороту не виснет выражать словами;
подбирать слова, выражения;
формулировать - I should rather * it differently я бы сказал /сформулировал/ это иначе - how should it be *ed? как бы это выразить? address ~ вчт. адресное слово alphabetic ~ вчт. буквенное слово associatively located ~ вчт. слово найденное ассоциативным поиском banner ~ вчт. начальное слово I should ~ it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе;
a beautifully worded address прекрасно составленная речь ~ девиз;
лозунг;
big words хвастовство binary ~ вчт. двоичное слово block descriptor ~ вчт. дескриптор блока buzz ~ вчт. основное слово call ~ вчт. вызывающее слово ~ (часто pl) речь, разговор;
can I have a word with you? мне надо поговорить с вами check ~ вчт. контрольное слово code ~ кодированное слово command ~ вчт. имя команды comparand ~ вчт. характеристический признак computer ~ вчт. машинное слово constant ~ вчт. константное слово control ~ вчт. управляющее слово data ~ вчт. слово данных descriptor ~ вчт. дескриптор digital ~ вчт. цифровое слово double ~ вчт. двойное слово edit ~ вчт. редактирующее слово empty ~ вчт. пустое слово entry ~ док. порядковое слово описания warm (или hot) ~s брань, крупный разговор;
fair words комплименты full ~ вчт. слово function ~ вчт. функциональная команда ~ пароль;
to give the word сказать пароль ~ приказание;
word of command воен. команда;
to give (или to send) word отдать распоряжение half ~ вчт. полуслово in so many ~s ясно, недвусмысленно;
hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет to have words (with smb.) крупно поговорить, поссориться (с кем-л.) he hasn't a ~ to throw at a dog он и разговаривать не желает;
a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит - не поймаешь he hasn't a ~ to throw at a dog от него слова не добьешься I should ~ it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе;
a beautifully worded address прекрасно составленная речь identifier ~ вчт. идентификатор in a ~, in one ~ одним словом;
короче говоря;
to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко in a ~, in one ~ одним словом;
короче говоря;
to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко in so many ~s ясно, недвусмысленно;
hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет index ~ вчт. модификатор information ~ вчт. информационное слово isolated ~ вчт. выбранное слово a ~ in one's ear на ухо, по секрету;
it is not the word не то слово, это еще слабо сказано key ~ вчт. ключевое слово the last ~ (in (или on) smth.) последнее слово (в какой-л. области) the last ~ (in (или on) smth.) = последний крик моды the last ~ has not yet been said on this subject вопрос еще не решен;
sharp's the word! поторапливайся!, живей! lock ~ вчт. блокировочное слово long ~ вчт. двойное слово matching ~ вчт. слово с совпавшим признаком nonreserved ~ вчт. незарезервированное слово numeric ~ вчт. цифровое слово offensive ~ оскорбительное слово to take (smb.) at his ~ поймать (кого-л.) на слове;
on (или with) the word вслед за словами optional ~ вчт. дополнительное слово packed ~ вчт. упакованное слово parameter ~ вчт. параметр partial ~ вчт. часть слова primary ~ вчт. встроенная операция processor status ~ вчт. слово состояния процессора program status ~ вчт. слово состояния программы in a ~, in one ~ одним словом;
короче говоря;
to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко word вести;
известие, сообщение;
to receive word of (smb.'s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде request ~ вчт. слово запроса reserved ~ вчт. зарезервированное слово ~ замечание;
to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. - на собрании и т. п.) search ~ вчт. признак secondary ~ вчт. вторичная команда selected ~ вчт. выбранное слово the last ~ has not yet been said on this subject вопрос еще не решен;
sharp's the word! поторапливайся!, живей! she had the last ~ ее слово было последним, = она в долгу не осталась spoken ~ вчт. произносимое слово status ~ вчт. слово состояния to take (smb.) at his ~ поймать (кого-л.) на слове;
on (или with) the word вслед за словами test ~ вчт. тестовое слово unmarked ~ вчт. непомеченное слово ~ обещание, слово;
to give one's word обещать;
a man of his word человек слова;
upon my word! честное слово! upper half of ~ вчт. старшее полуслово warm (или hot) ~s брань, крупный разговор;
fair words комплименты wide ~ вчт. длинное слово word вести;
известие, сообщение;
to receive word of (smb.'s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде ~ выражать словами;
подбирать выражения;
to word a telegram составить телеграмму ~ выражать словами ~ девиз;
лозунг;
big words хвастовство ~ заверение ~ замечание;
to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. - на собрании и т. п.) ~ замечание ~ известие ~ обещание, слово;
to give one's word обещать;
a man of his word человек слова;
upon my word! честное слово! ~ обещание ~ пароль;
to give the word сказать пароль ~ пароль ~ приказ ~ приказание;
word of command воен. команда;
to give (или to send) word отдать распоряжение ~ приказание ~ пропуск ~ (часто pl) речь, разговор;
can I have a word with you? мне надо поговорить с вами ~ слово;
word for word слово в слово;
буквально;
by word of mouth устно;
на словах ~ слово ~ вчт. слово ~ совет ~ сообщение ~ формулировыать ~ элемент информации ~ выражать словами;
подбирать выражения;
to word a telegram составить телеграмму ~ слово;
word for word слово в слово;
буквально;
by word of mouth устно;
на словах a ~ in one's ear на ухо, по секрету;
it is not the word не то слово, это еще слабо сказано ~ приказание;
word of command воен. команда;
to give (или to send) word отдать распоряжение he hasn't a ~ to throw at a dog он и разговаривать не желает;
a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит - не поймаешь a ~ to the wise = умный с полуслова понимает written-in ~ вчт. записанное слово
См. также в других словарях:
короче — вводное слово и член предложения 1. Вводное слово. То же, что «короче говоря». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Короче, записывайте рецепт «Ханаанского… … Словарь-справочник по пунктуации
ПРИМЕРКА — одежды, как правило, делается на правой стороне фигуры. При неправильном телосложении (например, одно плечо ниже другого, разные бёдра и т. д.) примерку производят на обеих сторонах фигуры. Во время примерки как закройщику, так и заказчику нужно… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
СОКРАТИТЬ — СОКРАТИТЬ, сокращу, сократи, совер. (к сокращать). 1. что. Сделать короче, менее длинным (в пространственном отношении). Редактор сократил статью. || Обозначить более коротким символом (преим. слово). Условно сократить слово (напр. вместо и так… … Толковый словарь Ушакова
НоваРинг — Действующее вещество ›› Этоногестрел* + Этинилэстрадиол* (Etonogestrel* + Ethinylestradiol*) Латинское название NovaRing АТХ: ›› G02BB01 Вагинальные кольца с гестагенами и эстрогенами Фармакологическая группа: Эстрогены, гестагены; их гомологи и… … Словарь медицинских препаратов
укоротить — рочу, ротишь; укороченный; чен, а, о; св. что. 1. Сделать короче, меньше по длине. У. платье. У. палку. У. волосы. У. поля шляпы. У. на два сантиметра юбку. Сильно у. рукав. // Сократить протяжённость дороги, пути и т.п. У. путь через лес. У.… … Энциклопедический словарь
укоротить — рочу/, ро/тишь; укоро/ченный; чен, а, о; св. см. тж. укорачивать, укорачиваться, укорачивание, укорочение что 1) а) … Словарь многих выражений
укороти́ть — рочу, ротишь и (устар.) ротишь; прич. страд. прош. укороченный, чен, а, о; сов., перех. (несов. укорачивать). 1. Сделать короче, меньше по длине, по протяженности. Укоротить платье. Укоротить палку. Укоротить путь. □ На ярмарке он постриг волосы … Малый академический словарь
ОКОРОТИТЬ — ОКОРОТИТЬ, окорочу, окоротишь, совер. (к окорачивать), что (разг.). Сделать короче, чем надо. || Сшить не по мерке, короче (порт.). Окоротить платье. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
СОКРАТИТЬСЯ — СОКРАТИТЬСЯ, ащусь, атишься; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). О времени, расстоянии: стать короче. Путь сократился. Дни сократились. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Уменьшиться в количестве. Расходы сократились. 3. (1 ое лицо и 2… … Толковый словарь Ожегова
СКОРАЧИВАТЬ — СКОРАЧИВАТЬ, скоротать и скоротать что, сделать короче, укоротить; иногда же окоротать, чересчур; | сокращать, о речи, письме и пр. | Скоротать две, три путины, сходить, обратить или отбыть. ся, страд. и ·возвр. по смыслу. Скоротеть, покоротеть,… … Толковый словарь Даля
Остаться в живых (телесериал) — Остаться в живых Lost … Википедия