Перевод: с французского на русский

с русского на французский

сани

  • 1 сани

    мн.
    ехать на санях, в санях — aller (ê.) en traîneau

    БФРС > сани

  • 2 traîneau

    Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > traîneau

  • 3 traîneau à tracteur

    Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > traîneau à tracteur

  • 4 bob

    сущ.
    2) спорт. бобслей, бобслейные сани (бобслей), сани (бобслей), боб
    3) арго. доллар, игральная кость

    Французско-русский универсальный словарь > bob

  • 5 bob à 2

    сущ.
    спорт. двухместные сани (бобслей), двойка (бобслей), сани-двойка

    Французско-русский универсальный словарь > bob à 2

  • 6 bob à 4

    сущ.
    спорт. четырёхместные сани (бобслей), четвёрка (бобслей), сани-четвёрка

    Французско-русский универсальный словарь > bob à 4

  • 7 mieux vaut jouer les fourmis que les cigales de la fable

    1. прил.
    погов. как говорится, готовь сани летом, а телегу зимой
    2. сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > mieux vaut jouer les fourmis que les cigales de la fable

  • 8 Gosta Berlings Saga

       1924 - Швеция (115 мин)
         Произв. АВ Svensk Filmindustri (Чарлз Магнуссон)
         Реж. МОРИЦ СТИЛЛЕР
         Сцен. Мориц Стиллер, Рагнар Хильтен-Каваллиус по одноименному роману Сельмы Лагерлёф
         Опер. Юлиус Янсон
         В ролях Ларе Хансон (Йоста Берлинг), Герда Лундеквист (Маргарета Самзелиус), Хильда Форсслунд (ее мать), Отто Эльг-Лундберг (майор Самзелиус), Сикстен Мальмерфельдт (Мельхиор Синклер), Карин Сванстрём (Густава, его жена), Дженни Хасселквист (Марианна, его дочь), Эллен Седерстрём (графиня Марта Дона), Торстен Хаммарен (граф Генрик Дона, его сын), Грета Гарбо (Элизабет Дона), Свен Шоландер (Синтрам).
       Швеция, около 1820 г. Жена майора Самзелиуса Маргарета, владелица кузниц и огромных земель, устраивает в поместье «Экеби» роскошные приемы. Она окружена свитой из 12 верных кавалеров, громогласных кутил и авантюристов, которые составляют ее личную гвардию и живут за ее счет. Пастор Йоста Берлинг, некогда лишенный прихода за пьянство, вступает в братство «Рыцарей Экеби». Ко всему прочему, он еще и наставник юной Элизабет, вышедшей замуж за графа Генрика Дону, но тайно влюбленной в Йосту. На приеме Йоста участвует в небольшом спектакле, и в партнерши ему достается Марианна Синклер, которая целует его в губы, когда поднимается занавес. Зрители думают, что этот поцелуй - часть спектакля, но коварный Рыцарь Синтрам раскрывает правду отцу Марианны Мельхиору. Тот выгоняет дочь из дома, и Марианна вынуждена бродить по холоду и снегу. За ужином Рыцарь Кристиан Берг, по наущению Синтрама, заявляет, будто все свое богатство Майорша получила от любовника, который передавал средства ее мужу, таким хитрым образом расплачиваясь с любовницей. Майорша признается во всеуслышание, что именно так оно и есть. Майор, ничего об этом не знавший, отрекается от жены, как некогда она сама отреклась от собственной матери и прогнала ее, поскольку та не одобряла этой любовной интрижки. Майорша находит мать, живущую в жалкой лачуге, и та прощает ее.
       Майор отдал «Экеби» на откуп Рыцарям. Йоста Берлинг разъезжает по окрестностям в санях, разыскивая Майоршу, но вместо нее находит Марианну, умирающую от холода. Он делает ее королевой «Экеби». Майорша собирает тех жителей имения, кто по-прежнему ей верен, и вместе с ними поджигает поместье. Рыцари связаны и брошены в сани. Тем не менее, Йоста спасает Марианну и передает ее отцу, с которым она мирится. Марианна прощается с Йостой, и тот объявляет, что отныне станет «паломником снега и ночи». Он сажает в сани Элизабет, которая отправилась было на его поиски. За ними гонятся волки, но они живыми и невредимыми прибывают в деревню. Йоста привозит Элизабет прямиком к мужу. Тот узнал, что их свидетельство о браке составлено неверно. Прежде чем подписать новый документ, Элизабет признается, что согрешила, и мать Генрика Доны ее прогоняет. Ее пускает в свой дом ее дядя Мельхиор. Майорша, арестованная за поджог, узнает в тюрьме о смерти мужа.
       Приходит весна. Йоста и Рыцари отстроили «Экеби» заново. Чтобы забыть о своей грусти, Элизабет отправляется в Италию. На почтовой станции Бробе она встречает Майоршу, которая возвращается из заключения. Пытаясь разыскать Майоршу, Йоста Берлинг понимает, как глубоко любила его Элизабет всю жизнь. Майорша помогает их союзу. Рыцари, позабыв прежние обиды, празднуют возвращение Майорши в поместье. Она отдает поместье Йосте, которому предстоит управлять кузницами.
        Изначально фильм вышел в прокат 2 сериями (2345 и 2189 м), которые были показаны публике с интервалом в несколько дней. Затем они были объединены, а получившийся единый фильм был сокращен. По Европе и США циркулировали разные копии, чей хронометраж варьируется в зависимости от страны. Здесь мы пересказываем 115-мин версию с фр. титрами, которую нам предоставила «Французская синематека». Из этой версии полностью исчезла важная роль Эббы Доны, родственницы Элизабет по мужу, которую сыграла Мона Мартенсон. См. Жан Беранже: «Великая авантюра шведского кинематографа» (Jean Beranger, La grande aventure du cinema suedois, Losfeld, 1960).
       После Денег господина Арне, Herr Arnes pengar, 1919 и Саги о Гюннере Хеде, Gunnar Hedes saga, 1922 это уже 3-й фильм, снятый Стиллером по произведениям Сельмы Лагерлёф. Эту сагу, пламенное и густонаселенное полотно, сплетающее прошлое и настоящее, наполненное колоритными персонажами и трагическими и зрелищными событиями, Садуль назвал «лебединой песнью шведского искусства». Персонажи доходят в своих страстях до крайностей, заранее обрекая себя на проклятия родных или общества и даже на божью кару, которая, несомненно, обрушится на них за поведение, до такой степени свободное от предрассудков. В тот или иной момент сюжета они бродят среди снегов, затерянные в мире, в глубинах собственной души, готовые встретить смерть за то, что жили, руководствуясь своими желаниями и инстинктами. Переходя от самого черного отчаяния к самой буйной радости, они, конечно, ищут счастья, но счастье их интересует не так, как верность собственной судьбе. Именно по этой причине фильм выходит за рамки мелодрамы и превращается в плутовской роман, эпос, трагедию. Эта трагедия заканчивается хорошо, поскольку, как и сама природа, повинуется закону обновления. Среди действующих лиц женщины, возможно, обладают большей выразительностью и вольностью в страстях и в поведении, нежели мужчины. По одному лишь этому можно судить о том, насколько оригинален был фильм для своего времени и какое впечатление он произвел на воображение зрителей. Это 2-й фильм в карьере Гарбо: ее порекомендовал Стиллеру Густав Моландер, у которого она училась в «Школе драматического театра». После этого фильма хозяин «MGM» Луи Б. Мейер предложил режиссеру контракт в Америке. Стиллер потребовал, чтобы Гарбо была нанята вместе с ним.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Gosta Berlings Saga

  • 9 carriole

    f
    2) канад. сани
    3) разг. дрянной автомобиль

    БФРС > carriole

  • 10 luge

    f
    1) сани (спортивные, детские)

    БФРС > luge

  • 11 schlitte

    БФРС > schlitte

  • 12 toboggan

    БФРС > toboggan

  • 13 traîneau

    m
    aller en traîneauехать в санях; кататься на санках
    2) тенёта; невод

    БФРС > traîneau

  • 14 voile

    I m
    1) вуаль, газ, флёр; покрывало; покров
    ••
    prendre le voileпостричься в монахини
    2) тонкая, прозрачная ткань, одежда
    3) пелена; плёнка ( на поверхности жидкостей); дымка ( воздушная); затемнение
    voile rouge, gris — красная, серая пелена перед глазами
    voile noir — чёрная пелена перед глазами, потемнение поля зрения, временное выключение сознания ( от перегрузки)
    4) завеса, покров
    ••
    jeter [mettre] un voile sur qch — предать что-либо забвению, скрыть
    lever le voile de... — раскрыть что-либо
    5)
    6) фото вуалирование, вуаль
    7) бот. покрывало
    II m; см. voilement III f
    voile carréeпрямой парус
    voile au tiers — рейковый [люгерный] парус
    ••
    mettre toutes voiles dehorsпустить в ход все средства
    avoir le vent dans les [ses] voiles — преуспевать
    être [marcher] à la voile et à la vapeur разг. — быть бисексуальным
    3) плавание под парусом; парусный спорт
    faire de la voileзаниматься парусным спортом

    БФРС > voile

  • 15 буер

    м.
    2) ( парусное судно) barque f à voiles

    БФРС > буер

  • 16 кибитка

    ж.
    1) ( повозка) kibitka f ( chariot couvert); traîneau m couvert ( сани)
    2) ( жилище кочевников) kibitka f, tente f de nomades

    БФРС > кибитка

  • 17 санки

    БФРС > санки

  • 18 banne

    f
    1) оконная маркиза; парусиновый навес; тент
    2) ткань для тента; брезент
    3) вагонетка; платформа самосвала; тачка; волокуша; сани
    4) бадья; ковш

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > banne

  • 19 à rude âne rude ânier

    prov.
    каковы сами, таковы и сани; по коню и стойло

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à rude âne rude ânier

  • 20 banne

    сущ.
    1) общ. волокуша, ковш, тачка, ткань для заворачивания мяса, черпак, брезент, вагонетка, платформа самосвала, тент, бадья, ивовая корзина, парусиновый навес, тележка, ткань для заворачивания фруктов
    2) тех. корзина для угля, сани, санки, оконная маркиза, ткань для тента
    3) арго. простыни

    Французско-русский универсальный словарь > banne

См. также в других словарях:

  • САНИ — жен., мн. санки, саночки; санишки; санищи; вообще, полозья, на коих скользит, едеть груз по наклонному или вообще по гладкому пути; скользучие полозья, замест колес. | Зимняя, езжалая повозка на полозьях; сани открытые; сани с верхом, болочок или …   Толковый словарь Даля

  • сани — [Сани] ? (1): Всю нощь съ вечера бусови врани възграяху у Плѣсньска, на болони бѣша дебрьски сани (дебрь Кисаню?), и несошася къ синему морю. 23 34. 1. Зимняя повозка на двух полозьях. 1146: И бысть многое множество вои идоша к Галичю на… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • САНИ — САНИ, саней, ед. нет. 1. Зимняя повозка на двух полозьях. Ехать в санях или на санях. «Не велеть ли в сани кобылку бурую запрячь?» Пушкин. Парные сани. 2. Название различных транспортных средств на полозьях с моторизованной тягой (тех.).… …   Толковый словарь Ушакова

  • сани — дровни, бегунки, тобоган, буер, розвальни, саночки, санищи, санишки, пошевни, роспуски, боб, возок, воз, повозка, нарты, санки, дровенки, скибоб Словарь русских синонимов. сани сущ., кол во синонимов: 41 • автосани (1) …   Словарь синонимов

  • сани — Одноместные или двухместные гоночные сани без тормозов. сани Спортивный снаряд на полозьях, использующийся в санно бобслейных видах спорта. [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов] EN luge Racing …   Справочник технического переводчика

  • Сани — Сулейман Ахундов (1875 ) современный тюркский беллетрист и драматург. Получил образование в Закавказской учительской семинарии. Первое произведение С. пьеса «Тамахкяр» (Жадный), 1899. С. писал для детей (популярны его «Курхулу Нагылар», «Карадже… …   Литературная энциклопедия

  • САНИ — САНИ, ей. 1. Зимняя повозка на полозьях. Ехать в санях или на санях. Не в свои с. не садись (посл.). 2. Спортивный снаряд на полозьях для скоростного спуска по специально оборудованной ледяной трассе. Гоночные с. Одноместные, двухместные с. |… …   Толковый словарь Ожегова

  • сани — – тип повозки. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 …   Автомобильный словарь

  • сани — сани, род. саней, дат. саням (не рекомендуется саней, саням) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • САНИ — повозка с полозьями вместо колес для перевозки седоков и грузов по зимним снеговым дорогам. Грузоподъемность однокон. грузовых С. до 1000 кг. Легковые С. с легким кузовом имеют сиденья для кучера и 3 4 седоков. На ип мах зимой используют легкие …   Справочник по коневодству

  • Сани — …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»