Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

садик

  • 1 bout

    m
    tenir à bout de brasдержать в вытянутой руке
    au bout de... — на конце, на краю
    de bout en bout — из конца в конец, от начала до конца; полностью
    d'un bout à l'autre — от начала до конца; не переставая
    jusqu'au bout — до конца, полностью
    ••
    avoir de la peine [du mal] à joindre les deux bouts — едва сводить концы с концами
    tenir le bon bout разг.находиться в выгодном положении
    laisser passer le bout de l'oreille, montrer le bout de l'oreille — выдать тайное, сокровенное, невольно выдать себя, обмолвиться, проговориться
    j'ai le mot sur le bout de la langueслово вертится у меня на языке
    ne pas voir plus long [plus loin] que le bout de son nez — не видеть дальше собственного носа
    2) окончание (периода, процесса); конец
    ••
    être au bout de qch, voir le bout de qch — видеть конец чего-либо; приближаться к концу чего-либо
    être à boutбыть доведённым до крайности; быть без сил; иссякнуть
    mettre [pousser] qn à bout — довести кого-либо до крайности
    sa patience est à bout — терпение его лопнуло
    être à bout de souffle1) задыхаться от усталости 2) перен. выдыхаться
    être à bout de ressourcesисчерпать все возможности
    venir à bout de... — справиться с...
    bout de papierклочок бумаги
    bout saigneux кул. — баранья, телячья шея
    bout d'essai — прослушивание, просмотр, проба ( артиста), пробная запись, плёнка; пробный позитив
    ••
    ça fait un (bon) bout1) здоровый кусок 2) давненько
    en connaître un bout — много знать
    4)
    un bout (de...) разг.выражает небольшую величину, субъективное отношение
    un bout d'homme, un bout de femme — коротышка
    faire un bout de conduite à qn — пройтись с кем-либо; немного проводить кого-либо
    ça fait un bout de chemin — это неблизко, это порядочный конец
    un bout — немного, чуть-чуть
    5) мор. конец
    7) вульг. пенис

    БФРС > bout

  • 2 courtille

    f
    1) уст. садик; палисадник
    2)

    БФРС > courtille

  • 3 jardin

    БФРС > jardin

  • 4 jardinet

    m
    садик, палисадник

    БФРС > jardinet

  • 5 игрушечный

    БФРС > игрушечный

  • 6 палисадник

    БФРС > палисадник

  • 7 échec et mat!

    шах и мат! (употр. в случае любой неудачи)

    Il avait la conscience du juste pour lui. Il regardait l'avenir serein. Et voilà, ça s'est dégradé en trois jours. La poudre sur nos gueules!... les stukas. Ils ont dérangé notre jardin à la française, ces enfoirés... un coup dans le Sédan, un coup dans le Namur! Échec et mat! (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — У него была совесть праведника. Он спокойно взирал на будущее. И вот все рухнуло за три дня. Бомбы нам на голову! Самолеты! Эти негодяи растоптали наш французский садик. Удар по Седану, удар по Намюру! Шах и мат!

    - donner échec et mat à tous les plats
    - être échec et mat

    Dictionnaire français-russe des idiomes > échec et mat!

  • 8 courtille

    сущ.
    устар. палисадник, садик

    Французско-русский универсальный словарь > courtille

  • 9 jardin de curé

    сущ.
    общ. небольшой садик, где вперемежку растут овощи, фрукты, цветы

    Французско-русский универсальный словарь > jardin de curé

  • 10 jardinet

    сущ.
    общ. палисадник, садик

    Французско-русский универсальный словарь > jardinet

  • 11 joujou

    сущ.
    1) общ. игрушечный (маленький; после сущ.: игрушечный садик - un jardin joujou), игрушка
    2) перен. занятная вещица, хитроумное устройство

    Французско-русский универсальный словарь > joujou

  • 12 un bout de jardin

    сущ.
    общ. садик

    Французско-русский универсальный словарь > un bout de jardin

  • 13 Bunny Lake Is Missing

       1965 - Великобритания (107 мин)
         Произв. COL (Отто Преминджер)
         Реж. ОТТО ПРЕМИНДЖЕР
         Сцен. Джон и Пенелопа Мортимер по одноименному роману Эвелин Пайпер
         Опер. Денис Кун (Cinemascope)
         Муз. Пол Гласе
         В ролях Кэрол Линли (Энн Лейк), Кир Дуллэй (Стивен Лейк), Лоренс Оливье (инспектор Ньюхаус), Ноэл Кауард (Уилсон), Мартита Хант (Ада Форд), Анна Мэсси (Эльвира), Клайв Ревилл (Эндрюз), Финли Карри (кукольщик), Люси Маннхайм (кухарка), Мег Дженкинз (сестра), Виктор Мэддерн (таксист), Эдриэнн Корри (Дороти).
       ± Молодая американка Энн Лейк, недавно переехавшая в Лондон, впервые отводит в садик 4-летнюю дочь Фелишу, которую зовет Зайкой. Энн живет без мужа - с братом, журналистом по имени Стивен. В этот день Стивен хлопочет по переезду; и Энн находит его в их новой квартире. Она знакомится с домовладельцем, самодовольным эксцентриком, который пишет книги и работает на «Би-би-си». Он - эротоман, на досуге собирает маски и странные предметы; например, хлыст, якобы принадлежавший маркизу де Саду. Наконец, после полудня Энн идет забирать Зайку из школы. Но девочки нигде нет. Никто не может вспомнить ее в суете 1-го учебного дня. Энн звонит Стивену, тот приезжает, и они вместе обыскивают школу вдоль и поперек. На последнем этаже живет мисс Форд, основательница школы, ныне - пенсионерка. Она пишет книгу о детском воображении и записывает на магнитофон рассказы о детских кошмарах. Эта чудачка совершенно бесполезна для Энн и Стивена. Стивен вызывает полицию.
       Прибыв на место, инспектор Ньюхаус пытается представить себя на месте ребенка. Он беседует с Энн в участке, затем отправляется с ней в новую квартиру; все следы ребенка - личные вещи, игрушки, паспорт, фотографии - исчезли. Ньюхаус просит Энн составить список людей, видевших Зайку. Энн, потрясенная этим кошмаром наяву теперь понимает, что инспектор ставит под вопрос само существование девочки. Ньюхаус расспрашивает мисс Форд, и та говорит, что Стивен рассказал ей, будто в детстве Энн придумала себе воображаемую подружку, которую звала Зайкой. Мисс Форд удивлена, что Стивен больше беспокоится за свою сестру, чем за ребенка.
       Вечереет. В архивах не обнаружено следов от чека, который прислал Стивен за учебу Зайки. Инспектор допрашивает Стивена и замечает расхождения с рассказом мисс Форд. Мисс Форд называет Стивена лжецом. Стивен в раздражении объявляет, что отныне будет искать девочку сам. Инспектор отводит Энн в паб, чтобы она хоть немного поела, и продолжает ее расспрашивать. Она говорит, что Стивен предлагал ей сделать аборт, но она отказалась. Она не вышла замуж за отца ребенка просто потому, что не любила его. Появляется Стивен. Он утверждает, что инспектор превысил полномочия, устроив обыск в их квартире и втеревшись в доверие к Энн, и вступает с ним в перепалку. Чуть позже он говорит Энн, что назначил встречу с частным сыщиком.
       Энн находит квитанцию из мастерской, куда она отдала на починку куклу Зайки. Она видит в этом несомненное доказательство того, что девочка существовала на самом деле. Несмотря на поздний час, она мчится на такси в мастерскую, и мастер возвращает ей куклу. Стивен следил за ней: он сжигает куклу и оглушает Энн, а затем отвозит ее в больницу, где говорит врачам, что его сестра бредит о воображаемом ребенке. Среди ночи Энн приходит в себя, сбегает из больницы (о чем извещают инспектора Ньюхауса) и возвращается в старый дом, где жила раньше с братом. Она видит, как Стивен зарывает в саду личные вещи Зайки. Стивен вытаскивает девочку из багажника машины, где та пролежала все это время, усыпленная им. Он снимает галстук и, судя по всему, собирается задушить ребенка. Энн пытается достучаться до его замутненного разума и для этого говорит с ним, как маленькая девочка, игравшая с ним в детстве. Ее попытка удается. Чтобы выиграть время, Энн втягивает брата в любимую детскую игру - жмурки. Энн хочет спрятать Зайку в оранжерее, но Стивен замечает и отбирает у нее ребенка. Энн садится на качели и просит брата раскачать. Тот раскачивает ее с нарастающей яростью. Тут появляются полиция и инспектор. Энн кидается к дочери и уводит ее. «Спите спокойно, раз вы теперь существуете», - говорит инспектор.
        Главные картины Преминджера сняты между Лорой, Laura и этим фильмом включительно. Зайка Лейк - фильм, снятый вне Голливуда, на не самую выгодную тему и с не самыми престижными актерами (за исключением Лоренса Оливье) - замыкает творческий путь режиссера, который посвятил свою жизнь исследованию специфических возможностей кинематографа. Как и в Лоре, внутренняя драматургия фильма заключается в том, что он одну за другой отбрасывает все внешние оболочки - детектива, напряженного и мистического триллера, психиатрической драмы и даже фантастического фильма - и под ними, в самом ядре, обнаруживается то, что мы за неимением лучшего названия именуем поэзией. Поэзия в данном случае не означает украшательство, орнамент фантазии - напротив, это оголение, строгость, волшебные и гипнотические чары. Эта поэзия становится парадоксальным следствием трезвой, экономной прозы, сводящей к минимуму комментарии действий и поступков персонажей и уважающей правила, ею же установленные: плотность драматургии (бесхитростный рассказ, охватывающий отрезок в 14 часов), прозрачность и честность режиссуры (виртуозные движения камеры никогда не играют с пространством и пе обманывают зрителя). На съемках, проходивших полностью в реальных декорациях, роль, предоставленная камере и ее движениям, сводилась лишь к тому, чтобы при монтаже сделать как можно более незаметными переходы между планами - еще один шаг навстречу недостижимой мечте: фильму, состоящему из одного-единственного плана. Зачастую план обрывается, лишь когда исчерпаны все материальные и физические средства, чтобы продолжать его на данном участке пространства.
       По ослепительной красоте изображения (словно последнее прощание с черно-белой эрой), по конструкции фабулы (начавшись утром, фильм на 47-й минуте действия переходит в ночь и завершается через несколько часов после полуночи) и по переживаниям, выпавшим на долю персонажей. Зайка Лейк - поэма ночи. Эта кинематографическая ночь описывает связи и зоны пустоты между персонажами. Она раскрывает нечто общее во всех их привязанностях (привязанность ребенка к кукле, старой учительницы к работе, эротомана к страстям, брата к сестре): все они более или менее патологичны. Но между этими «более» и «менее» - трагедия. Кроме того, как бы ни были сильны эти привязанности, они не способны изменить неотвратимое людское одиночество. Чтобы фильм стал по-настоящему поэтичен, осталось лишь добавить тишину - и напряженное внимание, порожденное тишиной, которая поглощает все, что сказано в этом сюжете и что может в нем существовать только в виде тайны. К этим правилам, представляющим собой отдельную, никем явно не сформулированную манеру поэтического искусства, Преминджер добавляет еще одно - возможно, более близкое ему самому. Зачарованность, в которую погружают зрителя тайная му зыка и движение фильма, должна сопровождаться отстраненностью зрителя от персонажей. Они - не он, и он - не они. Отказ от обманчивого и услужливого принципа идентификации зрителя с героями превращает режиссуру в постоянное и незаметное постороннему глазу испытание. В нем же заключается и наивысшая красота фильма - а для такого художника, как Преминджер, поиски красоты, конечно, становятся единственным смыслом кинематографического творчества: впрочем, в его глазах красота неотделима от мира и всего, что можно о нем сказать.
       N.В. Преминджер давно задумал этот проект, но пришлось надолго его отложить, поскольку он не мог подыскать финала, который бы его полностью устроил. Книжный финал, где похищение ребенка приписывается обезумевшей бывшей школьной учительнице, ему не нравился. 2-й вариант сценария предлагал сделать виновной богатую даму, мучающуюся от бездетности. В окончательную версию был введен Стивен - персонаж, полностью придуманный для фильма. Напомним, что в Зайке Лейк Сол Басс в последний раз делает титры для Преминджера - после титров к Кармен Джоунз, Carmen Jones: Человеку с золотой рукой, The Man with the Golden Arm, 1955; Святой Иоанне, Saint Joan; Здравствуй, грусть, Bonjour tristesse; Анатомии убийства, Anatomy of a Murder; Исходу, Exodus; Совету и согласию, Advise & Consent, 1962: Кардиналу, The Cardinal; Заступив дорогу злу, In Harm's Way, 1965. В своих книгах «Признания актера» (Confessions of an Actor) и «Об актерстве» (On Acting) Лоренс Оливье находит только раздраженные и презрительные слова для своей роли, фильма и самого Преминджера, которого называет «эгоистом с тяжелой рукой», удивляясь, что такой человек смог снять настолько вдохновенный фильм, как Кармен Джоунз. Слова очень странные, учитывая ум актера и качество его работы в этой роли - несомненно, слишком скромной для него. Преминджер решил хотя бы раз показать Лоренса Оливье без маски и грима - так сказать, нагишом: таким его почти никогда не видели на экране. Это ему превосходно удалось, и в игре Лоренса Оливье столько же сдержанности, сколько ироничности и скрытой трогательности.
       БИБЛИОГРАФИЯ: хроника 1-х съемочных дней - в книге Жака Лурселля «Отто Преминджер» (J. Lourcelles, Otto Preminger, Seghers, 1905}.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Bunny Lake Is Missing

См. также в других словарях:

  • САДИК — САДИК, садика, муж. (разг.). уменьш. ласк. к сад; небольшой сад. «Тебя молю, мой добрый домовой, храни селенье, лес и дикий садик мой.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • садик — САДИК, а, САДИЛЬНИК1, а, САДЮЖНИК, а, м., САДКА1, и, САДЮГА, и, м. и ж. 1. Садист, изувер, мучитель. 2. ирон. шутл. О ком л., пристающем, донимающем кого л. Отстань от меня, грязный садик …   Словарь русского арго

  • САДИК — САДИК, а, муж. 1. см. сад. 2. То же, что детский сад (разг.). Отвести ребёнка в с., взять из садика. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • садик — сущ., кол во синонимов: 8 • боскет (6) • детсад (3) • детский сад (3) • …   Словарь синонимов

  • САДИК — Катькин садик. Разг., гом. Шутл. Сквер перед Александровским театром в Санкт Петербурге с памятником Екатерине II, место встреч гомосексуалистов, шахматистов, представителей различных политических и религиозных направлений. Югановы, 102. Сашкин… …   Большой словарь русских поговорок

  • садик — Петербург и др. небольшой городской парк, сквер ср. (в Москве только в составе топонимов: Милютинский садик) Жильцы взялись за лопаты, соорудили скверик, поставили удобные для себя скамеечки, на которых потом и сидели долгие годы. И старели… …   Языки русских городов

  • Садик Бек — …   Википедия

  • Садик Ширази — Великий аятолла Сейид Садик Хусейни Ширази (р. 1942)  один из крупнейших мусульманских шиитских ученых в области религиозных наук, особенно канонического права (фикха), имеющий множество последователей по всему миру[1]. Содержание 1 Биография …   Википедия

  • Садик Рохани — Для этой статьи не заполнен шаблон карточка. Вы можете помочь проекту, добавив его. Великий аятолла Садик Рохани (р. 1926)  шиитский богослов и …   Википедия

  • Садик — I м. разг. Детский сад. II м. разг. 1. уменьш. к сущ. сад 2. ласк. к сущ. сад Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Садик — I м. разг. Детский сад. II м. разг. 1. уменьш. к сущ. сад 2. ласк. к сущ. сад Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»