-
1 Strom
m -(e)s, Strömeein reißender Strom — стремнина, быстрина; бурный потокein Strom von Klagen ergoß sich über ihn — на него хлынул поток жалоб; на него посыпались жалобыaus dem Strom der Vergessenheit trinken — пить из реки забвенияgegen ( wider) den Strom schwimmen — плыть против течения (б. ч. перен.)das Blut floß in Strömen — кровь лилась ручьёмder Wein floß in Strömen — вино лилось рекойes goß in Strömen — дождь лил как из ведраin Strömen weinen — плакать в три ручьяmit dem Strom schwimmen — плыть по течению (б. ч. перен.)vom Strom mit fortgerissen werden — быть подхваченным потоком3) ток ( электрический); электроэнергия; поток (напр., электронов)konstanter Strom — постоянный токvariabler Strom — переменный ток5) pl геол. покровы ( формы залегания эффузивов) -
2 Strom
Strom m -(e)s, Ströme многово́дная река́ (впада́ющая непосре́дственно в мо́ре), ein internationaler Strom междунаро́дная река́ein äquatorialer Strom экваториа́льное тече́ниеein reißender Strom стремни́на, быстри́на; бу́рный пото́кder Strom der Zeit тече́ние вре́мениein Strom von Klagen ergoß sich über ihn на него́ хлы́нул пото́к жа́лоб; на него́ посы́пались жа́лобыein Strom von Worten пото́к слов, словоизверже́ниеaus dem Strom der Vergessenheit trinken пить из реки́ забве́нияgegen [wider] den Strom schwimmen плыть про́тив тече́ния (б.ч. перен.), das Blut floß in Strömen кровь лила́сь ручьё́мder Wein floß in Strömen вино́ лило́сь реко́йes goß in Strömen дождь лил как из ведра́die Tränen stürzten ihr in Strömen über die Wangen слё́зы полили́сь ручьё́м по её́ щека́мin Strömen weinen пла́кать в три ручья́mit dem Strom schwimmen плыть по тече́нию (б.ч. перен.), vom Strom mit fortgerissen werden быть подхва́ченным пото́комer ließ sich vom Strom der Menschen treiben его́ понё́с людско́й пото́кkonstanter Strom постоя́нный токpulsierender Strom пульси́рующий токvariabler Strom переме́нный токStrom m пото́к; ток (электри́ческий); электроэне́ргия (электри́ческий ток) -
3 Strom
1) großer Fluß (многово́дная) река́. mächtiger Strom многово́дная река́. rauschender [reißender] Strom шумя́щий [бу́рный] пото́к. Strom des Lebens [der Zeit/des Vergessens] река́ жи́зни [вре́мени забве́ния]. der Fluß [Bach] ist zu einem reißenden Strom angeschwollen <hat sich in einen reißenden Strom verwandelt> река́ преврати́лась [руче́й преврати́лся] в бу́рный пото́к. in den Strom münden viele Flüsse мно́го прито́ков впада́ет в ре́ку́. der Strom wird von drei Quellen gespeist река́ образу́ется слия́нием трёх ключе́й2) große Menge: v. Flüssigkeit река́. v. Klagen, Worten, Verwünschungen, Schmähungen; v. Menschen, Fahrzeugen, Verkehr; v. Gefühlen пото́к. etw. mit Stromen von Alkohol begießen здо́рово обмыва́ть обмы́ть что-н. etw. in Stromen von Blut ersticken топи́ть по-,у- что-н. в ре́ка́х кро́ви. das Blut floß in Stromen кровь лила́сь реко́й. Strome von Blut sind geflossen бы́ли про́ли́ты ре́ки кро́ви. das Blut lief in Stromen кровь текла́ реко́й. das Blut schloß in Stromen кровь хлы́нула ручьём. Strome von Blut vergießen пролива́ть /-ли́ть ре́ки <пото́ки> кро́ви. im Strom der Menge untergehen исчеза́ть исче́знуть в людско́м пото́ке. ein Strom von Menschen людско́й пото́к. jd. ließ sich vom Strom der Menschen treiben кого́-н. подхвати́л людско́й пото́к. Sekt [Wein] floß in Stromen шампа́нское [вино́] лило́сь реко́й. jd. vergießt Strome von Schweiß пот льёт(ся) с кого́-н. ручьём. darüber sind schon Strome von Tinte geflossen < vergossen worden> об э́том уже́ ре́ки черни́л исписа́ли. Strome von Tränen vergießen пролива́ть /- ручьи́ <пото́ки, ре́ки> слёз. es regnet in Stromen дождь льёт как из ведра́3) Menge v. Luft, Gas пото́к, струя́4) Strömung тече́ние. der Strom reißt jdm. mit sich fort тече́ние подхва́тывает и уно́сит кого́-н. с собо́й. mit dem Strom [gegen den Strom] schwimmen auch übertr плыть по тече́нию [про́тив тече́ния]. jd./etw. wird vom Strom getragen тече́ние несёт кого́-н. что-н. der Strom treibt jdn./etw. vom Ufer ab тече́ние отно́сит <уно́сит> кого́-н. что-н. от бе́рега -
4 bluten
1. vi1) кровоточитьdas Herz blutet mir — (у меня) сердце кровью обливаетсяer blutet wie ein Schwein — разг. из него кровь течёт ручьёмsich zu Tode bluten — истекать кровью3) (für A, поэт. um A) тяжело( тяжко) поплатиться, страдать (за что-л.); разг. платить, расплачиваться (за что-л.)5) студ. разг. пролить пиво6) наливаться кровью, (по) краснеть, (по)багроветь7) оставлять багряный след ( отпечаток)2. vt уст. -
5 quellen
1. * vi (s)1) бить ключом ( фонтаном); пробиваться, просачиваться; течь, литься( ручьём)das Blut quillt aus der offenen Wunde — кровь бьёт фонтаном из открытой раныsüßer Duft quillt aus dem Garten — сладкий аромат доносится из сада2) набухать, разбухать; вспучиваться; вздуваться; кож. бучить; мет. расти ( о чугунных отливках)die Augen quellen ihm fast aus dem Kopfe — у него чуть глаза на лоб не лезут (напр., от злости)mir quoll der Bissen im Munde — кусок в горло не шёл ( стал комом в горле)2. vtразмачивать, вымачивать (напр., семена) -
6 ручей
-
7 Kaliberdrehen
сущ. -
8 Nichtfluchten der Gravuren
сущ.тех. смещение ручьёв (штампа)Универсальный немецко-русский словарь > Nichtfluchten der Gravuren
-
9 Tiefbettfelge
сущ.авт. (колёсный) обод с глубоким ручьём, глубокий обод -
10 er blutet wie ein Schwein
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er blutet wie ein Schwein
-
11 Nichtfluchten der Gravuren
Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Nichtfluchten der Gravuren
-
12 Quellenkartierung
fкартирование водных источников, ручьёв, ключейDeutsch-Russische Wörterbuch für Wasserwirtschaft > Quellenkartierung
-
13 das Blut flog in Strömen
арт.общ. кровь лилась ручьёмУниверсальный немецко-русский словарь > das Blut flog in Strömen
-
14 das Blut floß in Strömen
прил.общ. кровь лилась ручьёмУниверсальный немецко-русский словарь > das Blut floß in Strömen
-
15 der Schweiß rinnt in Strömen
арт.общ. пот льёт градом, пот льёт ручьём, пот льёт ручьямиУниверсальный немецко-русский словарь > der Schweiß rinnt in Strömen
-
16 die Tränen stürzten ihr in Strömen über die Wangen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Tränen stürzten ihr in Strömen über die Wangen
-
17 Tiefbettfelge
f́(колёсный) обод с глубоким ручьём, глубокий ободDeutsch-Russische Wörterbuch von Kraftfahrzeugen > Tiefbettfelge
-
18 bluten
vi: er blutet wie ein Schwein из него кровь течёт ручьём. Ich hatte mich heute so geschnitten, daß ich wie ein Schwein blutete, für etw. (Akk.) bluten müssen платить, расплачиваться за что-л. Als Kassierer mußt du jetzt für deine Liederlichkeit tüchtig bluten.Für diesen Fehler wirst du noch mal schwer bluten müssen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bluten
-
19 laufen
vi (s)1. неодобр, (вечно, то и дело) "бегать" куда-л./к кому-л. Er kann dir bestimmt sagen, was heute im Kino gespielt wird. Er läuft nämlich in jeden Film.Statt zu Hause etwas zu helfen, läuft sie dauernd in die Snackbar.2. (zu Fuß) laufen ходить (пешком). Warum willst du fahren? Bei diesem schönen Wetter können wir die Strecke ruhig (zu Fuß) laufen.Der Bus ist wieder überfüllt. Bleibt uns nichts anderes übrig, als (zu Fuß) zu laufen.3.: es läuft sich gut [schlecht] хорошо [плохо] ходить. In diesen Schuhen läuft es sich gut [schlecht].Auf diesem Weg läuft es sich besser. Hier sind wenigstens nicht so viel Steine.Heute läuft es sich gut. Die Straßen sind trocken, und zu heiß ist es auch nicht.4. эвф. "гулять" с кем-л. Vor Thomas hatte ich ein paar Freunde. Aber es ist nie etwas mit ihnen gelaufen. Ich hatte Angst vor der Liebe.5. nach etw. (lange) laufen (долго) бегать за чём-л., искать что-л. Du kannst lange nach Ersatzteilen für diese Maschine laufen. Sie sind nicht immer im Handel.Nach dem Geschenk für meine Freundin bin ich lange gelaufen. Schließlich habe ich doch noch was Passendes gekriegt."Ich möchte mir auch gern solche Schuhe kaufen." — "Danach kannst du lange laufen. Ich habe bis jetzt nirgends solche gesehen."6.: laufen, was die Beine hergeben припустить, что есть духу. Er lief, was die Beine hergaben, um pünktlich in der Schule zu sein.7.: jmdm. in die Arme laufen случайно встретить кого-л., наткнуться на кого-л. Ich habe heute mehrmals vergeblich versucht, dich in deinem Büro anzutreffenund jetzt läufst du mir direkt in die Arme. См. тж. Arm.8.а) идти, продолжаться, функционировать (о делах, о чём-л. отвлечённом). |Der Prozeß läuft noch.Die Ausschreibung der Stelle läuft, du kannst dich bewerben.Ich muß erst sehen, wie die Sache läuft.Das Geschäft lief nicht so, wie man es erwartet hatte.Er läßt einfach alles laufen und kümmert sich um nichts,б) иметь успех, хорошо идти. Das Buch läuft sehr gut.Wenn der Betrieb (wieder) läuft, werde ich mir ein paar Tage Ruhe gönnen.Der Laden läuft. Wir haben mehr Umsatz, als wir dachten,в) etw. ist gelaufen всё кончено"поезд ушёл". Um 12 Uhr ist alles gelaufen, da ist nichts mehr zu ändern.Die Sache ist gelaufen, jetzt sprechen die Kanonen.9.: das Bier [der Wein] läuft пиво [вино] льётся ручьём. Wenn das Bier läuft, sind die Männer immer zufrieden und in bester Stimmung.10. течь, протекать, подтекать. Der Topf [der Eimer, die Gießkanne, der Kessel] läuft. Den [die] können wir wegwerfen.In der Küche läuft der Hahn. Wir müssen den Klempner holen.Der Käse läuft, die Nase läuft течёт из носа. Ihm läuft die Nase. Gib ihm mal ein Taschentuch!Mir läuft dauernd die Nase, habe einen unheimlichen Schnupfen.11.: sich (Dat.) Blasen laufen (h) стереть [натереть] ноги. Ich werde die neuen Schuhe erst zu Hause etwas austreten, sonst laufe ich mir noch Blasen.12.: sie kommen [rangieren] unter "ferner liefen" они на второстепенных ролях, "на подхвате".13.: jmdm. ins Garn laufen перен. попасться (в сети, на удочку). См. тж. Garn.14.: etw. läuft ins Geld что-л. вылетает в копеечку, бьёт по карману. См. тж. Geld.15.: sich (Dat.) etw. durch die Kehle laufen lassen выпить, пропустить рюмочку. Acht Flaschen Bier hat er sich schon durch die Kehle laufen lassen und hat immer noch nicht genug.16.: jmdm. ist eine Laus über die Leber gelaufen см. Laus.17.: von Pontius zu Pilatus laufen всех обегать, обивать пороги. См. тж. Pontius.18.: etw. [alles] läuft wie am Schnürchen что-л. [всё] идёт как по маслу. Unter Mut-ters Regie läuft zu Hause alles wie am Schnürchen. Jeder muß zupacken. См. тж. Schnürchen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > laufen
-
20 literweise
преувелич. большими порциями"вёдрами", "ручьём", "рекой". Den Schnaps soffen sie dort literweise.Bei Hitze trinkt er Bier literweise.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > literweise
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Ручьёв — Ручьёв, Борис Александрович Борис Ручьёв … Википедия
Ручь — на карте бассейна Весляны Характеристика Длина 70 км … Википедия
Ручьёв — (настоящая фамилия Кривощёков) Борис Александрович (1913, Троицк – 1973, Магнитогорск), русский поэт. Первые стихи напечатаны в 1928 г. в газете «Красный Курган»; первая книга стихов «Вторая Родина» (1933). В 1937 г. по ложному доносу поэт был… … Литературная энциклопедия
Ручьёль — Характеристика Длина 17 км Площадь бассейна 79 км² Бассейн Баренцево море Бассейн рек Печора Водоток … Википедия
РУЧЬЁВ — Борис Александрович (1913 73), русский поэт. Сборник стихов о любви Красное солнышко (1960). В лиро эпических поэмах ( Любава , 1962) воспевал героику социалистических строек. В 1937 57 репрессирован. Источник: Энциклопедия Отечество … Русская история
ручьём — [ручей] … Словарь употребления буквы Ё
Ручьёв Б. А. — РУЧЬЁВ Борис Александрович (19131973), рус. поэт. Сб. стихов о любви Красное солнышко (1960). В лиро эпич. поэмах ( Любава , 1962) воспевал героику социалистич. строек. В 193757 репрессирован … Биографический словарь
Ручьёв Б. А. — Борис Ручьёв Имя при рождении: Борис Александрович Кривощёков Псевдонимы: К. Васильев (критические статьи) Дата рождения: 15 июня 1913 Место рождения: Троицк, Челябинская область Дата смерти … Википедия
Ручьёв Б. — Борис Ручьёв Имя при рождении: Борис Александрович Кривощёков Псевдонимы: К. Васильев (критические статьи) Дата рождения: 15 июня 1913 Место рождения: Троицк, Челябинская область Дата смерти … Википедия
Ручьёв — Борис Александрович [2(15).6.1913, Троицк, ныне Челябинской области, 24.10.1973, Магнитогорск], русский советский поэт. Член КПСС с 1970. Печатался с 1928. По окончании школы завербовался на Магнитострой, работал плотником, бетонщиком,… … Большая советская энциклопедия
ручьём — см. ручей; в зн. нареч. Потоком. Кровь льётся ручьём … Словарь многих выражений