-
81 till
1. n1) шухляда для грошей2) каса3) шухляда (для коштовностей)4) геол. тиль; валунна глина2. prep1) доtill now — досі, до цього часу
till then — доти, до того часу
2) не раніше, (тільки) після, до3. v1) обробляти, орати (землю)3) розм. ставити (сітку)4) амер. займатися хліборобством5) класти гроші в шухляду (в касу)4. conj1) доти, поки (не)do not leave till he comes — не йдіть, поки він не прийде
2) тільки після того, як; перш ніжshe will not come till you invite her — вона приїде (прийде) тільки після того, як ви її запросите
3) до«, поки (не)4) амер. без5) розм. ніжmore till one can take — більше, ніж можна взяти
6) (для того,) щобcome here till I see you — підійдіть, щоб я міг побачити вас
7) доtill the cows come home — дуже нескоро; невідомо коли; ніколи; коли рак свисне
* * *I [til] v1) обробляти, орати ( землю)to till the land /the earth/ — обробляти землю
2) розвивати; шліфувати (знання, розум); розробляти ( галузь науки)3) aмep. займатися хліборобством, обробляти землюII [til] n1) грошовий ящик, каса; кубушка, про запас2) icт. висувний ящик ( для коштовностей)III [til] vto be caught with one's hand in the till — бути пійманим на місці злочину, бути схопленим за руку
класти гроші в ящик, у касуIV [til] n; геол. V [til] prep1) вказує на момент, аж до якого відбувається дія доtill now [then] — до цих [до тих]пір
till morning [evening] — до ранку [до вечора]
from. till — з/від /... до
2) вказує на момент, аж до якого дія не відбувалася або не буде відбуватися ( після заперечень) до, ( тільки) після3) icт., дiaл. указує на досягнення певного місця доVI [til]till the end — до кінця; досягнення певного результату
1) cj 1 вводить підрядні речення е обставинні зворотиwait till the rain has stopped /stops/ — почекайте, поки (не) пройде дощ; аж до якого дія не відбувалася (звичн. після заперечень) ( тільки) після того як, перш ніж
he will not come till you invite him — він не прийде, поки ви його не запросите
3) дії, що вказують на інтенсивність, до (того, що)to laugh till one cries — сміятися до сліз aмep. вказує на час без
five minutes till three — без п'яти три дiaл.
4) чим5) до6) у той час як, покиenjoy the roses till they flourish — насолоджуйтеся трояндами, поки вони квітнуть
7) (після scarcely, barely y головному реченні) якhe scarcely reached home till the rain started — не встиг він добратися додому, як пішов дощ
8) ( для того) щоб••VII [til]till the cows come home — дуже нескоро; невідомо коли; ніколи; = коли рак свисне
частка, що вживається замість to -
82 cure
I n; церк. II n1) ліки, засіб2) лікування; курс лікуванняa disease beyond /past/ cure — невиліковна хвороба
3) вилікування, видужання4) цepк. парафія; паства; опікування ( про паству)5) cпeц. вулканізація ( гуми)6) cпeц. витримка ( бетону)III v1) лікувати, виліковувати, зціляти; вилікуватися, зцілитися2) заготовляти про запас; консервувати; солити, сушити, в'ялити; коптити рибу3) cпeц. вулканізувати ( гуму)4) cпeц. витримувати ( бетон)IV n; сл.дивний тип, дивак -
83 squirrel
I n1) зooл. білка звичайна; біляче хутро2) зooл. ховрашок3) збирач, запаслива людина4) cл.; cл. псих; дивак; психіатр; психолог5) cл.; cл. недосвідчений, необережний водій-лихачII v1) пepeв. збирати про запас; запасатися (тж. squirrel away)2) cл.; cл. снувати, метатися зі сторони в сторону ( про автомобіль з недосвідченим водієм) -
84 ON
на (и о положении, и о направлении, в русском все похоже). Как и со всяким распространенным словом (предлогом) интересного и неочевидного много:On ice — зарезервированный, оставленный про запас, сидящий в тюрьме, контролируемый ("все схвачено", "уже в кармане"). Дословно - на льду или, что сейчас понятнее - в морозилке.
On the needle — быть наркоманом, "сидеть на игле" (дословно так и есть).
On the weed (to be) — на травке (подразумевается не лужайка, а марихуана).
On the wagon — не пьющий, "в завязке".
On a cloud — в облаках. Или натурально счастлив, или искусственно (заторчал от наркотиков).
On cloud nine — "на седьмом небе". Дословно - на девятом облаке. Но как ассоциации и сравнения совпадают!
On a roll — иметь большой успех, "попасть в обойму", "быть на коне".
On one's ass (ear) — попасть в плохое положение, "сесть в лужу". Дословно - шлепнуться на собственную задницу.
On someone's back — кого-то раздражать, приставать, быть обузой, "сидеть на шее"- но не в смысле эксплуатации. Дословно - на спине (заду, загривке).
(*)
On someone's ass (to be) — то же (см. предыдущее выражение), но грубее. I'll do it when I'm ready! Just get off my ass! - Сделаю, когда смогу! А пока от*бись! (дословно - отстань от моей жопы).On an ego trip (high horse) — поглощенный собой, любимым.
On one's last leg (to be) = to have one foot in the grave — одной ногой в могиле. Полное соответствие английского и русского выражений.
On the make (turf), (to be) — находиться в активных поисках партнера по сексу. Пример - работницы уличного труда, но это только пример.
On the streets (to be) — это про то же (см. On the make (ON)) и тех же работниц.
On hold (to put) — приостановить, "заморозить".
On-line — подсоединенный (к компьютеру) или что угодно в режиме реального времени (например - передача " в прямом эфире").
On the back burner — отложенное в долгий ящик.
On the bum — жить как этот самый bum (бродяга), бомжевать.
On the cheap — предельно экономно. Если питаться - то впроголодь, если покупать - то по дешевке.
On the cuff — в кредит. Дословно - на манжетах. Говорят, что в старые добрые времена официанты действительно записывали долги на накладных манжетах.
On the go — энергичный, ходовой, бойкий.
On the hook — быть в ответе (с оттенком угрозы за провал). Off the hook - соответственно, наоборот.
On (in) the hot seat — быть в неприятной ситуации, сидеть "как на сковородке". Дословно - на раскаленном сиденье.
On the line — рискованное положение, находиться "на грани", "на краю пропасти". Your stupid life is on the line, you moron! - Твоя идиотская жизнь висит на волоске, ты, кретин! (С. Шевченко, из неопубликованного, перевод Н. Московцева).
(*)
On the rag (O.T.R.) — месячные. Rag - тряпочка (сейчас, понятно, - тампоны, но выражение-то старое).On the rocks — если в ресторане, то это напиток со льдом (куски льда ассоциируются с камнями). А вне его - капут (такое слово есть, кстати, и в английском), стеснен в средствах, "на мели". Дословно - сел на рифы.
On the spot — немедленно, бегом.
On top of — владеть ситуацией, контролировать ее, быть хорошо информированным ( top - верхушка, вершина). Противоположность ранее упоминавшемуся выражению (см. OBE). Но все же, как по-русски все длинно объясняется!
On (someone's) watch — во время чьего-то правления. On Yeltsin's watch (При Ельцине).
-
85 оставить
несовер. - оставлять;
совер. - оставить (кого-л./что-л.)
1) leave;
leave alone;
abandon (покидать, тж.) оставить/бросить на произвол судьбы (кого-л./что-л.) ≈ to leave to the mercy of fate оставлять без внимания ≈ to set aside, to disregard оставлять в покое ≈ to leave/let alone оставлять в залог ≈ to leave as a deposit оставлять позади ≈ to leave behind
2) (отказываться) give up оставлять надежду
3) (бросать привычку, прекращать) drop, stop
4) (сохранять) keep;
reserve держать/оставлять про запас ≈ to hold/keep in reserve оставлять за собой ≈ to reserve to oneselfсов. см. оставлять.Большой англо-русский и русско-английский словарь > оставить
-
86 оставлять
несовер. - оставлять;
совер. - оставить( кого-л./что-л.)
1) leave;
leave alone;
abandon (покидать, тж.) оставить/бросить на произвол судьбы (кого-л./что-л.) ≈ to leave to the mercy of fate оставлять без внимания ≈ to set aside, to disregard оставлять в покое ≈ to leave/let alone оставлять в залог ≈ to leave as a deposit оставлять позади ≈ to leave behind
2) (отказываться) give up оставлять надежду
3) (бросать привычку, прекращать) drop, stop
4) (сохранять) keep;
reserve держать/оставлять про запас ≈ to hold/keep in reserve оставлять за собой ≈ to reserve to oneselfоставлять:
1. to leave, abandonБольшой англо-русский и русско-английский словарь > оставлять
-
87 откладывать, отложить
(вн.)
1. (в сторону) lay* (smth.) aside, put* (smth.) aside;
(про запас) lay* (smth.) up/by, put* (smth.) by;
~ деньги save money, save up;
2. (отсрочивать) put* (smth.) off, postpone( smth.), adjourn( smth.), shelve( smth.) ;
~ партию шахм. adjourn the game.Большой англо-русский и русско-английский словарь > откладывать, отложить
-
88 attach two strings to one bow
Большой англо-русский и русско-английский словарь > attach two strings to one bow
-
89 cocoon
kəˈku:n сущ. кокон кокон делать кокон закутывать - we *ed ourselves in red blankets мы закутались в красные одеяла укрывать чехлами, кожухами (автомобиль) ставить на консервацию откладывать на будущее, про запас cocoon кокон -
90 fall back
отступать Syn: drag
2.
3), drop behind, fall behind
1), get behind
1), lag отступать - the guns began to fire, and the troops fell back пушки начали стрелять, и войска отступили /откатились назад/ уступать( дорогу) (on, upon) прибегать к чему-л.;
возвращаться( к чему-л.) ;
полагаться( на что-л.) - to * upon lies прибегать ко лжи - to * upon smb.'s help прибегать к чьей-л. помощи - to * upon the old method использовать старый способ - doctors sometimes * on old cures врачи иногда используют старые способы лечения - it is always useful to have something to * on всегда полезно иметь кое-что про запас - when facts are scarce he falls back on his imagination когда у него не хватает фактов, он полагается на свое воображениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > fall back
-
91 lay I
1. v
1) класть, положить;
2) возлагать (надежды) ;
3) повалить, примять( траву и т. п.), прибить (пыль) ;
to ~ low а) повалить, опрокинуть;
б) унизить;
4) накрывать (стол) ;
5) приводить в какое-л. состояние, положение;
to ~ bare обнажать, открывать, показывать;
to ~ open открывать, оставлять незащищённым;
to ~ smb. under obligation обязывать кого-л.;
to ~ under necessity вынуждать;
6) нестись( о курице, тж. to ~ eggs) ;
7) приписывать( что-л. кому-л.), предъявлять (обвинение), налагать (взыскание и т. п.) ;
to ~ a heavy tax on smth. облагать что-л. большим налогом;
8) успокаивать, утешать;
9) разг. держать пари, биться об заклад;
to ~ about: to ~ about one наносить удары направо и налево;
~ aside а) откладывать в сторону, отбрасывать;
б) откладывать, приберегать;
to ~ by см. to ~ aside б) ;
to ~ down а) укладывать;
б) сложить (оружие, полномочия), отказываться( от должности и т. п.), оставлять (надежду и т. п.) ;
в) составлять, набрасывать (план) ;
г) излагать;
to ~ in а) запасать;
б) разг. 'всыпать';
to ~ into см. to ~ in б) ;
to ~ off а) снимать( одежду) ;
б) откладывать (в сторону) ;
в) амер. увольнять;
г) прекращать работу;
to ~ on а) облагать (налогом и т. п.) ;
б) накладывать( краску и т. п.) ;
в) разг. наносить (удары) ;
to ~ out а) выкладывать, выставлять (напоказ) ;
б) планировать (расположение чего-л.) ;
в) разг. сбить с ног, вывести из строя( в футболе и т. п.) ;
г) тратить, расходовать деньги;
д) положить на стол (покойника) ;
е) to ~ oneself out стараться, из кожи лезть;
to ~ up копить, откладывать про запас;
to ~ on thick грубо льстить, захваливать, 'пересаливать';
2. n
1) (рас) положение чего-л.;
2) сл. род занятий, поприще -
92 lay in
1) запасать
2) разг. выпороть, всыпать
3) останавливаться( об угольной шахте) This mine is now laid in. ≈ Эта шахта законсервирована. откладывать про запас, запасать - to * provisions запасать провизию (просторечие) уплетать( просторечие) всыпать (кому-л.) -
93 quiver II
Большой англо-русский и русско-английский словарь > quiver II
-
94 store up; lay up in store
Большой англо-русский и русско-английский словарь > store up; lay up in store
-
95 hold over
-
96 arrow
1. [ʹærəʋ] n1. стрелаstraight as an arrow - а) прямой как стрела; б) честный, неподкупный (тж. straight arrow)
2. топ. колышек мерной цепи3. 1) размерная стрелка ( на чертеже)2) стрелка-указатель4. что-л. напоминающее по форме стрелу5. (Arrow) астр. Стрела ( созвездие)♢
broad arrow = broad-arrow2. [ʹærəʋ] van arrow left in smb.'s quiver - неиспользованное средство, оставшееся про запас
1. пускать стрелы2. мчаться стрелой3. отмечать стрелкойthe most important points are arrowed - самые важные пункты помечены стрелками
4. пронзать, прорыватьthe pickerel would occasionally arrow the surface - щука иногда выскакивает на поверхность воды
5. резко подниматьсяthe plane arrowed upward to 75,000 feet - самолёт взвился /взмыл/ на высоту 75 000 футов
-
97 card
I1. [kɑ:d] n1. 1) карта ( игральная)trump card - козырная карта, козырь
to play a card - а) пойти с какой-л. карты; б) поставить на какую-л. карту
to lead a card - пойти с какой-л. карты
2) pl карты, карточная играto play one's cards well - а) хорошо сыграть; б) использовать обстоятельства /возможности/
to play one's cards badly - а) плохо сыграть; б) не использовать возможностей
2. 1) карточка; визитная карточка; открыткаto leave a card upon smb. - оставить у кого-л. визитную карточку ( вместо личного визита)
postal card - амер. почтовая карточка /открытка/
wedding card - извещение о предстоящем бракосочетании; приглашение на свадьбу
show /sample, pattern/ card - ком. карточка образцов
2) билет, приглашениеcard of admission - пригласительный билет (на собрание, вечер)
3. билет ( членский)4. формуляр; ярлык5. меню; карта вин6. 1) программа (скачек и т. п.)2) номер программы7. диаграмма; карта8. картушка компаса11. разг. человек, «тип», субъектcool card - нахал, наглец
odd /queer, strange/ card - чудак, странный тип, человек с причудами
big /great/ card - важная особа, «шишка»; заправила; главарь
12. вчт.1) перфорационная карта, перфокарта2) плата ( обычно в персональных ЭВМ и микроЭВМ)♢
one's best /trump/ card - самый веский довод, «главный козырь»a house of cards - карточный домик, нечто эфемерное
to be in the cards - быть назначенным судьбой; предстоять
it is in the cards - этого не миновать; этого надо ожидать: это должно произойти
to be on the cards - а) = to be in the cards; б) быть вероятным /возможным/
it's on the cards - это не исключено; это вполне вероятно
not on the cards - не судьба, не суждено
to hold /to have/ (all) the cards (in one's hands) - иметь (все) преимущества
to play the /one's/ card - полит. разыгрывать карту ( использовать определённую тактику для достижения преимущества или победы)
to play a wrong card - сделать неправильный ход /ложный шаг/; просчитаться
to throw /to fling/ up /in/ one's cards - спасовать, отказаться от борьбы; сдаться, признать себя побеждённым
to put /to lay/ one's cards on the table - раскрывать свои карты; рассказывать о своих планах, намерениях и т. п.
the cards are stacked against smb., smth. - амер. игра складывается не в пользу кого-л., чего-л.; ≅ игра проиграна
to speak by the card - выражаться точно; взвешивать свои слова
that's the card - это как раз то, что нужно, это именно то самое
2. [kɑ:d] v амер.1. наклеивать на карточки, прикреплять образцы и т. п.2. выписывать на карточку3. прикреплять ярлыки (к кипам и т. п.)4. сл. требовать документ, в котором указан возраст данного лица (при входе в ночной клуб и т. п.)II1. [kɑ:d] n текст.карда, игольчатая лента2. [kɑ:d] v текст.чесать, прочёсывать, кардовать -
98 cocoon
1. [kəʹku:n] n 2. [kəʹku:n] v1. делать кокон2. закутывать3. 1) укрывать чехлами, кожухами (автомобиль и т. п.)2) ставить на консервацию4. откладывать на будущее, про запас -
99 fall back
[ʹfɔ:lʹbæk] phr v1. 1) отступатьthe guns began to fire, and the troops fell back - пушки начали стрелять, и войска отступили /откатились назад/
2) уступать ( дорогу)2. (on, upon)1) прибегать к чему-л.to fall back upon smb.'s help - прибегать к чьей-л. помощи
2) возвращаться (к чему-л.)doctors sometimes fall back on old cures - врачи иногда используют старые способы лечения
3) полагаться (на что-л.)it is always useful to have something to fall back on - всегда полезно иметь кое-что про запас
when facts are scarce he falls back on his imagination - когда у него не хватает фактов, он полагается на своё воображение
-
100 hive
1. [haıv] n1. улейhive honey - сотовый мёд, мёд в сотах
2. рой пчёл (обыкн. из одного улья)3. сборище; рой2. [haıv] vthis great hive, the city - этот огромный улей /людской муравейник/ - город
1. 1) сажать ( пчёл) в улей2) давать приютthe rascals that the city hives - мерзавцы, нашедшие приют в городе
2. роиться3. запасать (тж. hive up, hive away)4. 1) жить в одном улье ( о пчёлах); вселяться в улей2) жить вместе, обществом, скопомthe multitudes that hive in city apartments - массы людей, кишащие в городских квартирах
См. также в других словарях:
про запас — про запас … Орфографический словарь-справочник
про запас — на всякий пожарный случай, на всякий пожарный, в запас, впрок, на всякий случай Словарь русских синонимов. про запас нареч, кол во синонимов: 6 • в запас (6) • … Словарь синонимов
Про запас — Разг. На непредвиденный случай, когда понадобится. Мельница стоила Савелию шестьсот рублей ассигнациями; но это ещё не всё: оставалось у него про запас ещё целковых сорок (Григорович. Кошка и мышка) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Про Запас — нареч. качеств. обстоят. 1. На случай, если понадобится; на всякий случай. отт. перен. Впрок. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
про запас — про зап ас … Русский орфографический словарь
про запас — про запа/с (впрок), нареч … Слитно. Раздельно. Через дефис.
про запас — прислівник незмінювана словникова одиниця … Орфографічний словник української мови
про запас — про запа/с … Правописание трудных наречий
Про запас — Прост. На тот случай, если понадобится. ФСРЯ, 169 … Большой словарь русских поговорок
про запас — (впрок) … Орфографический словарь русского языка
оставлявший про запас — прил., кол во синонимов: 13 • делавший запас (11) • делавший запасы (15) • … Словарь синонимов