Перевод: с английского на русский

с русского на английский

приведет

  • 101 TAX AND PRICE INDEX

    (TPI) (индекс налога и цен) Степень повышения налогооблагаемого дохода, необходимая для компенсирования налогоплательщикам увеличения розничных цен. Подобно индексу темпов инфляции (inflation), этот индекс аналогичен Индексу розничных цен (Retail Price Index), однако помимо измерения роста цен он включает и изменения в средней величине налоговой ответственности; например, сокращение подоходного налога приведет к тому, что индекс налога и цен вырастет меньше, чем ивдекс розничных цен.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > TAX AND PRICE INDEX

  • 102 gamma

    гамма, контрастность
    1. По отношению к компьютерному монитору, гамма является общим коэффициентом контрастности экрана.
    2. Степень яркости всех выходных функций, используемых для предварительного просмотра внешнего вида изображения при его выводе на экран монитора.
    3. Характеристики дисплеев, использующих фосфор, нелинейны. Небольшое изменение напряжения, когда общий уровень напряжения низок, приводит к изменению уровня яркости, однако такое же небольшое изменение напряжения не приведет к такому же заметному изменению яркости в случае, если общее напряжение велико. Этот эффект или, точнее, разница между тем, что должно быть и тем, что реально измерено, называется гаммой.

    English-Russian terms in computer graphics and 3D > gamma

  • 103 Gamma

    . Характеристики дисплеев, использующих фосфор, нелинейны. Небольшое изменение напряжения, когда общий уровень напряжения низок, приводит к изменению уровня яркости, однако такое же небольшое изменение напряжения не приведет к такому же заметному изменению . 3D-Графика . www.saksonov.com

    English-Russian image processing dictionary > Gamma

  • 104 split

    сплит (дробление)
    разделение выпущенных акций компании на большее или меньшее число акций, которое не оказывает непосредственного воздействия на удельную долю владения акционером. Например, при разделении 3 за 1 акций компании, имеющей 1 миллион выпущенных акций, образуется 3 миллиона акций. Каждый держатель 100 акций до дробления, в результате этой операции получает 300 акций, каждая из которых будет стоить в три раза меньше, хотя в пропорциональном отношении доля этого акционера в акционерном капитале компании не изменится. Обратный сплит приведет к сокращению числа выпущенных акций при увеличении стоимости каждой отдельной акции

    English-Russian investments dictionary > split

  • 105 stuffed

    «накачанный» (жарг.)
    институциональные инвесторы, как правило, показывают, что их интерес намного больший, чем они реально хотят, надеясь, что в итоге они придут к разумной схеме распределения. Хотя такая стратегия успешно работает почти всегда, иногда книга заказов не выглядит так, как того желал бы ведущий менеджер. В этих случаях ведущий менеджер может снизить цену предложения, уменьшить объем предложения или предоставить институциональным инвесторам все акции, что они запросили, что, как он ожидает, приведет к росту спроса. Такого рода действия называют «накачивать». «Накачанные» институциональные инвесторы чаще всего начинают думать, что с акциями что-то не в порядке, и продают (см. lead manager)

    English-Russian investments dictionary > stuffed

  • 106 unauthorized

    1) посторонний
    2) несанкционированный
    3) самовольный
    unauthorized operation of the winch could result in a winch accident causing person injuries самовольное включение лебедки может вызвать ее поломку, что приведет к травмированию людей

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > unauthorized

  • 107 indignation

    [ˌɪndɪg'neɪʃ(ə)n]
    сущ.
    негодование, возмущение

    to smb.'s indignation — к чьему-л. негодованию

    helpless indignationпустое возмущение (про которое заведомо известно, что оно ни к чему не приведет)

    to express / feel / show indignation with smb. — негодовать на кого-л.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > indignation

  • 108 take

    [teɪk] 1. гл.; прош. вр. took, прич. прош. вр. taken
    1) брать; хватать

    to take smb. by the shoulders — схватить кого-л. за плечи

    to take smth. (up) with a pair of tongs — взять что-л. щипцами

    I took her hand and kissed her. — Я взял её за руку и поцеловал.

    Here, let me take your coat. — Позвольте взять ваше пальто.

    He took the book from the table. — Он взял книгу со стола.

    2)
    а) захватывать, овладевать (с применением силы, с помощью какой-л. уловки)

    I was taken into custody. — Меня взяли под стражу.

    Someone took a jewellery store in the town. — Кто-то захватил ювелирный магазин в городе.

    б) разг. овладевать женщиной

    He wanted to throw her on a bed and take her against her will, violently. — Ему хотелось бросить её на кровать и против её воли, силой овладеть ею.

    в) крим. арестовать, "взять"
    3)
    а) ловить (диких животных, птиц, рыбу)

    They are readily taken by nets. — Их легко поймать сетями.

    б) хватать (добычу; о животных)
    Syn:
    4)
    а) завоёвывать, очаровывать, покорять

    You took the whole audience. — Вы полностью покорили зрителей.

    He was taken with her at their first meeting. — Он увлёкся ею с первой же их встречи.

    The play didn't take. — Пьеса не имела успеха.

    Syn:
    б) получать признание, становиться популярным
    в) привлекать (взгляд, внимание)

    My eye was taken by something bright. — Мой взгляд привлекло что-то блестящее.

    5) достигать цели, оказывать воздействие

    The vaccine from Europe, - unfortunately none of it took. — Вакцина из Европы - к сожалению она оказалась неэффективной.

    Syn:
    succeed, be effective, take effect
    6) нанимать, брать (постояльцев, работников, компаньонов); брать (под покровительство, в обучение)

    None were allowed to let their rooms or take lodgers. — Было запрещено сдавать комнаты или брать постояльцев.

    He took pupils to increase his income. — Он брал учеников, чтобы увеличить свой доход.

    7)
    а) брать в собственность; присваивать
    б) юр. наследовать, вступать во владение
    в) получать, наследовать (происхождение, имя, характер, качества)
    г) снимать (квартиру, дачу)
    д) регулярно покупать (продукты, товары), выписывать или регулярно покупать ( периодические издания)

    I take two magazines. — Я выписываю два журнала.

    8) потреблять, принимать внутрь; глотать; есть, пить; вдыхать

    to take the air — прогуливаться, дышать свежим воздухом

    Take this medicine after meals. — Принимай это лекарство после еды.

    He usually takes breakfast at about eight o'clock. — Он обычно завтракает где-то в восемь часов.

    9)
    а) принимать (форму, характер, имя и другие атрибуты)

    The house took its present form. — Дом принял свой нынешний облик.

    Syn:
    б) (принимать символ, знак, указывающий на выполняемую функцию)
    - take the crown
    - take the throne
    - take the habit
    - take the gown
    - take the ball
    - take an oar
    10)
    а) принимать (должность, пост)

    Captain Mayer was compelled by circumstances to take the responsibility. — Обстоятельства вынудили капитана Майера взять ответственность на себя.

    б) давать (клятву, обещание, обет)
    11) выполнять, осуществлять (функции, долг, службу)

    the female parts in plays being taken by boys and men — женские роли в пьесах, которые играют мальчики и мужчины

    12) занимать (место, позицию)
    13)
    а) впитывать, насыщаться ( влагой)

    a man who takes all the epidemics — человек, который подхватывает все заразные болезни

    в) легко поддаваться (окраске, обработке)

    the granite, capable of taking a high polish — гранит, который прекрасно шлифуется

    It takes dyes admirably - much better than cotton. — Эта ткань прекрасно окрашивается - гораздо лучше, чем хлопок.

    14) понимать, воспринимать, схватывать ( о значении слов)

    I take your point. — Я понимаю тебя.; Я понимаю, что ты хочешь сказать.

    Do you take me?разг. Вы меня понимаете?

    Syn:
    15) думать, полагать, считать; заключать

    You might take it that this court overruled the objection. — Можно заключить, что суд отклонил возражение.

    I take it that we are to go London. — Я так полагаю, что мы должны ехать в Лондон.

    You haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done. — Ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделано.

    Syn:
    16) испытывать, чувствовать

    persons to whom I had taken so much dislike — лица, к которым я испытывал такую неприязнь

    Syn:
    17)
    а) воспринимать, учитывать, действовать в соответствии с (советом, предупреждением, намёком)

    He begged others to take warning by his fate. — Он умолял других сделать выводы из его несчастья.

    б) ( take as) воспринимать, считать

    to take things as they are — принимать вещи такими, какие они есть

    в) верить, считать правильным, истинным

    I think you must take it from me, Mr. Pennington, that we have examined all the possibilities very carefully. (A. Christie) — Полагаю, вы должны поверить мне, мистер Пеннингтон, что мы очень тщательно проанализировали все возможности.

    18)
    а) охватывать, поражать, обрушиваться

    Fire took the temple. — Огонь охватил храм.

    The kick of a horse took me across the ribs. — Удар лошади пришелся мне в ребра.

    The ball took him squarely between the eyes. — Мяч попал ему прямо между глаз.

    The ball took me an awful whack on the chest. — Мяч сильно ударил меня в грудь.

    Syn:
    б) быть поражённым, охваченным (болезнью, приступом, чувством)

    They were taken with a fit of laughing. — У них случился приступ хохота.

    He was taken with the idea. — Он увлёкся этой мыслью.

    I was not taken with him. — Он мне не понравился.

    19)
    а) получать, извлекать (из какого-л. источника, материального или нематериального); перенимать, усваивать, копировать; брать в качестве примера

    The proportions of the three Grecian orders were taken from the human body. — Пропорции тела человека были взяты в качестве основы во всех трёх греческих ордерах.

    б) добывать; собирать ( урожай)
    20)
    б) мед. приживаться ( о трансплантатах)

    Odds that a transplanted cadaveric kidney will "take" are usually no better than 50%. — Шансов, что пересаженная от умершего почка приживётся, обычно не больше 50%.

    в) держаться, приставать (о чернилах и т. п.)
    г) образовываться, создаваться (о льде; особенно на реках, озёрах)

    Seines were set in the water just before the ice "took" on the lake or river. — Сети ставились в воде непосредственно перед замерзанием озера или реки.

    д) тех. твердеть, схватываться ( о цементе)
    21) раздобывать, выяснять (информацию, факты); проводить (исследования, измерения)

    Tests are taken to see if the cable has sustained any damage. — Проводятся испытания, чтобы определить, повреждён ли кабель.

    The temperature has to be taken every hour. — Температуру приходится проверять каждый час.

    The weather was too cloudy to take any observations. — Погода была слишком облачной, чтобы проводить какие бы то ни было наблюдения.

    22)
    а) записывать, протоколировать

    He had no clinical clerks, and his cases were not taken. — У него не было в клинике регистраторов, поэтому на больных не заводились истории болезни.

    б) изображать; рисовать; фотографировать
    в) разг. выходить на фотографии (хорошо, плохо)

    He does not take well. — Он плохо выходит на фотографии.

    23)
    а) применять, использовать (средства, методы, возможности)

    Every possible means is now taken to conceal the truth. — В настоящее время используются все возможные средства, чтобы скрыть правду.

    б) использовать (какие-л.) средства передвижения

    They took train to London. — Они сели на поезд, идущий до Лондона.

    I took the packet-boat, and came over to England. — Я сел на пакетбот и добрался до Англии.

    24)
    а) получать; выигрывать
    Syn:
    б) подвергаться ( наказанию), переносить
    25)
    а) принимать, соглашаться (на что-л.); принимать ( ставку)

    They will not take such treatment. — Они не потерпят такого обращения.

    Syn:
    б) принимать (самцов; о самках)
    в) клевать, захватывать (наживку; о рыбах)
    26) принимать (с каким-л. чувством, настроем)

    to take it lying down — безропотно сносить что-л.

    to take things as one finds them — принимать вещи такими, какие они есть

    She takes the rough with the smooth. — Она стойко переносит превратности судьбы.

    27) пытаться преодолеть (что-л., мешающее продвижению); преодолевать, брать препятствие

    The horse took the hedge easily. — Лошадь легко взяла препятствие.

    He took the corner like a rally driver. — Он завернул за угол, как настоящий гонщик.

    28)
    а) разг. противостоять; нападать; наносить поражение; убить

    The man who tried to take me was Martinez. — Человек, пытавшийся меня убить, был Мартинес.

    Syn:
    б) ( take against) выступать против; испытывать неприязнь, не любить

    I've never done anything to offend her, but she just took against me from the start. — Я никогда не делал ничего, что могло бы оскорбить её, но она невзлюбила меня с самого начала.

    29) брать, бить (в картах, шахматах и др. играх)

    A pawn takes the enemy angularly. — Пешка бьёт фигуру противника по диагонали.

    The king takes the queen. — Король берёт ферзя.

    30)
    а) = take short / by surprise / at unawares заставать врасплох

    The doctor was not easily taken off his guard. — Доктора трудно было поймать врасплох.

    б) разг. обмануть, наколоть; вымогать ( деньги)

    It wasn't enough for Julie just to admit she'd been taken. — Для Джулии было недостаточно просто признать, что её облапошили.

    Syn:
    31)
    а) выбирать, избирать

    Take me a man, at a venture, from the crowd. — Выбери мне наугад какого-нибудь человека из толпы.

    Syn:
    б) выбрать (дорогу, путь), отправиться (по какой-л. дороге)

    to take (a place or person) in (on) one's way — заходить, заезжать (в какое-л. место или к кому-л.) по пути

    He did not take Rome in his way. — Он не включил Рим в свой маршрут.

    32)
    а) = take up занимать, отнимать, требовать (времени, активности, энергии)

    It will take two hours to translate this article. — Перевод этой статьи займёт два часа.

    Any ignoramus can construct a straight line, but it takes an engineer to make a curve. — Любой профан может построить прямую линию, но чтобы построить кривую, требуется инженер.

    б) носить, иметь размер (перчаток, обуви)
    33) начинать, начинать снова; возобновлять

    Eveline remained silent. The abbess took the word. — Эвелин продолжала молчать. Аббатиса снова заговорила.

    All Declensions take the Ending m for Masc. and Fem. Nouns. — Все склонения требуют окончания m у существительных мужского и женского рода.

    35) с последующим существительным выражает общее значение: делать, осуществлять; сочетание часто является перифразой соответствующего существительному глагола и выражает единичный акт или кратковременное действие

    to take a leap — сделать прыжок, прыгнуть

    to take one's departure — уйти, уехать

    to take adieu, farewell — прощаться

    My wife and my daughter were taking a walk together. — Мои жена и дочь предприняли совместную прогулку.

    - take five
    - take ten
    - take a fall
    36) доставлять; сопровождать; провожать; вести; брать с собой

    to take smb. home — провожать кого-л. домой

    to take smb. out for a walk — повести кого-л. погулять

    to take along a picnic basket / a laptop / a copy of the contract / a few books / one's financial statement — брать с собой корзину для пикника / ноутбук / копию контракта / несколько книг / свой финансовый отчёт

    to buy wine to take along — покупать вино, чтобы взять его с собой

    The second stage of the journey takes the traveller through Egypt. — На втором этапе путешествия путников провезут через Египет.

    I want to take her all over the house. — Я хочу показать ей дом.

    I'll take him around. — Я ему тут всё покажу.

    the business that took me to London — дело, которое привело меня в Лондон

    37)
    а) забирать, уносить; извлекать, удалять; избавлять (от чего-л.)

    The flood took many lives. — Наводнение унесло жизни многих людей.

    to take the life of (smb.) — лишить (кого-л.) жизни, убить

    to take one's (own) life — лишить себя жизни, совершить самоубийство

    Syn:

    It was God's will that he should be taken. (E. O'Neill) — Господу было угодно, чтобы он умер.

    в) = take off отнимать, вычитать
    Syn:
    г) ( take from) уменьшать, сокращать

    It takes greatly from the pleasure. — Это сильно уменьшает удовольствие.

    Syn:
    38) привыкать (к чему-л.)
    39)
    а) идти, двигаться (куда-л., в каком-л. направлении)

    I took across some fields for the nearest way. — Я двинулся по полям, чтобы добраться до ближайшей дороги.

    A gang of wolves took after her. — За ней бежала стая волков.

    He will take himself to bed. — Он направился в постель.

    б) уст. идти, бежать (о дороге, реке)

    The river takes straight to northward again. — Река снова течёт прямо на север.

    40) ( take after)
    а) походить на (кого-л.)

    The boy takes after his father. — Мальчик похож на своего отца.

    в) погнаться за (кем-л.), преследовать (кого-л.)

    The policeman dropped his load and took after the criminal, but failed to catch him. — Полицейский бросил свою ношу и побежал за преступником, но не сумел поймать его.

    41) ( take before) отправить (предложение, вопрос) на (рассмотрение кого-л.)

    The director intends to take your suggestion before the rest of the Board at their next meeting. — Директор собирается представить ваше предложение на следующем собрании правления.

    42) ( take for)
    а) принимать за (кого-л.)

    I took him for an Englishman. — Я принял его за англичанина.

    I am not the person you take me for. — Я не тот, за кого вы меня принимаете.

    I shall take it for $5. — Я куплю это за 5$.

    в) разг. грабить (кого-л.), обманывать (на какую-л. сумму)
    43) ( take from)
    а) верить; считать истинным
    б) принимать (вид, форму)
    в) наследовать (имя, название)

    The city of Washington takes its name from George Washington. — Город Вашингтон назван в честь Джорджа Вашингтона.

    г) отбирать, забирать

    I'll take it from him. — Я отберу это у него.

    44) ( take into)
    а) принять; взять на работу

    to take smth. into account — принять что-л. во внимание

    45) ( take to)
    а) пристраститься, увлечься (чем-л.); почувствовать симпатию к (кому-л.), полюбить (кого-л.)

    I took to him at once. — Он мне сразу понравился.

    б) привыкать, приспосабливаться к (чему-л.)
    в) обращаться, прибегать к (чему-л.)

    They had to take to the boats. — Им пришлось воспользоваться лодками.

    - take aback
    - take aboard
    - take abroad
    - take action about
    - take aim
    - take alarm
    - take amiss
    - take apart
    - take as read
    - take ashore
    - take at word
    - take away
    - take back
    - take the bearing of
    - take the bearing
    - take a breath
    - take charge of
    - take down
    - take down shorthand
    - take the edge
    - take hard
    - take hold
    - take a holiday
    - take home
    - take in
    - take it easy
    - take kindly
    - take leave of smb.
    - take liberties with
    - take notice
    - take off
    - take off a bandage
    - take offence
    - take on
    - take out
    - take over
    - take a picture
    - take a photograph
    - take pity on smb.
    - take place
    - take possession
    - take revenge
    - take root
    - take the sea
    - take shelter
    - take a shot at
    - take sick
    - take sides with
    - take steps
    - take through
    - take to a place
    - take to one's heels
    - take to earth
    - take umbrage about
    - take unawares
    - take up
    - take up quarters
    - take upon oneself
    - take vote
    ••

    to have (got) what it takes — обладать всем необходимым, иметь всё, что нужно

    take it or leave it — как хотите, на ваше усмотрение

    to take a joke — понимать шутку, принимать шутку

    to (be able to) take it — выносить, терпеть

    to take it (or life) on the chin — мужественно встречать неудачи, несчастья, не падать духом; выдержать жестокий удар

    to take on board — выпить; проглатывать; схватывать ( идею)

    to take it into one's head — вбить, забрать себе в голову

    to take to the woodsамер. уклоняться от своих обязанностей ( особенно от голосования)

    to take too much — подвыпить, хлебнуть лишнего

    to take the biscuitразг. взять первый приз

    2. сущ.
    1)
    а) взятие, захват
    б) улов ( рыбы); добыча ( на охоте)
    Syn:
    haul, catch 2.
    2)
    а) мнение, точка зрения (по какому-л. вопросу)

    She was asked for her take on recent scientific results. — Её спросили о том, что она думает о последних научных достижениях.

    б) трактовка, интерпретация (чего-л.)
    3)
    а) разг. барыши, выручка

    They will seek to increase their take by selling vegetables from their own garden. — Они попытаются увеличить выручку, продавая овощи из своего сада.

    б) кассовый сбор (фильма, спектакля)
    Syn:
    4)
    а) кино кинокадр; дубль
    б) фонограмма, звукозапись
    Syn:
    5) обаяние, очарование

    Her face had some kind of harmony and take in it. — В её лице были гармония и обаяние.

    Syn:
    charm 1.
    6) видимая, физическая реакция (кого-л. на какое-л. действие)
    7) мед. реакция (на прививку, укол и т. п.)
    8) бот. приживание ( привоя на растении)
    9) полигр. урок наборщика
    ••

    Англо-русский современный словарь > take

  • 109 well heel

    "пятка скважины" (место, где горизонтальная скважина отгибается от прямого ствола, см. well tip)

    This concept leads to a pressure gradient from the blind-end ( toe) to the producing-end (heel) which, if neglected, results in overpredicting deliverability. - Эта концепция приводит к наличию градиента давлений от носка скважины к пятке; если игнорировать этот градиент, это приведет к переоценке пропускной способности.

    English-Russian oil and gas dictionary with explanation > well heel

  • 110 well tip

    "носок скважины" (конец горизонтальной скважины, то есть место, где заканчивается ее ствол)

    This concept leads to a pressure gradient from the blind-end ( toe) to the producing-end (heel) which, if neglected, results in overpredicting deliverability. - Эта концепция приводит к наличию градиента давлений от носка скважины к пятке; если игнорировать этот градиент, это приведет к переоценке пропускной способности.

    English-Russian oil and gas dictionary with explanation > well tip

  • 111 well toe

    "носок скважины" (конец горизонтальной скважины, то есть место, где заканчивается ее ствол)

    This concept leads to a pressure gradient from the blind-end ( toe) to the producing-end (heel) which, if neglected, results in overpredicting deliverability. - Эта концепция приводит к наличию градиента давлений от носка скважины к пятке; если игнорировать этот градиент, это приведет к переоценке пропускной способности.

    English-Russian oil and gas dictionary with explanation > well toe

  • 112 cross the rubicon

     перейти Рубикон; начать действие, которое неминуемо приведет к черте, за которой нет возврата
     Jane crossed the Rubicon by signing the contract.

    English-Russian small dictionary of idioms > cross the rubicon

  • 113 asymmetric behaviour

    фин. асимметричное поведение* (несоответствие изменений процента по финансовым инструментам или их стоимости изменениям рыночных ставок (напр. рост процентной ставки для первоклассных заемщиков приведет к росту всех или почти всех других процентных ставок, а уменьшение ставки для первоклассных заемщиков слабо влияет на уменьшение других процентных ставок))
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > asymmetric behaviour

  • 114 credit event

    банк., фин. кредитное событие, кредитный случай (любое событие, которое согласно условиям свопа о дефолте по кредиту или иного подобного соглашения приведет к определенным действиям кредитора или третьей стороны, напр., выплате третьей стороной компенсации кредитору и т. д.; это может быть любое событие, влияющее на финансовое состояние и кредитный рейтинг заемщика, напр., объявление банкротства)
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > credit event

  • 115 imported inflation

    эк. импортируемая инфляция (инфляция, вызванная внешними факторами, обычно ростом цен на импортируемые товары; напр., рост цен на иностранное сырье приведет к росту издержек отечественных производителей и, следовательно, к росту цен отечественных товаров)
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > imported inflation

  • 116 J-curve effect

    межд. эк. эффект J-кривой [джей-кривой]
    а) (краткосрочное ухудшение текущего баланса вследствие девальвации национальной валюты из-за низкой эластичности спроса на экспорт и импорт; в более долгосрочной перспективе, если условие Маршалла-Лернера соблюдается, относительное подорожание импорта и удешевление экспорта в национальной валюте приведет к улучшению текущего баланса)
    See:
    б) фин. (тенденция гиперреакции валютного курса в результате перехода от фиксированного к плавающему курсу, в результате которой курс вначале падает значительно ниже равновесного состояния, определяемого соотношением спроса и предложения, а затем постепенно возвращается на равновесный уровень)
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > J-curve effect

  • 117 swing the market

    гл.
    1) эк. изменить конъюнктуру рынка (повлиять на рыночную ситуацию, повысив или понизив уровень спрса, предложения, цен на рынке)

    It is believed that demand has passed its lowest point and stronger growth in 2003 will swing the market into deficit, lifting prices back above $500 a tonne. — Считается, что сейчас уровень спроса миновал свою низшую точку, и его дальнейшее увеличение в 2003 г. приведет к дефициту на рынке и повторному росту цен до 500$ за тонну и выше.

    It won't take much demand pressure to swing the market back to undersupply. — Не потребуется значительного давления со стороны спроса, чтобы вернуть рынок к состоянию дефицита.

    2) бирж. раскачивать рынок* (влиять на биржевые цены таким образом, что они постоянно колеблются)

    Widespread access to the Net has allowed uneducated individual investors to swing the market to and fro. — Неограниченный доступ к Интернету привел к тому, что безграмотные инвесторы раскачивают рынок то в одну, то в другую сторону.

    These actions can swing the market 100, 200 points either way. — Эти действия могут раскачать рынок на 100-200 пунктов в том или ином направлении.

    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > swing the market

  • 118 systemic risk

    банк. системный риск, риск платежной системы (риск того, что невыполнение обязательств одним финансовым учреждением, участвующем в платежной системе, вызовет цепочку неплатежей среди других учреждений-участников и приведет к кризису всей финансовой системы)
    Syn:
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > systemic risk

  • 119 blow someone's mind

    expr sl
    1)

    It was a terrible experience, it nearly blew my mind — Это был жуткий случай. Я чуть с ума не сошел

    2)

    Nothing could give me greater pleasure than to mail you a copy of this book and I think it would probably blow your mind — Я с большим удовольствием вышлю тебе экземпляр этой книги, которая, я думаю, приведет тебя в балдежное состояние

    When he saw the straight tourists he camped it up and blew their minds — Когда он встречал нормальных туристов, то ошарашивал их своими голубыми манерами

    3)

    This stuff will blow your mind — От этого наркотика у тебя "крыша" поедет

    The new dictionary of modern spoken language > blow someone's mind

  • 120 come etc down to brass tacks

    expr infml

    All this talk about concepts is getting us nowhere, let's come down to brass tacks — Весь этот разговор о высоких материях ни к чему не приведет. Займемся лучше практическими вопросами

    The new dictionary of modern spoken language > come etc down to brass tacks

См. также в других словарях:

  • На казанскую дождь лунки нальет - зиму приведет. — На казанскую дождь лунки нальет зиму приведет. См. МЕСЯЦЕСЛОВ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Заговляйся в заговенье, а разговляйся - когда Бог приведет. — Заговляйся в заговенье, а разговляйся когда Бог приведет. (Солдат заложил шинель и заговенье его простили; другой к разговенью его наказали.) См. ПОМОЩЬ КСТАТИ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Не родом ведет, как Бог приведет. — Не родом ведет, как Бог приведет. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Не чаем, где часу часовать, а Бог приведет и ночь ночевать. — Не чаем, где часу часовать, а Бог приведет и ночь ночевать. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Час придет и пору приведет. — Что нибудь да будет. Час придет и пору приведет. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • заговляйся в заговенье, а разговляйся — когда Бог приведет — Эта пословица получила начало от того, что, когда солдат заложил шинель на заговенье его простили; другой заложил на разговенье, его наказали. Ср. Даль. Толковый сл …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Заговляйся в заговенье, а разговляйся — когда Бог приведет — Заговляйся въ заговѣнье, а разговляйся когда Богъ приведетъ. Поясн. Эта пословица получила начало отъ того, что когда солдатъ заложилъ шинель, на заговѣнье его простили; другой заложилъ на розговѣнье, его наказали. Ср. Даль. Толковый сл …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Рецессия — (Recession) Содержание >>>>>>>>> Рецессия это, определение это производительности, которое характеризует нулевой или отрицательный основной показатель внутренний валовый продукт, протекающий на протяжении полугода и более …   Энциклопедия инвестора

  • Евро — (Euro) Евро это единая европейская валюта Евро: описание монет и банкнот, история создания и развития, место в мировой экономике Содержание >>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • привести́ — веду, ведёшь; прош. привёл, вела, ло; прич. прош. приведший; прич. страд. прош. приведённый, дён, дена, дено; деепр. приведя; сов., перех. (несов. приводить). 1. Доставить куда л., ведя (указывая путь, помогая идти), заставить, побудить прийти… …   Малый академический словарь

  • Денежно-кредитная политика — (Monetary policy) Понятие денежно кредитной политики, цели денежно кредитной политики Информация о понятии денежно кредитной политики, цели денежно кредитной политики Содержание >>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»