Перевод: с английского на русский

с русского на английский

похожие

  • 81 flap

    [flæp] 1. сущ.
    1) хлопок, шлепок, удар (чем-л. гибким и широким)
    2) хлопанье, шум (звуки, издаваемые при качании, колебании, колыхании, взаимном сталкивании)

    We heard the flap of the door on the back porch. — Мы услышали хлопанье двери на заднем крыльце.

    Syn:
    3) разг. возбуждение; тревога, беспокойство; паника

    Everything was working smoothly, there was no flap. — Всё шло гладко, не было никакой паники.

    - be in a flap
    - get into a flap
    - get in a flap
    Syn:
    4) нечто широкое, плоское (свободно свешивающееся, болтающееся)

    A flap covered the entrance to the tent. — Откидное полотнище закрывало вход в палатку.

    5) пола, подол ( одежды); клапан ( кармана); уши, отвороты ( шапки)
    Syn:
    7) клапан (суперобложки, конверта, картонного ящика или коробки)
    8) мед. кожный лоскут
    12) уст. мухобойка
    13) слой; широкий, плоский кусок или часть ( любого материала)
    14) тех. створка, заслонка; клапан
    15) авиа закрылок; щиток
    2. гл.
    1) хлопать, шлёпать, ударять (чем-л. гибким и широким)
    2) ударять, хлопать крыльями ( о птицах)
    3) привлекать внимание; напоминать
    Syn:
    4) разг. шлёпаться, плюхаться

    They flapped down on their knees before the Bishop. — Они упали на колени перед епископом.

    Syn:
    flop 2.
    5) = flap about качаться, колебаться, развеваться, колыхаться

    That shutter flaps every time there's a wind. — Ставни качаются и скрипят при каждом порыве ветра.

    Syn:
    6) качать, колебать, развевать, колыхать; захлопнуть ( дверь)

    I flapped my door and locked it. — Я захлопнул дверь и запер её.

    7)
    а) свисать (об ушах шапки и т. п.)
    Syn:
    б) опускать уши (шапки и т. п.)
    8) махать крыльями; производить движения, похожие на взмахи крыльев; двигаться вверх-вниз ( о крыльях)

    The swift does not flap its wings so often as the swallow. — Стриж машет крыльями реже, чем ласточка.

    A light flapped over the scene, as if reflected from phosphorescent wings. (T. Hardy) — Свет метался по сцене, как бы отражаемый фосфоресцирующими крыльями.

    9) лететь, взмахивая крыльями ( о птицах)
    10) плыть, продвигаться вперед с колышущимися парусами ( о судне)

    We pursued our way, flapping lazily alongside of the "pack". — Мы продвигались вдоль ледяных нагромождений с лениво колышущимися парусами.

    11) амер.; разг. надуть; обчистить
    12) разг.; = flap about, = flap around говорить возбуждённо; суетиться, волноваться; впадать в панику

    Do stop flapping about, we'll get the job done in time. — Не впадай в панику, мы всё успеем вовремя.

    Syn:
    fuss 2., panic I 3.
    ••
    - have one's ears flapping
    - flap one's mouth

    Англо-русский современный словарь > flap

  • 82 grassy

    ['grɑːsɪ]
    прил.
    1) покрытый травой, травяной; травянистый
    Syn:
    2) травяной; травянистый ( состоящий или содержащий траву)

    grassy nest — гнездо, сделанное из травы

    3) травянистый, напоминающий траву (по цвету, форме, запаху, свойствам)

    grassy plants — травянистые растения; растения, похожие на траву

    Англо-русский современный словарь > grassy

  • 83 bell bottoms

    Брюки клёш. Сильно расширенные внизу брюки, похожие на те, что носили британские моряки. Такие брюки были очень модны в конце 1960-х, а к началу 1970-х достигли абсурдной ширины (подобно Oxford bags — «оксфордским мешкам» — в 1920-х гг.). Мода на них возобновилась вместе с «варёнками» и стилем хиппи в конце 1990-х гг.

    English-Russian dictionary of expressions > bell bottoms

  • 84 howler

    Это слово возникло в середине XIX в. и относится ко всему, что может вызвать взрыв смеха или вопль отчаяния. Сейчас оно широко используется, обозначая грубейшую или глупейшую ошибку, «перл», например, когда путают одинаковые по звучанию слова (Tibetan llamas — тибетские гуанако вместо Tibetan lamas — тибетские ламы), или похожие по звучанию слова (a virago of lies вместо a farrago of lies), или в идиомах (If this is your first visit to our country, you are welcome to it. — Если это первое посещение нашей страны, делайте с ней, что хотите, вместо you are welcome — добро пожаловать), или в неправильно построенных предложениях (a specialist in women and other diseases — специалист по женщинам и другим болезням — о гинекологе). Многие простые и более распространённые ошибки — howlers — часто встречаются в школьных сочинениях и известны под названием schoolboy howlers (ошибки школьника), хотя, без сомнения, многие школьницы делают те же ошибки: The king wore a gown trimmed with vermin (ermin). — Король носил мантию, отделанную паразитом (горностаем). Portia had a casket with a picture of her inside (containing her picture). — У Порции была шкатулка с фотографией её внутренностей (с её фотографией). Contralto is a low kind of music sung by ladies (music using the lower notes in the register). — Контральто — это низкий вид музыки, исполняемый женщинами (голос, звучащий в нижнем регистре).

    English-Russian dictionary of expressions > howler

  • 85 Mexican wave

    «Мексиканская волна». Похожие на волну движения зрителей на трибуне спортивного стадиона, когда они сначала встают, поднимают вверх руки и опять садятся. Словосочетание пришло из США, но впервые его употребление в речи было замечено в Мехико в 1986 г. на Кубке мира, когда такие волны были очень популярны у зрителей.

    English-Russian dictionary of expressions > Mexican wave

  • 86 not half

    Выражение not half и другие похожие выражения представляют собой загадку для новичков в английском языке. Not half не означает меньше, чем половина. Наоборот, это значит «очень» или «очень много». Название телевизионной программы 'It Ain't (= is not) 'Alf (= half) 'Ot (= hot), Mum' переводится как 'It is Extremely Hot, Mother' («Это слишком горячо, мама!»).

    'Do you like ice cream?' — 'Not half!' — «Тебе нравится мороженое?» — «Очень!»

    You don't half look a mess!Ты выглядишь ужасно!

    He can't half swim. — Он прекрасно плавает.

    English-Russian dictionary of expressions > not half

  • 87 sandboy

    В начале XIX в. владельцы частных городских домов покупали песок для чистки кухонной утвари, уборки полов, а также для птичьих клеток. Sandboys покупали песок очень дёшево и торговали им, разнося по домам и зарабатывая тем самым немало денег. Отсюда выражение as happy as a sandboy (жизнерадостный, очень счастливый), которое употребляется до сих пор. К концу века песок заменили опилками, и sandboys стали менее счастливыми. Похожие выражения: as happy as Larry; as happy as the day is long; as happy as a pig in mud как свинья в грязи.

    English-Russian dictionary of expressions > sandboy

  • 88 Thames

    Река Темза. В разговорной речи — Old Father Thames.

    He won't set the Thames on fire. — Он не зажжёт воду в Темзе/он пороха не выдумает/он звёзд с неба не хватает.

    Похожие выражения используются во Франции и Германии, где ссылаются на Сену и Рейн. Есть такое же латинское выражение о Тибре.

    English-Russian dictionary of expressions > Thames

  • 89 wallflower

    «Желтофиоль». Дама, оставшаяся без партнёра на танцах, вечеринке и т. п. Раньше, когда на танцевальных вечерах женщины ждали приглашения к танцу от мужчин, оставшиеся без партнёра девушки сидели у стен зала, похожие на желтофиоли в саду, которые обычно росли вдоль стен или ограды. Сейчас слово wallflower можно отнести к любому человеку, который испытывает трудности в общении на вечеринках, предпочитая сидеть тихо и застенчиво в углу.

    Mary doesn't really like parties. She's a bit of a wallflower, I'm afraid. — Мэри не очень любит компании. Она немного застенчива, мне кажется.

    English-Russian dictionary of expressions > wallflower

  • 90 Phrasal verbs

    Verb
    1) Фразовые глаголы - это глаголы, представляющие собой сочетание глагол + частица. Данное сочетание является идиоматическим: его значение нельзя вывести из значений глагола и соответствующей частицы.

    The fire went outОгонь погас (в этом предложении имеется фразовый глагол go out: его смысл нельзя вычислить, зная значения слов go и out).

    John went out — Джон вышел (в этом предложении нет фразовых глаголов: смысл сочетания went out можно вычислить, зная значения глагола go и наречия out).

    2) Наиболее распространенными частицами, входящими в состав фразовых глаголов, являются слова about, across, along, around, away, back, by, down, forward, in, off, on, out, over, through, under, up. Таким образом, частица, являющаяся частью фразового глагола, может совпадать по форме как с наречием (например, out), так и с предлогом (например, on). В отличие от "настоящих" предлогов, частицы, похожие на предлог, обычно ударны.

    I put ON my hat — Я надела шляпу (частица on ударна, put on — фразовый глагол со значением "надевать").

    He put the book on the tableОн положил книгу на стол (onбезударный предлог в составе предложной группы on the table - обстоятельства, относящегося к глаголу put в значении "класть").

    3) Фразовые глаголы можно разделить на три группы:
    ГЛАГОЛ+ЧАСТИЦА (дополнения нет)
    ГЛАГОЛ+ЧАСТИЦА (есть дополнение без предлога)
    ГЛАГОЛ+ЧАСТИЦА (есть дополнение с предлогом)
    а) ГЛАГОЛ+ЧАСТИЦА (дополнения нет)

    The lesson is over — Урок окончен.

    His car has broken down — Его машина сломалась.

    б) ГЛАГОЛ+ЧАСТИЦА (есть дополнение без предлога).
    Если дополнение ( Object) выражено личным местоимением (Personal pronouns), то оно всегда располагается между глаголом и частицей. Если дополнение не является местоимением, то оно может стоять как после частицы, так и между глаголом и частицей.

    I put the meeting off till next week / I put off the meeting till next week — Я отложил собрание до следующей недели.

    I put it off — Я отложил его до следующей недели.

    She brought the children up by herself / She brought up the children by herself — Она вырастила детей сама.

    She brought them up by herself — Она их вырастила сама.

    в) ГЛАГОЛ+ЧАСТИЦА (есть дополнение с предлогом)
    Дополнение ( Object) всегда стоит после предлога.

    She always stands up for her children — Она всегда защищает своих детей.

    How can you put up with the noise? — Как ты можешь мириться с таким шумом?

    I'm looking forward to seeing you — Я с нетерпением жду встречи с тобой.

    4)
    а) Очень важно различать комбинацию глагола с предлогом и фразовый глагол в том случае, если глагол переходный.
    Например, в предложении Can you fill in the form?Не могли бы вы заполнить бланк? сочетание fill in является фразовым глаголом, а in является частицей. Можно сказать также Can you fill the form in?, Can you fill it in?.
    В предложении I will call on the writer next MondayЯ посещу писателя в следующий понедельник сочетание call on является комбинацией глагола call и предлога on. Дополнение не может идти перед предлогом, с которым оно сочетается, поэтому нельзя сказать * I will call the writer on / I will call him on.
    Точно также можно сказать Turn the light on ( turn on — фразовый глагол), но нельзя сказать * Look the picture at ( look at — сочетание глагола с предлогом).
    б) Ниже приводится список фразовых глаголов группы 3б, то есть таких, которые могут разрываться дополнением:
    act out, add in, add on, add up, ask in, ask out, ask over, ask up, back up, beat up, bend back, bend up, bind down, bind off, bind over, bind up, block in, block off, block out, block up, bring about, bring off, bring out, bring up, carry out, carry through, clear away, clear off, clear out, clear up, cool down, cool off, cover up, cover over, deal out, divide up, draw back, draw down, draw in, draw off, draw out, draw up, dry off, dry out, drive in, drive off, drive out, eat away, eat up, factor out, figure out, find out, fish out, fish up, fit in, follow up, give away, give back, give in, give out, give over, give up, hand around, hand back, hand down, hand in, hand on, hand out, hand over, lead in, leave in, leave out, level down, level off, level out, line up, live down, live out, look over, look up, make out, make over, make up, mark down, mark off, mark up, move in, move out, paper over, point out, point up, pump in, pump off, pump out, pump up, read over, read in, read out, read off, read through, reason out, rule out, save up, send away, send back, send down, send forth, send out, show in, show off, show out, show around, show up, sleep off, slice away, slice open, slice off, slow down, slow up, smooth away, smooth back, smooth down, smooth off, smooth out, space out, split away, split off, split up, stop up, store up, strip away, strip off, switch off, switch on, take away, take along, take off, take out, take up, think out, think over, try on, try out, turn down, turn off, turn on, turn over, use up, wash away, wash down, wash off, weigh down, work off, work out, work over, work through, write down, write in, write off, write out, write up.

    English-Russian grammar dictionary > Phrasal verbs

  • 91 Predicative adjectives

    Прилагательные, употребляющиеся только в составе сказуемого
    Некоторые прилагательные в английском языке могут встречаться только в качестве именной части сказуемого и не употребляются в качестве определения перед существительными.
    1) К таким прилагательным относятся:
    а) ряд прилагательных, начинающихся на a-:
    ablaze, adrift, afloat, afraid, aghast, ajar, alike, alight, alive, alone, amiss, ashamed, askew, asleep, astir, astray, averse, awake, aware, awash

    The lamps were alightЛампы горели

    John was asleepДжон спал

    б) прилагательные near, ill, faint, poorly, content, glad, upset и прилагательное well при указании на самочувствие

    She was upsetОна была расстроена

    2) При необходимости в качестве определения при существительном используются другие прилагательные со сходным значением. Либо прилагательные, употребляющиеся только в составе сказуемого, ставятся после существительного.

    He was afraidОн был испуган (Но: He has a frightened look — У него испуганный вид)

    These vases are alikeЭти вазы похожи (Но: We bought similar vases — Мы купили похожие вазы)

    English-Russian grammar dictionary > Predicative adjectives

  • 92 cassava

    кассава, маниок(а)
    важное пищевое растение тропиков; в пищу употребляются корни, похожие на картофель, листья тоже съедобны

    English-Russian dictionary restaurant vocabulary > cassava

  • 93 alike

    [ə'laɪk]
    adj
    похожий, одинаковый (тк. предикативно)

    They are alike. — Они похожи друг на друга.

    They are all alike to me. — Они мне все кажутся одинаковыми.

    All boys are alike in such matters. — В таких вопросах все мальчишки одинаковы.

    All cats are alike in the night/dark. — Ночью все кошки серы.

    Share and share alike. — Чур - поровну. /Бог велел делиться.

    - be alike
    - be alike in size
    USAGE:
    (1.) В предложениях, содержащих alike, подлежащее употребляется в форме множественного числа: they (the twins, the girls) are very much alike они (близнецы, девочки) очень похожи друг на друга. В английских сочетаниях такого типа дополнения - возвратные местоимения each other, one another не употребляются. При наличии дополнения употребляется прилагательное, like, подлежащее стоит в единственном числе: he looks like his mother он похож на мать; he is not like his brother он не похож на брата; it is not like him это на него не похоже; it's exactly like him это очень на него похоже. (2.) В атрибутивном употреблении русскому "похожие" соответствуют прилагательные similar и identical: to wear similar dress (hats, shoes); to read identical books. (3.) See afraid, adj; USAGE (1.), (2.). (4.) See meet, v; USAGE (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > alike

  • 94 cards

    [kaːdz]
    n
    - card-sharper
    - house of cards
    - play cards
    - win money at cards
    - shuffle the cards
    USAGE:
    (1.) Внешне похожие русские и английские названия игры в карты различаются формами согласования с глаголом; русское существительное карты используется с глаголом в форме множественного числа, а английское cards - с глаголом в единственном числе: cards is often played at parties на вечерах часто играют в карты. Так же используются и другие английские названия игр: draughts - шашки. Такую форму, сходную с формой множественного числа, имеют и другие названия игр - в русском языке они соответствуют названию в единственном числе: billiards - бильярд, dominoes - домино. (2.) Cards и другие названия игр употребляются без артикля: to play cards (football, tennis) играть в карты (футбол, теннис); to win (to lose) money at cards выигрывать (проигрывать) деньги в карты; he is lucky at cards ему везет в карты; a game of chess (tennis) партия в шахматы (теннис).

    English-Russian combinatory dictionary > cards

  • 95 similar faces

    similar faces (characters, figures) похожие лица (характеры, фигуры)

    English-Russian combinatory dictionary > similar faces

  • 96 as alike as (two) peas in a pod

     похожие как две капли воды
     The twins are as alike as two peas in a pod.

    English-Russian small dictionary of idioms > as alike as (two) peas in a pod

  • 97 as alike as (two) peas in a pod

     похожие как две капли воды
     The twins are as alike as two peas in a pod.

    English-Russian small dictionary of idioms > as alike as (two) peas in a pod

  • 98 money shop

    фин. денежный магазин* (мелкое финансовое учреждение, пытающееся конкурировать с банками в привлечении частных лиц; открывает отделения, похожие на магазины или киоски и занимается кредитованием, страхованием и консультациями)
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > money shop

  • 99 cricket

    сверчок;
    игрушка, издающая резкие звуки, похожие на стрекотание сверчка;
    скамеечка для ног;
    sl годится, приемлемо;
    not cricket sl не годится, неприемлемо

    English-Russian dictionary false friends > cricket

  • 100 skivings

      маленькие, похожие на ниточки частицы рядом с окошком проекционной машины, возникающие из-за физического трения

    Англо-русский словарь по рекламе > skivings

См. также в других словарях:

  • похожие — той же породы, одной породы, не отличить, как стертый медный пятак, на одно лицо, сходные, схожие, сходственные, не отличишь, одинаковые, однородные Словарь русских синонимов. похожие однородные, сходные; схожие (разг.); сходственные (устар.) / в …   Словарь синонимов

  • Похожие крестьяне — Похожие крестьяне, похожие люди  слой феодально зависимого безземельного крестьянства в Великом княжестве Литовском XV XVI веков. Отличались от основной массы полностью закрепощённых крестьян (так называемых «непохожих») возможностью ухода с …   Википедия

  • ПОХОЖИЕ КРЕСТЬЯНЕ — в Великом княжестве Литовском 15 16 вв. зависимые крестьяне, имевшие право перехода от одного феодала к другому. Собственной земли не имели …   Большой Энциклопедический словарь

  • ПОХОЖИЕ КРЕСТЬЯНЕ — «ПОХОЖИЕ» КРЕСТЬЯНЕ, в Великом княжестве Литовском 15 16 вв. зависимые крестьяне, имевшие право перехода от одного феодала к другому. Собственной земли не имели …   Энциклопедический словарь

  • Похожие крестьяне — («Похожие» крестьяне)         люди «похожие», феодально зависимые крестьяне Великого княжества Литовского 15 16 вв., имевшие право перехода. «П.» к. обычно не имели наследственного надела. Они заключали договор с феодалом, поселялись на его земле …   Большая советская энциклопедия

  • "ПОХОЖИЕ" КРЕСТЬЯНЕ — люди похожие , феод. зависимые крестьяне Великого кн ва Литовского 15 16 вв., имевшие право перехода. П. к., обычно не оседлые, не имели наследственного надела. Они поселялись на земле феодала на тягло (на оброк или в службу), освобождаясь на… …   Советская историческая энциклопедия

  • «Похожие» крестьяне — в Великом княжестве Литовском XV XVI вв. зависимые крестьяне, имевшие право перехода от одного феодала к другому. Собственной земли не имели …   Энциклопедический словарь

  • Похожие крестьяне — лит., категория феодально зависимых крестьян XIV XVI вв., пользующихся правом ухода от феодала …   Краткий словарь историко-правовых терминов

  • организмы, похожие на вирусы — į virusus panašūs organizmai statusas Aprobuotas sritis augalininkystė apibrėžtis Bakterijos (fitoplazmos), sukeliančios augalų geltligę, neturinčios ląstelės sienelės, neaugančios dirbtinėse terpėse, ir spiroplazmos, auginamos sintetinėse… …   Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)

  • Ласты — похожие на плавники конечности ластоногих (см.), пальцы которых соединены толстой плавательной перепонкой; от собственно плавников (которые свойственны напр. китообразным) Л. отличаются большей обособленностью пальцев и способностью к более… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Обонятельные реснички — Похожие на волоски выступы обонятельных клеток, контактирующие с жидкостью, которая покрывает слизистую оболочку обонятельного эпителия, реагирующие на растворенные одоранты и участвующие в начальной стадии передачи обонятельного ощущения …   Психология ощущений: глоссарий

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»