Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

потопа

  • 101 flood

    {flʌd}
    I. 1. наводнение, потоп
    разливане, прииждане (на река) (особ. в рl), порой, прен. изблик
    FLOOD of rain порой, пороен/проливен дъжд
    in FLOOD придошъл
    FLOOD of tears/words/abuse прен. поток от сълзи, порой от думи, куп обиди
    to have a FLOOD of letters обсипан съм с писма
    the FLOOD библ. потопът
    2. прилив
    the tide is at the FLOOD cera e прилив
    at the FLOOD прен. в най-благоприятния момент
    3. разг. floodlight
    II. 1. заливам, наводнявам
    2. причинявам прииждане (на река), излизам от бреговете/коритото си, прииждам (за река)
    3. прен. обсипвам, заливам, трупам се
    4. мед. имам маточен кръвоизлив
    * * *
    {fl^d} n 1. наводнение; потоп; разливане, прииждане (на река) ((2) {fl^d} v 1. заливам, наводнявам; 2. причинявам прииждане (н
    * * *
    потоп; порой; прииждане; прилив; разливане; заливам; задавям; наводнявам; наводнение;
    * * *
    1. at the flood прен. в най-благоприятния момент 2. flood of rain порой, пороен/проливен дъжд 3. flood of tears/words/abuse прен. поток от сълзи, порой от думи, куп обиди 4. i. наводнение, потоп 5. ii. заливам, наводнявам 6. in flood придошъл 7. the flood библ. потопът 8. the tide is at the flood cera e прилив 9. to have a flood of letters обсипан съм с писма 10. мед. имам маточен кръвоизлив 11. прен. обсипвам, заливам, трупам се 12. прилив 13. причинявам прииждане (на река), излизам от бреговете/коритото си, прииждам (за река) 14. разг. floodlight 15. разливане, прииждане (на река) (особ. в pl), порой, прен. изблик
    * * *
    flood[flʌd] I. n 1. наводнение; потоп; разливане, прииждане (на река) (особ. в pl); порой; прен. изблик; \flood victims пострадали от наводнение; \flood of rain порой, пороен (проливен) дъжд; a \flood of refugees ( letters) поток от бежанци (порой от писма); to row against the \flood прен. греба срещу течението, противопоставям се на инерцията (традицията); the F. библ. потопът; before the F много отдавна, преди потопа; 2. прилив; \flood tide прилив; the tide is at the \flood сега е прилив; at the \flood прен. в благоприятния момент; 3. ост. и поет. море; река; езеро; водна шир; 4. ам. разг. = floodlight I.; II. v 1. заливам, наводнявам; 2. причинявам прииждане (на река); излиза от бреговете си, приижда (за река); 3. прен. обсипвам, заливам; насищам ( пазар); трупам се; 4. тех. задавям ( карбуратор); 5. мед. имам маточен кръвоизлив;

    English-Bulgarian dictionary > flood

  • 102 postdiluvial

    postdiluvial[¸poustdi´lu:viəl] adj 1. библ. станал след Потопа; 2. геол. постдилувиален.

    English-Bulgarian dictionary > postdiluvial

  • 103 Babylon

    n
    1) геогр. н., іст. Вавилон
    2) перен. місто, що потопає в розкошах
    3) папський престол (про Ватикан)

    English-Ukrainian dictionary > Babylon

  • 104 depuis le déluge

    нареч.
    2) перен. со времён Адама, со времён потопа

    Французско-русский универсальный словарь > depuis le déluge

  • 105 Ablösen

    сущ.
    1) авиа. выход (напр. из гравитационного поля), освобождение (напр. электронов), срыв (потока)
    2) горн. отключение, отстаивание (жидкости), отделение (породы)
    3) электр. удаление
    4) пищ. отруб, отслаивание, растворение, отставание (напр. колбасной оболочки от фарша), отделение (напр. мяса от костей)
    5) свар. удаление (напр., шлака)
    6) микроэл. удаление (напр. слоя фоторезиста), удаление (напр. слоя фоторезиста)
    7) гидравл. срыв (струи, потопа), отрыв
    8) ВМФ. смена
    9) судостр. отрыв струй
    10) таб. расщипка

    Универсальный немецко-русский словарь > Ablösen

  • 106 Ablösung

    сущ.
    1) общ. освобождение от должности, отвязывание, отслаивание, сменщик, чередование, (тк.sg) смена, (тк.sg) увольнение, выкуп, смена, (тк.sg) отделение
    3) авиа. опер-такт сменяющая часть, выход (напр. из гравитационного поля), освобождение (напр. электронов), отрыв (пограничного слоя), срыв (пограничного слоя)
    4) мед. ампутация, отсечение, отслойка
    5) воен. сменяющая часть, отзыв (дозора), смена (напр. караула)
    6) тех. выбивание, замена, освобождение, съём, удаление, высвобождение (напр. носителей заряда), отпускание (реле), отрыв (электронов)
    8) хим. обратное растворение (металла, осаждающегося на катоде), отрыв (напр. электрона)
    9) юр. снятие с должности, увольнение от должности
    10) экон. ежемесячный взнос (предпринимателя) в страховой фонд, сменяющий, уплата (кредита, долга), уплата (напр. долга, кредита), выкуп (ценных бумаг), ежемесячный взнос предпринимателем в фонд нетрудоспособных рабочих, погашение, изъятие (напр. капитала из дела)
    11) психол. разрыв, прерывание (психической связи между двумя людьми)
    12) текст. ослабление
    13) нефт. выщелачивание, отделение растворением, отслоение
    14) сил. (обратное) растворение, выщелачивание (огнеупоров)
    15) бизн. уплата (долга, кредита)
    16) гидравл. срыв (струи, потопа)
    17) психоан. прекращение возникшей в ходе психотерапии психической связи между аналитиком и анализандом
    18) аэродин. отрыв (потока), срыв (потока), отставание, срыв
    20) судостр. отвод, подъём (на крыльях)

    Универсальный немецко-русский словарь > Ablösung

  • 107 потоп

    м; разг.
    1) рел. туфан, туфан калку
    2) ташкын, су басу

    Русско-татарский словарь > потоп

  • 108 берег

    1) бере[і]г, узбере[і]жжя, надбережжя, край. [На узбережжі славного Дніпра. На широкім Дунаю, недалеко від краю, козак потопає]. Б. отвесный - стінуватий берег, пристін. Б. высокий, обрывистый - круча, крутобережжя. Б. покрытый гравием, галькою - зарінок, заріння. Б. обнаженный - лиса[я]к. У -га - з берегу. [У нас з берегу неглибоко]. По -гам - берегами. На б-г реки, моря - над річку, над море, у берег. [Прийшли над глибоку річку]. На обоих -гах - обаполи. [Обаполи Дніпра]. Б. противоположный, заречный - зарічок, той бік. Житель противоп. -га - зарічанин, тогобічний (чоловік). Вода у берега - берег. [Прала сорочки в березі].
    * * *
    берег; надбере́жжя

    Русско-украинский словарь > берег

  • 109 кораблик

    кораблик, корабличок (-чка). [На синьому морі хвиля грає, корабличок потопає (Дума)].
    * * *
    уменьш.
    кора́блик

    Русско-украинский словарь > кораблик

  • 110 погрязать

    погрязнуть (в грязи) груз(ну)ти, загрузати, загрузн(у)ти; (переносно) утопати, мерзіти в чому. -зать в невежестве, в пороках, в мерзости - утопати в неуцтві (в невігластві), в гріхах, в мерзоті.
    * * *
    несов.; сов. - погр`язнуть
    1) гру́знути (несов.), загруза́ти, загру́знути и загру́зти и позагруза́ти, погруза́ти, погру́знути и погру́зти
    2) перен. загруза́ти, загру́знути и загру́зти, погруза́ти, погру́знути и погру́зти, потопа́ти, потону́ти; (несов.: предаваться чему-л. дурному) мерзі́ти

    Русско-украинский словарь > погрязать

  • 111 потоп

    потоп (-пу), потопа (-пи). [Всесвітній потоп. Спас нас чудесно, мов Ноя з потопи (Франко)].
    * * *
    миф., перен.
    пото́п, -у

    Русско-украинский словарь > потоп

  • 112 тонуть

    (в чём) тонути (в чому); ( утопать) потопа́ти, утопа́ти (в чому); (погружаться во что-л. мягкое, зыбкое) угруза́ти (в що); (перен.: становиться незаметным) губи́тися, порина́ти (в чому); диал. потава́ти (в чому)

    Русско-украинский словарь > тонуть

  • 113 утопающая

    в знач. сущ.
    потопа́юча, -ої

    Русско-украинский словарь > утопающая

  • 114 Нетонущий

    що не тоне (не потопає), нетонущий, невтопний.

    Русско-украинский словарь > Нетонущий

  • 115 vízözön

    1. mit (всемирный) потоп;
    2.

    biz., tréf. а \vízözön előtt — до потопа;

    átv. \vízözön előtt — допотопный; ветхозаветный; szól. utánam a \vízözön — после меня — хоть потоп; (по мне) хоть трава не расти;

    3. ld. víztömeg

    Magyar-orosz szótár > vízözön

  • 116 потопать

    I (пото́пать)
    совер. разг.
    2) (пойти) патупаць, пайсці
    II (потопа́ть)
    несовер. уст. прост. патанаць

    Русско-белорусский словарь > потопать

  • 117 diluvial

    adjective geol.
    дилювиальный
    * * *
    1 (a) делювиальный
    2 (r) относящийся к всемирному потопу
    * * *
    библ. времен Всемирного Потопа
    * * *
    [di·lu·vi·al || daɪ'luːvjəl] adj. дилювиальный

    Новый англо-русский словарь > diluvial

  • 118 post diluvial

    1 (a) постделювиальный
    2 (r) происшедший после всемирного потопа

    Новый англо-русский словарь > post diluvial

  • 119 postdiluvian

    (r) происшедший после всемирного потопа

    Новый англо-русский словарь > postdiluvian

  • 120 postdiluvial

    adjective
    1) geol. постделювиальный
    2) = post-diluvian
    * * *
    1) постделювиальный 2) = post-diluvian
    * * *
    adj. постделювиальный adv. после потопа
    * * *
    1) геол. постделювиальный 2) = post-diluvian

    Новый англо-русский словарь > postdiluvial

См. также в других словарях:

  • потопа — и, ж., діал. Потоп …   Український тлумачний словник

  • Теория черноморского потопа — Чёрное море в наше время (голубой цвет) и в начале VI тыс. до н. э. согласно гипотезе Райана Питмена …   Википедия

  • Атлантида: мир до потопа — Atlantis: The Antediluvian World …   Википедия

  • до потопа — когда еще, давно, бог знает когда Словарь русских синонимов. до потопа нареч, кол во синонимов: 4 • бог знает когда (7) • …   Словарь синонимов

  • От пожара, от потопа, от злой жены, Боже сохрани — Отъ пожара, отъ потопа, отъ злой жены, Боже сохрани. Ср. Vor drei Dingen bewahr’ uns unser Herregott: Vor einem bösen Weib, vor Feuer und Wassersnoth. Ср. De femme mauvaise et malatrue, de chair salée Sans moutarde, de fille oiseuse et rioteuse… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • От пожара, от потопа и от злой жены, Боже, сохрани! — См. МУЖ ЖЕНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • [От] старого потопа — Сиб. То же, что С Ноева потопа 2. Верш. 6, 378 …   Большой словарь русских поговорок

  • До потопа — Разг. Экспрес. В незапамятные времена. Мне теперь кажется, что я видела этот сон не один раз, а часто. Ещё до рождения… Даже до потопа! (М. Горький. Жизнь Клима Самгина) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • от пожара, от потопа, от злой жены Боже сохрани — Ср. Vor drei Dingen bewahr uns unser Herregott: Vor einem bösen Weib, vor Feuer und Wassersnoth. Ср. De femme mauvaise et malatrue, de chair salée Sans moutarde, de fille oiseuse et rioteuse libera nos Domine! Ср. Quae mala sunt hominum rebus… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • До потопа — Разг. Очень давно. БМС 1998, 467 …   Большой словарь русских поговорок

  • С Ноева потопа — 1. Новг. Очень давно. НОС 8, 155. 2. Пск. Ирон. О чём л. очень старом, ветхом. СПП 2001, 62 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»