Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

попа

  • 1 попа

    n
    colloq. Podex, Po

    Универсальный русско-немецкий словарь > попа

  • 2 попа и в рогоже узнаешь

    уст. W: den Pfaffen erkennt man auch im Sacktuch aus Bastgeflecht; E: einen bekannten Menschen erkennt man auch ohne äußere Anzeichen

    Русско-Немецкий словарь идиом > попа и в рогоже узнаешь

  • 3 сочная попа

    adj
    colloq. knackiger Po

    Универсальный русско-немецкий словарь > сочная попа

  • 4 кто любит попа, кто попадью, кто попову дочку

    Syn.: на вкус на цвет това́рища нет W: der eine liebt den Popen, der andere — die Frau des Popen, und der dritte — die Popentochter; E, Ä: über den Geschmack läßt sich nicht streiten

    Русско-Немецкий словарь идиом > кто любит попа, кто попадью, кто попову дочку

  • 5 рогожа

    Русско-Немецкий словарь идиом > рогожа

  • 6 узнать

    Русско-Немецкий словарь идиом > узнать

  • 7 попадать

    несов.; сов. попа́сть
    1) оказаться где л. geráten er gerät, geríet, ist geráten; прийти, пройти куда л. тж. kómmen kam, ist gekómmen

    Куда́ мы попа́ли? — Wohín sind wir (hier) geráten [gekómmen]?

    Мы попа́ли в боло́то. — Wir sind in éinen Sumpf geráten.

    Он впервы́е попа́л в цирк, в большо́й го́род. — Er kam zum érsten Mal in éinen Zírkus, in éine Gróßstadt.

    Я потеря́л ключи́ и не могу́ тепе́рь попа́сть в кварти́ру. — Ich hábe méine Schlüssel verlóren und kann jetzt nicht in die Wóhnung kómmen.

    Мы попа́ли под дождь. — Wir sind in den Régen geráten [gekómmen].

    Мне о́чень хо́чется попа́сть на э́тот спекта́кль. — Ich möchte mir únbedingt díeses Theáterstück ánsehen.

    Мы попа́ли в затрудни́тельное положе́ние. — Wir sind in Schwíerigkeiten [in éine schwíerge Láge] geráten.

    Он попа́л в железнодоро́жную катастро́фу. — Er ist in ein Éisenbahnunglück geráten.

    Он попа́л под маши́ну. — Er kam únter Ein Áuto. / Er wúrde von éinem Áuto überfáhren.

    2) при броске, стрельбе tréffen er trifft, traf, hat getróffen во что / в кого л. A, чем л. → mit D, кому л. / во что л. A, in A

    попада́ть в цель — das Ziel tréffen

    Он попа́л в меня́ снежко́м. — Er traf mich mit éinem Schnéeball.

    Пу́ля попа́ла ему́ в плечо́, в се́рдце. — Die Kúgel traf ihn in die Schúlter, ins Herz.

    Мо́лния попа́ла в э́то де́рево. — Der Blitz hat díesen Baum getróffen.

    Русско-немецкий учебный словарь > попадать

  • 8 попасть

    1) kómmen (непр.) vi (s); geráten (непр.) vi (s) (in A) ( очутиться); gelángen vi (s) ( добраться)

    куда́ я попа́л? — wo bin ich éigentlich?

    письмо́ попа́ло не по а́дресу — der Brief gelángte an éine fálsche Adrésse

    как мне туда́ попа́сть? — wie kómme ich hin?

    прости́те, я не туда́ попа́л ( по телефону) — Verzéihung, falsch verbúnden

    2) (в кого-либо, во что-либо - при стрельбе и т.п.) tréffen (непр.) vt

    попа́сть в цель — das Ziel tréffen (непр.)

    3) безл. разг.

    мне попа́ло — ich hábe was ábbekommen

    тебе́ попа́дёт! — du kriegst noch was!

    ••

    как попа́ло — wie es geráde kommt; durcheinánder ( вперемешку)

    кому́ попа́ло — dem érsten bésten

    чем попа́ло — was (geráde) únter die Hände kam

    куда́ попа́ло — ganz gleich wohín

    попа́сть па́льцем в не́бо — ins Bláue tréffen (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > попасть

  • 9 попасться

    1) kómmen (непр.) vi (s); geráten (непр.) vi (s); (hinéin)fállen (непр.) vi (s) (in A) (в ловушку и т.п.)
    2) перен. ( быть уличённым в чём-либо) überfǘhrt wérden

    попа́сться на [в] чём-либо — bei etw. ertáppt wérden

    тепе́рь ты мне попа́лся — jetzt hábe ich dich

    3) разг. ( встретиться) переводится глаголами begégnen vi (D), tréffen (непр.) vt; stóßen (непр.) vi (s) (auf A) ( наткнуться на что-либо)

    по доро́ге мне попа́лся оди́н знако́мый — unterwégs traf ich éinen Bekánnten, unterwégs begégnete ich éinem Bekánnten

    мне в газе́те попа́лась интере́сная статья́ — ich bin in der Zéitung auf éinen interessánten Artíkel gestóßen

    ••

    попа́сться на глаза́ кому́-либо — j-m (D) únter die Áugen kómmen (непр.) vi (s)

    пе́рвый попа́вшийся — der érste béste

    Новый русско-немецкий словарь > попасться

  • 10 яблочко

    n (37; pl. ­чки, ­чек) kleiner Apfel m, Äpfelchen (a. Matrosentanzlied); попасть в яблоко F ins Schwarze treffen (a. fig.)
    * * *
    я́блоня f Apfelbaum m;
    я́блоко от я́блони недалеко́ па́дает Spr. der Apfel fällt nicht weit vom Stamm; я́блочко n (pl. -чки, -чек) kleiner Apfel m, Äpfelchen (auch Matrosentanzlied);
    попа́сть в я́блоко fam ins Schwarze treffen ( auch fig.)
    * * *
    я́блочк|о
    <>
    ж kleiner Apfel m; (стрелко́вая цель) Mittelpunkt m
    попа́сть в я́блочко ins Schwarze treffen
    * * *
    n
    cinema.equip. Bildfensterlichtkreis

    Универсальный русско-немецкий словарь > яблочко

  • 11 бровь

    f (36; ab Gpl. e.) Braue; F и бровью не повёл od. шевельнул jemand verzog keine Miene; попасть не в бровь, а в глаз Spr. den Nagel auf den Kopf treffen
    * * *
    бровь f (ab Gpl. e.) Braue;
    fam и бро́вью не повёл oder шевельну́л jemand verzog keine Miene;
    попа́сть не в бровь, а в глаз Spr. den Nagel auf den Kopf treffen
    * * *
    <брови́>
    ж Augenbraue f
    поднима́ть бро́ви die Augenbrauen hochziehen
    он и бро́вью не повёл er zuckte nicht mal
    попа́сть не в бровь, а в глаз перен den Nagel auf den Kopf treffen
    * * *
    n
    1) gener. Augenbraue, Braue, Brane, Bräm
    2) dial. Bräue, Bräune

    Универсальный русско-немецкий словарь > бровь

  • 12 поп

    Русско-Немецкий словарь идиом > поп

  • 13 переделка

    ж
    Úmarbeitung f ( переработка); Änderung f; Úmgestaltung f ( изменение); Úmbau m ( перестройка)

    отда́ть пла́тье в переде́лку — ein Kleid ändern lássen (непр.)

    ••

    попа́сть в переде́лку — in éine héikle Láge geráten (непр.) vi (s)

    ну и попа́л же я в переде́лку! — da bin ich áber heréingefallen!

    Новый русско-немецкий словарь > переделка

  • 14 цель

    ж
    1) Ziel n; Zíelscheibe f ( мишень)

    попа́сть в цель — das Ziel tréffen (непр.)

    не попа́сть в цель — das Ziel verféhlen

    назе́мная цель воен. — Érdziel n

    подви́жная цель воен. — bewégliches Ziel

    2) перен. Ziel n, Zweck m; Ábsicht f ( намерение); Éndziel n ( конечная)

    не дости́чь цели — féhlschlagen (непр.) vi; mißlíngen (непр.) vi (s) ( потерпеть неудачу)

    с целью — mit der Ábsicht

    пресле́довать цель — ein Ziel [éinen Zweck] verfólgen

    с како́й целью он э́то сде́лал? — zu wélchem Zweck [wozú] hat er das getán?

    стреми́ться к цели — ein Ziel ánstreben

    ста́вить себе́ целью — sich (D) zum Ziel sétzen vt; bezwécken vt (о мероприятиях, действиях)

    дости́гнуть цели — das Ziel erréichen, den Zweck erfüllen

    Новый русско-немецкий словарь > цель

  • 15 под

    I предлог с винит. и творит. падежом
    1) указывает направление и место действия únter (куда? wohin? A, где? wo? (D)) после глаголов stellen, sich stellen, legen, sich légen setzen, sich setzen, hängen - вешать, повесить обстоятельства места тк. A

    Ко́шка сиде́ла под столо́м. — Die Kátze saß únter dem Tisch.

    Ко́шка забрала́сь под стол. — Die Kátze kroch únter den Tisch.

    Мы стоя́ли под де́ревом. — Wir stánden únter éinem Baum.

    Мы вста́ли под де́ревом. — Wir stéllten uns únter éinen Baum.

    2) обозначает зависимость únter (употр. падежей см. 1).

    орке́стр под управле́нием М. — das Orchéster [-k-] únter der Léitung von M.

    Э́та це́рковь нахо́дится под охра́ной госуда́рства. — Díese Kírche steht únter Dénkmalschutz.

    Он э́то сде́лал под влия́нием дру́га. — Er tat das únter dem Énfluss séines Fréundes.

    Он по́лностью под её влия́нием. — Er steht völlig únter íhrem Éinfluss.

    Он попа́л под их влия́ние. — Er ist únter ihren Éinfluss geráten.

    3)

    Нам пришло́сь идти́ домо́й под дождём. — Wir mússten im Régen nach Háuse láufen.

    Мы попа́ли под дождь. — Wir kámen in den Régen.

    II предлог с винит. падежом
    1) о времени gégen A; о возрасте an A

    под у́тро — gégen Mórgen

    под ве́чер — gégen Ábend

    Э́то бы́ло как раз под Па́сху, в ночь под Но́вый год. — Das war geráde gégen Óstern, am Silvésterabend.

    Ей (лет) под со́рок. — Sie ist an die víerzig.

    2) в сопровождении zu D; под шум, под крики и др. únter D; при bei D

    петь под гита́ру — zur Gitárre síngen

    под кри́ки "ура" — únter Hurrárufen

    спать под шум дождя́, мо́ря — beim Ráuschen des Régens, des Méeres schláfen

    III предлог с творит. падежом
    1) вблизи bei D, in der Nähe von D

    дом о́тдыха под Берли́ном — ein Féri|enheim bei [in der Nähe von] Berlín

    Э́то небольшо́й посёлок под Дре́зденом. — Das ist éine kléine Síedlung bei [in der Nähe von] Drésden.

    2) в сочетаниях типа: под названием, под именем únter D

    Кни́га вы́шла под други́м назва́нием. — Das Buch erschíen únter éinem ánderen Títel.

    Он публикова́л свои́ произведе́ния под псевдони́мом. — Er veröffentlichte séine Wérke únter éinem Pseudoným.

    Русско-немецкий учебный словарь > под

  • 16 цель

    1) то, к чему стремятся das Ziel - (e)s, -s

    благоро́дная, высо́кая цель — ein édles, hóhes Ziel

    доби́ться [дости́чь] свое́й цели — sein Ziel erréichen

    У него́ (есть) определённая, я́сная цель. — Er hat ein bestímmtes, kláres Ziel vor Áugen.

    Э́то цель его́ жи́зни. — Das ist das Ziel séines Lébens.

    Он поста́вил себе́ [пе́ред собо́й] э́ту цель. — Er hat sich díeses Ziel gesétzt.

    Я поста́вил себе́ цель доби́ться лу́чших спорти́вных результа́тов. — Ich hábe mir zum Ziel gesétzt, béssere spórtliche Léistungen zu erréichen.

    с целью — mit der Ábsicht:

    Он пое́хал туда́ с целью лу́чше изучи́ть страну́. — Er réiste dorthín mit der Ábsicht, das Land bésser kénnen zu lérnen.

    2) (пред)назначение, смысл der Zweck - (e)s, -e

    испо́льзовать ко́смос, а́томную эне́ргию то́лько в ми́рных целях — den Wéltraum, die Atómenergie nur für fríedliche Zwécke nútzen.

    Какова́ цель э́того экспериме́нта, э́того мероприя́тия? — Was ist der Zweck [das Ziel] díeses Experiménts, díeser Máßnahme?

    С како́й целью ты мне об э́том говори́шь? — Zu wélchem Zweck sagst du mir das?

    3) при стрельбе и др. das Ziel

    стреля́ть в цель — ins Ziel schíeßen

    попа́сть в цель — das Ziel tréffen

    не попа́сть в цель — das Ziel nicht tréffen [das Ziel verféhlen]

    Русско-немецкий учебный словарь > цель

  • 17 чёрный

    (42; чёрен, (­)а, (­)о) schwarz; finster, unheilvoll; Arbeit: schwer, grob, schmutzig; roh; gewöhnlich; gemein; schnöde; (o. K.) Schwarz-; Arch. Küchen-, (a. fig.) Hinter-; Bot. Laub-; Eben-; Min. Eisen-; Kloster-; + Schimpf-; курной; Su. m Teufel; на od. про чёрный день F für den Notfall, auf die hohe Kante; в чёрном теле kurz, streng; в чёрном свете schwarz; чёрным по белому schwarz auf weiß; черным-черно kohlrabenschwarz
    * * *
    чёрный (чёрен, черна́, черно́) schwarz; finster, unheilvoll; Arbeit: schwer, grob, schmutzig; roh; gewöhnlich; gemein; schnöde; Schwarz-; ARCH Küchen-, ( auch fig.) Hinter-; BOT Laub-; Eben-; MIN Eisen-; Kloster-; veralt Schimpf-; курной; Su. m Teufel;
    на oder про чёрный день fam für den Notfall, auf die hohe Kante;
    в чёрном те́ле kurz, streng;
    в чёрном све́те schwarz;
    чёрным по бе́лому schwarz auf weiß;
    черны́м-черно́ kohlrabenschwarz
    * * *
    <-ная, -ное; -ен, -на́, -но́>
    прил и перен schwarz
    чёрный ры́нок Schwarzmarkt m
    чёрный ход Hinterausgang m
    чёрный ю́мор schwarzer Humor m
    ви́деть в чёрном све́те schwarz sehen
    попа́сть в чёрный спи́сок auf die schwarze Liste kommen
    напи́сано чёрным по бе́лому schwarz auf weiß geschrieben sein
    Чёрное мо́ре das Schwarze Meer
    чёрные мета́ллы Eisenmetalle pl
    * * *
    adj
    1) gener. sonnenverbrannt
    2) derog. Kanake (слабое склонение; иммигрант с юго-востока, обычно турок, араб, иранец, не очень чисто говорящий по-немецки; см. http://de.wikipedia.org/wiki/Kanake_%28Schimpfwort%29)

    Универсальный русско-немецкий словарь > чёрный

  • 18 Плён

    m (29; в ­у) Gefangenschaft f; fig. Bann; взять в плен gefangennehmen; держать в плену gefangenhalten
    * * *
    плен m (в -у́) Gefangenschaft f; fig. Bann;
    взять в плен gefangen nehmen;
    держа́ть в плену́ gefangen halten
    * * *
    <пле́на>
    м Gefangenschaft f; (во вре́мя войны́) Kriegsgefangenschaft f
    брать в плен gefangen nehmen
    попа́сть в плен in Gefangenschaft geraten
    * * *
    n
    geogr. Plön (город в Германии, районный центр, расположен в федеральной земле Шлезвиг-Гольштейн)

    Универсальный русско-немецкий словарь > Плён

  • 19 Сеть

    f (36; в ­и; ab Gpl. e.) Netz n (fig. a. pl.); pl. Fallstricke m/pl., Fesseln
    * * *
    сеть f (в -и́; ab Gpl. e.) Netz n ( auch COMP; fig. auch pl.);
    в Се́ти́ COMP im Netz; pl. Fallstricke m/pl., Fesseln
    * * *
    <се́ти>
    ж Fangnetz nt; и перен Netz nt
    ди́лерская сеть Vertriebsnetz nt
    сеть филиа́лов Filialnetz nt
    торго́вая сеть Handelskette f
    прибо́р, рабо́тающий от сети́ ЭЛ Netzgerät nt
    сеть распростране́ния Vertriebsnetz m
    сеть средств ма́ссовой информа́ции Medienverbund m
    сеть торго́вцев Händlernetz nt
    попа́сть в се́ти ins Netz fallen
    сеть для головы́ Kopfnetz nt
    * * *
    n
    brit.engl. Web

    Универсальный русско-немецкий словарь > Сеть

  • 20 авария

    f Unfall m; Panne; Flgw., Mar. Havarie; Tech. Betriebsstörung
    * * *
    ава́рия f Unfall m; Panne; FLGW, MAR Havarie; TECH Betriebsstörung
    * * *
    ава́ри|я
    <>
    ж
    1. (автомоби́ля, судна, самолёта) Panne f, Havarie f
    потерпе́ть ава́рию eine Panne haben
    попа́сть в ава́рию einen Unfall haben
    2. (на произво́дстве) Betriebsstörung f, Störfall m
    3. (несча́стный слу́чай) Unfall m, Unglück nt
    * * *
    n
    1) gener. Unfall, Unglück, Unglücksfall, Havarie (б. ч. судна, самолёта, установки)
    2) comput. Alarm, Zusammenbruch
    4) fr. Haferei (судна, самолёта), Haferie (судна, самолёта), Havarie (судна, самолёта), Haverei (судна, самолёта)
    5) milit. Notfall, (мелкая) Panne
    6) eng. Betriebsstörung, Defekt, Störung
    7) railw. Schadensfall
    8) law. Fahrzeugzusammenstoß, Flugzeugschaden, Haverei, Kraftfahrzeugschaden, Maschinenschaden, Schaden, Schiffsschaden, Seeschaden, Seeunfall, Zusammenstoß
    9) econ. Beschädigung
    10) insur. average (убытки, причинённые судну и грузу)
    11) auto. (небольшая) Panne
    12) mining. Versagen
    13) atom. Havariefall, Störungsgeschehen, Zwischenfall, Ausfall, Fehler, Schädigung, Störfall, Störungsfall
    14) f.trade. Havarie (самолёта, судна, установки), Panne (в пути)
    15) nav. Seeschader
    16) shipb. Betriebsnotfall, Notbehelf, Schiffbruch, Seebeschädigung, Verletzung, Wassernot

    Универсальный русско-немецкий словарь > авария

См. также в других словарях:

  • попа — задница, (мягкое, одно) место, ягодицы, анус, жопа; пятая точка, сидальница, жолипец, жопулька, педачокс, жэ, пердимонокль, попочка, попунчик, бампер, место пониже спины, срака, откуда ноги растут, усест, седалище, сиделка, сиденье, попца, тухес …   Словарь синонимов

  • ПОПА — с ручкой. Жарг. мол. 1. Шутл. Ночной горшок. 2. Пренебр. О непорядочном человеке. Максимов, 330. Попа с ушами. Жарг. мол. Шутл. ирон. или Пренебр. Непорядочный человек; человек, совершивший непорядочный поступок. БСРЖ, 460. Брякать попой по… …   Большой словарь русских поговорок

  • ПОПА — ПОПА, ы, жен. (разг.). То же, что ягодицы (обычно о теле ребёнка). | уменьш. попка, и, жен. и попочка, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • попа — ПОПА, ы, ПОПЕНЬ, и, ПОПЕНЦИЯ, и, ПОПКА2, и, ПОПОЧКА, и, ПОПУЛЮЛЯ, и, ПОПУЛЯ, и, ж., ПОП2, а, ПОПАРЬ, я, ПОПЕНГАГЕН, а, ПОПЕЦ, пца, ПОПЕШНИК, а, ПОПИК, а, м. 1. Зад, ягодицы. 2. Ирон. обращение. Мальчишка с грязной попкой молокосос. См. также:… …   Словарь русского арго

  • Попа — У этого термина существуют и другие значения, см. Попа (значения). Попа  румынская фамилия. Известные носители Попа, Аурелиан Октав (род. 1937)  румынский кларнетист, композитор и дирижёр. Попа, Васко (1922 1991)  сербский поэт… …   Википедия

  • попа —   На попа (ставить, поставить; простореч. и спец.) стоймя.     Поставить кирпич на попа …   Фразеологический словарь русского языка

  • Попа и в рогоже знать — Попа и въ рогожѣ знать (иноск.) дѣло не въ нарядѣ. Ср. О своемъ туалетѣ она не заботилась и говорила всегда, попа и въ рогожѣ узнаютъ. Я въ своемъ ситцевомъ платьѣ сяду рядомъ съ щеголихами... и онѣ же первыя мнѣ поклонятся, а не я имъ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ПОПА Васко — (р. 1922) сербский поэт. В сборниках стихов Недобро поле (1956), Окольное небо (1968), Вертикальная земля (1972), Дом посреди дороги (1975) и других сочетание традиций фольклора и авангардизма; гротеск, фантастика, юмор. Составитель апологии… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Попа да дурака - в передний угол сажают; — См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Попа (гора) — У этого термина существуют и другие значения, см. Попа (значения). Попа бирм. ပုပ္ပါးတောင်, pòʊpá tàʊn …   Википедия

  • Попа, Васко — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Попа. Васко Попа Имя при рождении: Васко Попа Дата рождения: 29 июня 1922(1922 06 29) Место рождения: Гребенц Дата смерти …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»