-
21 лапа
51 С ж. неод. käpp (ka ülek.), jalg; медвежья \лапаа karu käpp, полольная \лапаа põll. rohimiskäpp, стрельчатая \лапаа põll. hanijalgkäpp, \лапаа якоря mer. ankrukäpp, анкерная \лапаа ehit. ankrukäpp, ankurkäpp, рубить в \лапау ehit. käppseotama (majanurki), густые \лапаы елей kuuskede tihedad oksad; ‚(писать) как курица \лапаой kõnek. varesejalgu tegema;наложить \лапау на что kõnek. millele käppa peale panema;попадать vпопасть в \лапаы кому kõnek. kelle käppade vahele v kelle(le) pihku sattuma;давать vдать в vна \лапау кому madalk. pistma, määrima (altkäemaksu v. jootraha kohta);брать в \лапау madalk. altkäe(maksu) võtma;забирать vзабрать в \лапаы кого kõnek. oma käpa alla panema, oma võimusesse võtma -
22 ловушка
73 С ж. неод. lõks (ka ülek.), püünis; tehn. püüdur; попасть в \ловушкау lõksu langema v sattuma v minema, поставить \ловушкау lõksu v püünist üles panema v seadma, поймать в \ловушкау lõksuga kinni püüdma, массная \ловушкаа tehn. massipüüdur -
23 мешок
24 С м. неод.1. kott; вещевой v дорожный v заплечный \мешокок seljakott, \мешокок с зерном (täis) viljakott, \мешокок зерна kott vilja v teri, ссыпать что в \мешокки mida kotti(desse) puistama, спальный \мешокок magamiskott, \мешокки под глазами kotid silma(de) all, платье сидит на ней \мешокком kleit on tal kottis seljas, защёчный \мешокок zool. põsetasku, водяной \мешокок geol. veetasku, огневой \мешокок sõj. tulekott, попасть в \мешокок sõj. piiramisrõngasse v kotti sattuma;2. ülek. kõnek. kohmakas v saamatu inimene; стоять \мешокок \мешокком nagu post (paigal) seisma; ‚покупать vкупить кота в \мешокке kõnek. põrsast kotis ostma;золотой vденежный \мешокок kaukamees, rahamees; (он)словно из-за угла \мешокком ударенный vприбитый kõnek. ta on veidi metsa poole v koputada saanud v nagu sooja pätsiga v sepikuga pähe saanud -
24 небо
96a С с. неод. taevas, taevalaotus, taevavõlv; звёздное \небоо tähistaevas, в \небое, на \небое taevas, музей под открытым \небоом vabaõhumuuseum; ‚\небоо с овчинку покажется vпоказалось кому kõnek. kellel läheb v läks silme ees mustaks;(отличаться) как \небоо от земли от кого-чего,(быть) как \небоо и земля kui taevas ja maa erinema, nagu öö ja päev olema v erinema;коптить \небоо kõnek. luuslanki lööma, ulapõlve v hõlpu pidama;попадать vпопасть пальцем в \небоо kõnek. mööda panema, viltu laskma;(как) с \небоа упасть vсвалиться kõnek. kellele ootamatult sülle langema, nagu taevakingitus olema;как с \небоа vсвалился kõnek. nagu kuu pealt kukkunud v taevast alla sadanud;звёзд с \небоа не хватает kõnek. kellest ei ole v ei olnud kõrget lendu oodata, kellest jäävad tähed taevast alla toomata;как гром среди ясного \небоа nagu välk selgest taevast;(быть vчувствовать себя) на седьмом \небое seitsmendas taevas olema;чистым \небоом lageda taeva all;между \небоом и землёй (быть) taeva ja maa vahel kõlkuma -
25 немилость
90 С ж. неод. (без мн. ч.) van. ebasoosing; попасть v впасть в \немилостьь ebasoosingusse v põlu alla sattuma, быть в \немилостьи у кого ebasoosingus v põlu all olema -
26 облава
51 С ж. неод. haarang, ringhaare; jah. ajujaht; ajajad; делать v производить v устраивать \облавау на кого kellele haarangut tegema, попасть в \облавау (haarde)rõngasse sattuma, \облаваа на медведя karujaht -
27 общество
94 С с. неод. ühiskond; ühing, selts, ühistu; seltskond; aj. kogukond; античное \обществоо antiikühiskond, бесклассовое \обществоо klassideta ühiskond, классовое \обществоо klassiühiskond, первобытное \обществоо ürgkogukondlik ühiskond, феодальное \обществоо feodaalühiskond, человеческое \обществоо inimühiskond, передовое \обществоо eesrindlikud ühiskonnaliikmed, спортивное \обществоо spordiühing, -selts, студенческое научное \обществоо üliõpilaste teaduslik ühing, \обществоо дружбы sõprusühing, \обществоо охраны природы looduskaitseselts, акционерное \обществоо maj. aktsiaselts, порядочное v приличное \обществоо viisakas seltskond, избранное \обществоо valitud seltskond, женское \обществоо naiste seltskond, в \обществое кого kelle seltsis v seltskonnas, быть душой \обществоа seltskonna hing olema, бывать в \обществое seltskonnas käima, вращаться в высшем \обществое kõrgemas seltskonnas liikuma, попасть в дурное \обществоо halba seltskonda v kampa sattuma, он принят в \обществое van. ta on seltskonnas omaks võetud, мне не хватает \обществоа mul on seltsist puudu, в своём \обществое omasuguste seltsis, сливки \обществоа (seltskonna) koorekiht, дворянское \обществоо aadel, aadelkond, \обществоо друзей sõprade ring, sõbrad, в \обществое взрослых täiskasvanute hulgas v keskel, избегать \обществоа inimesi vältima -
28 окружение
115 С с. неод. (без мн. ч.)1. ümbritsemine, (sisse-, ümber-) piiramine; \окружениее противника vastase sissepiiramine v ümberpiiramine, \окружениее города linna piiramine, попасть в \окружениее piiramisrõngasse sattuma;2. ümbrus, ümbruskond; ring, lähikond; капиталистическое \окружениее kapitalistlik ümbruskond, в \окружениеи кого kelle seltsis v ringis v saatel, в \окружениеи друзей sõprade seltsis v ringis, koos sõpradega;3. keskkond, miljöö; географическое \окружениее geograafiline keskkond, мелкобуржуазное \окружениее väikekodanlik miljöö -
29 палец
37 С м. неод. näpp, sõrm (ka tehn.); varvas; tehn. sõrmtapp; varras, pii; большой \палецец руки pöial, безымянный \палецец nimetu sõrm, средний \палецец keskmine sõrm, указательный \палецец nimetissõrm, esisõrm, osutussõrm, контактный \палецец el. kontaktsõrm, направляющий \палецец tehn. juhtsõrm, -tapp, поршневой \палецец tehn. kolvisõrm, штепсельный \палецец el. pistikuharu, толщиной в \палецец sõrmejämedune, отпечатки \палецьцев sõrmejäljed, указывать \палецьцем näpuga näitama, \палецьцы ног varbad; ‚\палецец о \палецец не ударить, \палецьцем не двинуть vне шевельнуть kõnek. mitte sõrmegi v lillegi liigutama, kõrt kõrre peale mitte panema;на большой \палецец madalk. täitsa priima v kihvt v lahe;обводить vобвести vобернуть вокруг \палецьца кого kõnek. keda ninapidi vedama;\палецьца в рот не клади кому kõnek. kes ei lase endale kanna peale astuda, kellest on targem näpud eemale hoida;высосать из \палецьца что kõnek. sulepeast välja imema, laest võtma v lugema;по \палецьцам можно перечесть vсосчитать võib sõrmedel üles lugeda;как по \палецьцам van. ladusalt, soravalt, nagu noodist;знать как свои пять \палецьцев кого-что nagu oma viit sõrme tundma;комбинация из трёх \палецьцев madalk. nalj. trääs;попадать vпопасть \палецьцем в небо kõnek. kõvasti mööda laskma v panema, viltu panema v laskma; (он)\палецьцем никого не тронет (ta) ei tee kärbselegi liiga;смотреть vглядеть сквозь \палецьцы на что millele läbi sõrmede vaatama -
30 переделка
72 С ж. неод.1. ümbertegemine, ümberkujundamine, ümberkujundus, muutmine; \переделкаа статьи kirjutise ümbertegemine;2. ümbertehtu; стихотворные \переделкаи ümbertehtud v kohandatud värsid;3. ülek. kõnek. raskus, ebameeldivus, vintsutus, raske v ebameeldiv v täbar olukord; быть в \переделкае v в \переделкаах raskes olukorras v raskustes olema, попасть в \переделкау v в \переделкаи raskesse olukorda v raskustesse sattuma -
31 переплет
1 С м. неод.1. (без мн. ч.) köitmine; отдать книгу в \переплет raamatut köita v köitmisele viima v andma;2. köide; тканевый \переплет riideköide, ручной \переплет käsitsiköide, составной \переплет segakattega köide, книга в кожаном \переплете nahkköites raamat;3. punutis, võre; ehit. (akna-, ukse-) raam; оконный \переплет aknaraam, обычный \переплет lihtraam, \переплет с наплавом mantelraam;4. ülek. kõnek. täbar olukord, kimbatus; ‚попадать vпопасть в \переплет vв переделку täbarasse olukorda v kimbatusse sattuma -
32 плен
1 (предл. п. ед. ч. о \плене, в \плену) С м. неод. (без мн. ч.)1. vangipõlv, (sõja)vangistus, (sõja)vangisolek; бежать из \плена sõjavangist põgenema, взять v захватить кого в \плен keda (sõja)vangi võtma, быть v находиться в \плену у кого kelle juures sõjavangis olema, освободиться из \плена sõjavangist vabanema, попасть в \плен к кому kelle kätte (sõja)vangi sattuma v langema, сдаться в \плен end (sõja)vangi andma;2. ülek. kütked, kammitsad; оказаться в \плену предрассудков eelarvamuste kammitsaisse sattuma, в \плену жадности и глупости ahnuse ja rumaluse küüsis v kütkes -
33 положение
115 С с. неод.1. asukoht, asupaik, asend; определить \положениее корабля laeva asukohta määrama, географическое \положениее geograafiline asend v asukoht;2. asend, poos, seisang; исходное \положениее lähteasend, algasend, рабочее \положениее tööasend, в сидячем \положениеи isteasendis, istudes, стрелять с \положениея лёжа lamaasendis v lamades tulistama v laskma, \положениее "смирно…" valvelseisang;3. olukord, seisukord, situatsioon; seisund, seis; seisus, positsioon; внутреннее \положениее страны riigi siseolukord, olukord riigis, международное \положениее rahvusvaheline olukord, материальное \положениее aineline olukord, безвыходное \положениее väljapääsmatu olukord, хозяин \положениея ülek. olukorra peremees, \положениее обязывает olukord nõuab, попасть в глупое \положениее rumalasse olukorda sattuma, оказаться в ложном \положениеи võltsolukorda sattuma, чрезвычайное \положениее (ka sõj.) erakorraline seisukord, военное \положениее sõj. sõjaseisukord, осадное \положениее sõj. piiramisseisukord, служебное \положениее teenistusseisund, ametiseisund, социальное \положениее sotsiaalne seisund, семейное \положениее perekonnaseis, \положениее дел olukord, asjade seis v käik, \положениее вне игры sport suluseis, ofsaid, ведущее \положениее juhtpositsioon, занимать видное \положениее в мире науки teadusmaailmas tähtsal positsioonil olema;4. määrustik, põhimäärus; säte; \положениее о выборах valimismäärustik, \положениее о премировании premeerimismäärustik, основные \положениея закона seaduse põhisätted;5. põhimõte, seisukoht, kontseptsioon, tees, väide; фундаментальное \положениее põhjapanev seisukoht v juhtlause v tees, защищать свои \положениея oma seisukohti kaitsma, исходное \положениее lähtetees;6. (бeз мн. ч.) liter. van. panek, asetamine; \положениее во гроб kirstupanek; ‚входить v\положениее end kelle olukorda panema v seadma;выходить vвыйти из \положениея (täbarast olukorrast) välja rabelema;\положениее хуже губернаторского kõnekäänd humor. õige täbar olukord;(быть) в (интересном) \положениеи van. käima peal v õnnistatud seisukorras olema, last ootama;напиться) до \положениея риз kõnek. end maani täis kaanima v jooma -
34 скамья
87, 88 С ж. неод. pink; широкая \скамьяя lai pink, штрафная \скамьяя sport trahvipink, школьная \скамьяя ülek. kooliaeg, студенческая \скамьяя ülek. ülikooliaeg, со школьной \скамьяи (otse) koolipingist (saadik); ‚попасть на \скамьяю подсудимых kohtupinki v süüpinki v kohtu alla sattuma -
35 смешной
120 П (кр. ф. \смешнойон, \смешнойна, \смешнойно, \смешнойны)1. naljakas, veider, naeruväärne, koomiline, pentsik; \смешнойная история naljakas lugu, \смешнойное имя naljakas v veider v pentsik nimi, \смешнойные требования naeruväärsed nõudmised, играть \смешнойную роль veidrat osa etendama, попасть в \смешнойное положение veidrasse v naeruväärsesse v koomilisse olukorda sattuma;2. ПС\смешнойное с. неод. miski naljakas; не вижу в этом \смешнойного ma ei näe selles midagi naljakat, до \смешнойного naeruväärsuseni, ülimalt, ebatavaliselt -
36 струя
85 С ж. неод.1. nire, juga; zool. nõre; дождевые струи vihmanired, воздушная \струяя õhujuga, \струяя пара aurujuga, \струяя дыма suitsujuga, распылённая \струяя pihustatud juga, закрученная \струяя keerisjuga, бобровая \струяя zool. kopranõre, \струяя за гребным винтом mer. kruvivesi, \струяя за винтом mer. päravesi, бить \струяёй joana purskama, слёзы текут струями pisarad voolavad ojadena;2. струи мн. ч. vetevoog; холодные струи реки jõe külmad vood;3. ülek. (uus, värske) noot, joon, (uued, värsked) tuuled; свежая \струяя в работе värsked tuuled töös, \струяя бодрости reipusnoot; ‚внести vвыносить vвлить vпопасть в \струяю õiget joont tabama, õigele soonele sattuma -
37 тон
С м. неод.1. 5, 1 (heli)toon (ka füüs., muus.), helikõrgus; высокий \тон kõrge toon, низкий \тон madal toon, задать \тон (1) häält andma, (2) ülek. kõnek. tooni andma, mõõduandev olema, петь не в \тон vale viisi v valel viisil laulma, \тоны сердца med. südametoonid;2. 1 (бeз мн. ч.) hääl, hääletoon, kõnetoon (ka ülek.), häälevarjund; властный \тон võimukas v käskiv (hääle)toon, деловой \тон asjalik toon, иронический \тон irooniline toon, pilketoon, мажорный \тон ülek. rõõmsameelne hääl(etoon), минорный \тон ülek. kurvameelne hääl(etoon), \тон статьи kirjutise v artikli toon, повысить \тон häält kõrgendama v tõstma, изменять \тон hääletooni muutma, настроить себя на грустный \тон ülek. end nukrale lainele häälestama;3. 1 (бeз мн. ч.) toon, käitumisviis, maneer; правила хорошего \тона hea tooni v kombeka käitumise reeglid, дурной \тон halb komme v maneer;4. 4 (värvi)toon, värvus; светлые \тона heledad (värvi)toonid, пастельные \тона pastelltoonid, яркие \тона eredad (värvi)toonid, спокойные \тона rahulikud (värvi)toonid, тёплые \тона soojad (värvi)toonid, \тон цвета, цветовой \тон värvitoon, värving, \тон в \тон (1) toon toonis, (2) ülek. samas laadis, изображать в светлых \тонах heledates (värvi)toonides kujutama v kirjeldama; ‚попадать vпопасть в \тон кому kelle tooni tabama, end kelle lainele häälestama -
38 точка
73 С ж. неод. punkt, täpp; кульминационная \точкаа kulminatsioonipunkt, узловая \точкаа sõlmpunkt, торговая \точкаа müükla, müügipunkt, müügikoht, мёртвая \точкаа surnud punkt v seis, \точкаа опоры tugipunkt, toetuspunkt, \точкаа соприкосновения puutepunkt, kontaktpunkt, \точкаа с запятой semikoolon, punktkoma, \точкаа отправления liter. lähtepunkt, исходная \точкаа lähtepunkt (ka mat., ka ülek.), \точкаа отчёта lähtepunkt (ka ülek.), ülek. lähtealus, \точкаа пересечения lõikepunkt, lõikumispunkt, \точкаа плавления füüs. sulamispunkt, \точкаа замерзания füüs. külmumispunkt, \точкаа кипения füüs. keemispunkt, \точкаа весеннего равноденствия astr. kevadpunkt, \точкаа летнего солнцестояния astr. suvepunkt, \точкаа осеннего равноденствия astr. sügispunkt, \точкаа зимнего солнцестояния astr. talvepunkt, \точкаа встречи sõj. pihtamispunkt, \точкаа попадания sõj. tabamispunkt, \точкаа прицеливания sõj. sihtpunkt, долговременная огневая \точкаа sõj. püsitulepunkt, dott, огневая \точкаа tulepunkt, \точкаа своего стояния sõj. oma asukoht, \точкаа зрения arvamus, seisukoht, vaatekoht, vaatevinkel, с \точкаи зрения кого kelle arvates v arvamuse järgi v vaatevinklist, смотреть в одну \точкау ühte punkti vaatama, в небе видна светлая \точкаа taevas paistab v on näha hele täpp, надо -- и \точкаа kõnek. on vaja ja punkt, больше я к нему не пойду -- \точкаа kõnek. enam ma tema poole v juurde ei lähe -- punkt, \точкаа -- пора спать kõnek. aitab, on aeg magama minna, ставить \точкау punkti panema (ka ülek.); ‚бить в одну \точкау ühte ja sama taotlema, sama eesmärki teenima, kõiki jõupingutusi millele suunama; знатьдо \точкаи viimse peensuseni v üksikasjani teadma;дойти до \точкаи madalk. ummikusse v omadega puntrasse minema;доводить vдовести до \точкаи madalk. keda ummikusse ajama;в (самую) \точкау попасть vугодить kõnek. naela pea pihta v märki tabama; märki v täppi minema;\точкаа в \точкау kõnek. täpipealt, täpselt; täpp-täpilt;ставить vпоставить \точкаи v\точкау над и i-le punkti (peale) panema -
39 туфля
65 С ж. неод. (обычно мн. ч.) king; tuhvel; дамские \туфляи naistekingad, мужские \туфляи meestekingad, спортивные \туфляи spordikingad, домашние \туфляи toatuhvlid, toakingad, pantohvlid (van.), \туфляи на высоких каблуках kõrge kontsaga kingad, замшевые \туфляи seemiskingad, samsskingad; ‚\туфляю kõnek. kelle tuhvli alla sattuma, kelle tuhvlialuseks saama, tuhvlikangelaseks saama -
40 шкура
51 С ж.1. неод. nahk; nahat. toornahk; \шкураа оленя põdra(toor)nahk, свиная \шкураа sea(toor)nahk, медвежья \шкураа karunahk;2. од. vulg. nahahoidja; täinahk, täi ( ka sõimusõna);3. од. vulg. saatanahing, saatananahk ( kirumissõna); ‚спасать свою \шкурау kõnek. oma nahka päästma;испытать vсобственной \шкурае kõnek. omal nahal tunda saama;быть v\шкурае kõnek. kelle nahas olema;влезть v\шкурау kõnek. kelle nahas olema v olla katsuma;волк в овечей \шкурае hunt lambanahas;делить \шкурау неубитого медведя karu nahka jagama, enne kui karu käes;драть vсдирать vсодрать \шкурау драть vтри \шкураы,драть vсодрать семь шкур с кого kõnek. kelle seljast mitut nahka võtma v koorima;\шкураа барабанная madalk. (1) täinahk ( sõimusõna), (2) kroonutäi, kroonukrobi, nahk;лезть из \шкураы kõnek. (kas või) nahast välja pugema, ihust ja hingest püüdma;спускать vспустить \шкурау с кого kõnek. kellelt nahka maha võtma, kellele naha peale andma;дрожать за свою \шкурау kõnek. oma naha pärast värisema
См. также в других словарях:
ПОПАСТЬ — попаду, попадёшь, прош. попал, сов. (к попадать). 1. в кого–что или кому. Метко ударить, выстрелить или бросить, удачно поразив какую–н. цель. Пуля попала в ногу. Снаряд попал в блиндаж. В борьбе попали ему локтем в глаз. Выстрелил, но не попал в … Толковый словарь Ушакова
попасть — как ни попало, кто попало, что попало.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. попасть 1. поразить цель, попасть в цель; попасть в десятку (или в яблочко) (разг.) 2. см … Словарь синонимов
ПОПАСТЬ — ПОПАСТЬ, ся, см. попадать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
ПОПАСТЬ — ПОПАСТЬ, аду, адёшь; ал, ала; ади; совер. 1. в кого (что). Достигнуть кого чего н. чем н. брошенным, направленным. П. в цель. П. ниткой в игольное ушко. 2. Оказаться, очутиться в каком н. месте, положении, обстоятельствах. П. в чужой дом. П. в… … Толковый словарь Ожегова
попасть — паду/, падёшь; попа/л, ла, ло; попа/вший; св. см. тж. попадать 1) а) в кого что (чем) Достичь чего л., поразить какую л. цель (о пуле, снаряде, о чём л. брошенном, пущенном, направленном и т.п.) Камень попал в окно. Пуля попала в плечо … Словарь многих выражений
попасть — Чем (ни) попадя (бить; простореч.) не разбирая чем, чем ни попало, чем придется. Стали быть батеньку, чем попадя. Чехов. Попасть впросак (разг.) по своей оплошности оказаться в неприятном, неловком, невыгодном положении. Иногда и сам… … Фразеологический словарь русского языка
попасть — [2/0] Оказаться в сложной или неприятной ситуации, попасть в беду, попасть в просак. Также, употребляется часто в устойчивом фразеологическом выражении «попасть на деньги». И теперь, в результате всей этой истории, Колян попал на бабки. Да,… … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
ПОПАСТЬ — Если во сне вы попали в капкан – это предвещает расторжение брака с целью выйти замуж за другого человека. Попасть во сне в монастырь означает, что душевные муки не удастся заглушить никакими средствами до тех пор, пока вы с головой не… … Сонник Мельникова
попасть — ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ, разг. доставаться/достаться, разг. сниж., сов. влететь, разг. сниж., сов. нагореть … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
попасть — ПОПАДАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. ПОПАСТЬ, аду, адёшь), с чем на сколько. Сильно потратиться; быть обманутым, обобранным. В ресторане попал на сотню … Словарь русского арго
Попасть — то же, что и влететь, попасть под раздачу … Русский биржевой жаргон