Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

чью

  • 1 плясать под чью-то дудку

    Русско-эстонский универсальный словарь > плясать под чью-то дудку

  • 2 плясать под дудку

    v
    2) liter. (чью-л.) kellegi pilli järgi tantsima

    Русско-эстонский универсальный словарь > плясать под дудку

  • 3 снять кандидатуру

    v
    gener. (чью-л.) kellegi kandidatuuri maha võtma

    Русско-эстонский универсальный словарь > снять кандидатуру

  • 4 беда

    53 С ж. неод. häda, õnnetus; выручать из \бедаы кого hädast välja aitama keda, помочь в \бедае hädas aitama, попасть в \бедау hätta sattuma, просто \бедаа kõnek. lihtsalt häda v rist, не \бедаа! kõnek. (sest) pole häda v viga! стряслась \бедаа с кем juhtus õnnetus kellega, на чью \бедау kõnek. kelle õnnetuseks, в том-то и \бедаа kõnek. selles see häda v õnnetus ongi, \бедаа как надоело kõnek. on hirmsasti ära tüüdanud

    Русско-эстонский новый словарь > беда

  • 5 вода

    53 (вин. п. ед. ч. воду) С ж. неод.
    1. vesi; проточная \водаа läbivoolav vesi, стоячая \водаа seisev vesi, питьевая \водаа joogivesi, сырая \водаа keetmata vesi, кипячёная \водаа keedetud vesi, пресная \водаа mage vesi, минеральная \водаа mineraalvesi, tervisvesi, непитьевая \водаа, \водаа, непригодная для питья joogikõlbmatu vesi, сточная \водаа, сточные воды reovesi, -veed, heitvesi, колодезная \водаа kaevuvesi, родниковая v ключевая \водаа allikavesi, lättevesi, жёсткая \водаа kare vesi, высокая \водаа kõrgvesi, tulvavesi, грунтовая \водаа põhjavesi, geol. pinnasevesi, святая \водаа kirikl. pühavesi, pühitsetud vesi, тяжёлая \водаа keem., füüs. raske vesi, струя \водаы veejuga, уровень \водаы veeseis, -tase, жёлтая \водаа med. roheline kae, glaukoom, бриллиант чистой \водаы puhas v ehtne briljant, идти за \водаой, kõnek. идти по воду vett tooma minema, ехать по \водае, ехать \водаой veeteed v vesitsi v vett mööda sõitma, спустить корабль на воду laeva vette laskma, в его статье много \водаы ülek. tema artikkel on päris vesine v kesine v lahja;
    2. (обычно мн. ч.) veed; вешние воды kevadveed, территориальные воды territoriaalveed, лечение водами vesiravi, поехать на воды tervisvetele sõitma; ‚
    живая \водаа folkl. eluvesi;
    десятая \водаа на киселе kõnek. viies vesi taari peal (kaugelt sugulane);
    \водаой не разольёшь v
    не разлить kõnek. (lahutamatud) nagu sukk ja saabas;
    как с гуся \водаа kõnek. nagu hane selga vesi;
    мельницу kelle veskile vett valama;
    много \водаы утекло palju vett on merre voolanud; (молчит,)
    словно \водаы в рот набрал vait nagu sukk, nagu oleks suu vett täis;
    пройти огонь и воду tulest ja veest läbi käima;
    решетом воду носить kõnek. sõelaga vett kandma;
    вывести на чистую воду kõnek. päevavalgele tooma;
    выйти сухим из \водаы kõnek. puhtalt välja tulema, terve nahaga pääsema;
    как в воду канул kõnek. kadus nagu vits vette v nagu tina tuhka; (он)
    как в воду глядел kõnek. justkui oleks selgeltnägija;
    как в воду опущенный kõnek. nagu vette kastetud, norus;
    посадить на хлеб и воду vee ja leiva peale panema; (поõoжи,)
    как две капли \водаы sarnased nagu kaks tilka vett

    Русско-эстонский новый словарь > вода

  • 6 выворачивать

    168a Г несов.сов.
    выворотить что kõnek.
    1. (jõuga) välja pöörama v kangutama; selja taha väänama; \выворачивать камни kive välja kangutama, \выворачивать руку kätt selja taha väänama;
    2. pahempidi v pahupidi pöörama; \выворачивать чулок sukka pahempidi pöörama, \выворачивать карманы taskuid pahupidi pöörama;
    3. kummuli keerama; ‚
    \выворачивать чью
    душу kelle hinge pahupidi pöörama;
    \выворачивать v
    выворотить наизнанку что pahupidi v pea peale pöörama mida

    Русско-эстонский новый словарь > выворачивать

  • 7 выполнять

    255 Г несов.сов.
    1. täitma, täide saatma v viima, teostama; \выполнять норму normi täitma, \выполнять свой долг oma kohust täitma, \выполнять свои обязанности oma kohustust v kohustusi täitma, \выполнять обещание lubadust täitma, \выполнять приказ käsku täitma, \выполнять волю чью kelle tahet teostama, \выполнять работу в установленный срок tööd tähtajaks lõpetama, этим людям предстояло \выполнять самую ответственную работу neil inimestel seisis ees kõige vastutusrikkam töö, \выполнять заветы Ленина Lenini juhtmõtteid ellu viima;
    2. tegema, sooritama; valmistama; \выполнять гимнастические упражнения võimlemisharjutusi tegema v sooritama

    Русско-эстонский новый словарь > выполнять

  • 8 держать

    183a Г несов. кого-что, в чём, где hoidma; pidama; \держатьать ложку в руке lusikat käes hoidma, \держатьать дрова в сарае puid kuuris hoidma, \держатьать молоко в холодильнике piima külmkapis hoidma, \держатьать на коленях süles v põlvedel hoidma, \держатьать в курсе (дела) кого keda (asjaga) kursis hoidma, \держатьать чью сторону kelle poole hoidma, \держатьать на мушке kirbul hoidma, \держатьать в напряжении pinge all hoidma, грипп держит меня в постели gripp hoiab mind voodis, \держатьи вправо! hoidu v hoia paremale! так \держатьать! mer. hoia seda kurssi! \держатьать овец и коров lambaid ja lehmi pidama, \держатьать прислугу teenijaid pidama, \держатьать связь sidet pidama, \держатьать речь kõnet pidama, \держатьать (своё) слово (oma) sõna pidama, \держатьать в памяти meeles pidama, \держатьать в тайне saladuses hoidma v pidama, \держатьите под контролем kontrollige, pidage silmas, кто тебя (здесь) держит? kõnek. kes sind (siis) kinni hoiab v peab? лёд уже держит jää juba kannab, \держатьать равнение joonduma, \держатьать пари kihla vedama, \держатьать экзамен eksamit andma v õiendama v sooritama, \держатьать руки по швам käed kõrval v tikksirgelt seisma, \держатьать путь suunduma, куда путь держите? kuhu minek? \держатьи его! püüa v võta (ta) kinni! ‚
    \держатьать в руках кого valitsema kelle üle, keda oma käpa all hoidma;
    \держатьать себя в руках end vaos hoidma;
    \держатьать под спудом vaka all hoidma, varjama;
    \держатьать в узде кого kõnek. vaos hoidma;
    \держатьать на привязи кого kõnek. keda lõa otsas hoidma;
    \держатьать под башмаком кого kõnek. tuhvli all hoidma;
    \держатьать ушки на макушке v
    ухо востро kõnek. kõrvu teritama v kikkis hoidma, valvas olema;
    \держать себя как kuidas end üleval pidama, käituma;
    \держатьать язык за зубами v
    на привязи kõnek. keelt hammaste taga hoidma;
    \держатьать в чёрном теле kõnek. võõraslapsena kohtlema;
    \держатьать в ежовых рукавицах kõnek. kõvasti pihus hoidma, raudse käega valitsema;
    \держатьи карман шире kõnek. ära loodagi, pühi suu puhtaks;
    \держатьать деньги в кубышке kõnek. raha sukasääres hoidma

    Русско-эстонский новый словарь > держать

  • 9 дудка

    72 С ж. неод.
    1. vilespill; (laevuri)vile; играть на \дудкае vilespilli puhuma v mängima;
    2. geol. ümarkaevand; ‚
    \дудкау kõnek. kelle pilli järgi tantsima

    Русско-эстонский новый словарь > дудка

  • 10 душа

    70 (вин. п. ед. ч. душу) С ж. неод.
    1. (обычно без мн. ч.) hing, süda, meel; \душаа и тело hing ja keha, человек доброй \душаи heasüdamlik inimene, от всей \душаи kogu südamest v hingest, на его \душае грех tal on patt hingel, \душаа общества seltskonna hing, в его игре много \душаи ta mäng on hingestatud, \душаа моя ülek. kõnek. mu kallis;
    2. kõnek. hing, hingeline; у помещика триста \душа mõisnikul on kolmsada hinge, семья из шести \душа kuuehingeline pere, на улице ни \душаи õues pole ühtegi hingelist, на душу населения ühe elaniku kohta; ‚
    чернильная \душаа kõnek. tindihing, kantseleirott, paberiinimene;
    \душаа нараспашку kõnek. aval hing, hing on avali;
    в чём (только) \душаа держится kõnek. hing vaevu sees, hing niidiga kaelas;
    \душаа в пятки ушла v
    уходит у кого kõnek. kelle süda kukkus saapasäärde;
    \душаа надрывается kõnek. süda tõmbub valust kokku;
    \душаа разрывается v
    разрывалась у кого kõnek. kelle süda lõhkeb v lõhkes (valust);
    жить \душаа в душу üksmeeles elama;
    \душаа не лежит v
    не лежала к кому-чему kes v mis ei ole südame järgi v meelt mööda v meele järele;
    \душаа не на месте süda vaevab;
    чужая \душаа потёмки vanas. teise hinge sisse ei tea;
    (говорить) по \душаам südamest südamesse v hingest hinge rääkima;
    прийтись) по \душае meele järele (olema);
    на \душае кошки скребут у кого kõnek. kelle süda kripeldab;
    сколько \душае угодно nii palju, kui süda kutsub v lustib;
    в глубине \душаи hingepõhjas;
    до глубины \душаи hingepõhjani;
    без \душаи (быть) от кого-чего kõnek. arust ära olema kelle-mille järele, vaimustuses olema kellest-millest;
    \душаи не чаять в ком väga kiindunud olema kellesse;
    с \душаи воротит кого madalk. kellel ajab südame pahaks, kelle ajab öökima;
    \душаой и телом ihu ja hingega, ihust ja hingest;
    стоять над \душаой чьей, у кого kõnek. kelle hinge peale käima, kellele hingerahu mitte andma;
    покривить \душаой keerutama, ebasiiras olema, tõtt maha salgama;
    хватать за душу кого kelle meelt härdaks tegema, südant liigutama;
    взять (грех) на душу (pattu) oma hinge peale võtma;
    за милую душу kõnek. (1) heal meelel, heast meelest, (2) heast peast;
    влезть в душу kõnek. halv. (1) kelle hinges sorima, (2) kavalusega kelle usaldust võitma;
    вывернуть душу чью kõnek. kelle hinge pahupidi pöörama;
    вывернуть душу наизнанку перед кем kõnek. kellele südant puistama, kõike südame pealt ära rääkima;
    отвести душу kõnek. (1) hingekosutust saama, (2) südamelt ära rääkima, südant puistama;
    вымотать (всю) душу из кого kõnek. kelle(l) hinge seest sööma;
    вытрясти душу из кого kõnek. kelle hinge välja võtma, kaela kahekorra käänama;
    отпустить душу на покаяние nalj. kelle hinge rahule jätma;
    отдать богу душу van., kõnek. iroon. hinge heitma, issanda juurde minema

    Русско-эстонский новый словарь > душа

  • 11 за

    предлог `I` с вин. п.
    1. kelle-mille taha, teisele poole mida, üle mille, millest välja; сесть за стол laua taha v lauda istuma, спрятаться за спину кого end kelle selja taha peitma, поехать за реку üle jõe v teisele poole jõge sõitma, ступить за порог üle läve astuma, поехать за город linnast välja sõitma, заткнуть за пояс (1) что vöö vahele pistma, (2) ülek. кого kellele silmi v kümmet silma ette andma, kellest üle olema;
    2. millise aja jooksul, kestel, vältel, -ga; за эти годы nende aastate jooksul, nende aastatega, за лето он вырос suvega on ta suureks kasvanud, за неделю много сделано nädalaga on palju tehtud;
    3. enne mida, millise aja eest, kui kaua tagasi; за несколько дней до отъезда mõni päev enne ärasõitu, площадь, за минуту кипевшая народом, теперь опустела väljak, mis hetke eest kihas rahvast, on v oli nüüd tühi;
    4. mille juurde v kallale; взяться за дело asja juurde asuma;
    5. mille pärast v tõttu; её любили за доброту teda armastati tema headuse pärast, беспокоиться за отца isa pärast muret tundma;
    6. kelle-mille eest; mille nimel; отдать жизнь за родину kodumaa eest elu andma, купить за три рубля kolme rubla eest ostma, благодарить за помощь abi eest tänama, отвечать за порядок korra eest vastutama, ручаться за друга sõbra eest vastutama, бороться за свои идеалы oma ideaalide nimel v eest võitlema;
    7. kelle-mille poolt; проголосовать за чью кандидатуру kelle poolt hääletama, кто за? kes on (selle) poolt?
    8. üle millise piiri; ему за пятьдесят (лет) ta on üle viiekümne (aasta vana), мороз за двадцать градусов külma on üle kahekümne kraadi, уже за полночь kesköö on juba läbi;
    9. kaugusel millest; за десять километров от города linnast kümne kilomeetri kaugusel, kümme kilomeetrit linnast (eemal), за три дома от нас meist kolm maja edasi;
    10. kelle-mille asemel, eest; я всё за тебя сделаю teen kõik sinu eest ära, работать за двоих kahe eest töötama;
    11. -ks (pidama, arvama, võtma); считать за честь auasjaks pidama, принять за правило reegliks võtma, я приняла его за своего знакомого ma pidasin teda oma tuttavaks;
    12. kellest-millest kinni (haarama, hoidma); держаться за руки kätest kinni hoidma, держись за меня hoia minust kinni;
    13. kosimise ja abiellumisega seotud väljendeis: сестра вышла за инженера õde abiellus inseneriga v läks insenerile (mehele), он сватался за всех богатых невест ta käis kosjas kõigil rikastel naitumisealistel tüdrukutel; `II` с твор. п.
    1. mille taga, teisel pool mida, millest väljas; сидеть за столом laua taga istuma, находиться за рекой teisel pool jõge olema v asetsema v paiknema, жить за городом linnast väljas elama;
    2. pärast v peale mida, kelle-mille järel v järele, kellele-millele järele; вслед за весной наступает лето kevadele järgneb suvi, за мной minu järel, mulle järele, день за днём päev päeva järel, послать за врачом (kedagi) arsti järele saatma, поехать за товаром kauba järele sõitma, я пришёл за советом tulin nõu küsima, ходить за ягодами marjul käima;
    3. millise tegevuse vältel, jooksul, ajal; за обедом lõunasöögi ajal, за чтением не заметил, как стемнело lugedes ei märganudki, et oli pimedaks läinud;
    4. kelle-mille eest (hoolitsema), kelle-mille järele (valvama); ухаживать за больным haige eest hoolitsema, следить за порядком korra järele valvama, следить за ходом дела asjade käiku v kulgu jälgima;
    5. kelle käes v kellel (olema); за ним водится такая привычка tal on selline komme, за мной числится пять книг minu käes v nimel on viis raamatut, теперь очередь за мной nüüd on minu kord;
    6. kõnek. mille tõttu v pärast; за леностью ума mõttelaiskusest, за отсутствием времени aja puudusel;
    7. väljendeis: ответ за подписью директора direktori allkirjaga vastus, приказ за номером 50 käskkiri nr. 50, (быть) замужем за кем kellega abielus (olema), kellel mehel (olema); ‚
    ни за что mitte mingi hinna eest;
    ни за что ни про что kõnek. asja ees, teist taga

    Русско-эстонский новый словарь > за

  • 12 забыть

    351 Г сов.несов.
    забывать 1. кого-что, о ком-чём, про кого-что (kõnek.), с инф. unustama, meelest (minna)laskma; \забытьудем прошлое unustagem möödunu, он \забытьыл о сне ta unustas magamise sootuks, да, чтобы не \забытьыть et ma ei unustaks, я совсем \забытьыл о вашей просьбе mul läks teie palve täiesti meelest, и думать \забытьудь kõnek. ära kohe loodagi, я тебе этого не \забытьуду kõnek. seda ma sulle ei kingi, peame meeles, что я там \забытьыл madalk. mis mul sinna asja, он нас совсем \забытьыл kõnek. ta ei tee meist enam välja, ta ei hooli meist enam;
    2. что, где jätma, unustama mida, kuhu, \забытьыть зонтик в такси vihmavarju taksosse unustama; ‚
    \забытьыть v
    \забытьывать дорогу к кому teed unustama kelle juurde;
    \забытьыть v
    \забытьывать хлеб-соль чью tänamatu olema kelle vastu, kelle heategusid unustama;
    себя не \забытьыть ennastki meeles pidama

    Русско-эстонский новый словарь > забыть

  • 13 заглянуть

    339b Г сов.несов.
    заглядывать 1. во что (sisse) vaatama v piiluma v pilku heitma; \заглянуть в лицо näkku vaatama, \заглянуть в окно aknast sisse vaatama, aknasse piiluma, \заглянуть в книгу raamatusse pilku heitma;
    2. к кому kõnek. läbi astuma kelle poolt, sisse põikama kelle poole; \заглянуть к знакомым tuttavate poolt läbi astuma, tuttavate poole sisse põikama; ‚
    \заглянуть v
    в рюмку kõnek. pudeli põhja vaatama, topsi tõstma;
    \заглянуть v
    сердце, \заглянуть v
    в сердце кому pilku kelle südamesse heitma;
    \заглянуть v
    заглядывать вперёд pilku tulevikku heitma

    Русско-эстонский новый словарь > заглянуть

  • 14 клюнуть

    334 Г сов.
    1. однокр. к
    клевать кого-что nokkama, nokaga lööma v toksama v näksama; näkkama (kõnek. ka ülek.);
    2. madalk. troppe tegema; ‚
    \клюнуть на чью
    удочку kõnek. kelle õnge minema, liimile minema, end õnge võtta laskma

    Русско-эстонский новый словарь > клюнуть

  • 15 кровь

    91 С ж. неод. (обычно без мн. ч.) veri; артериальная \кровьь arteriveri, arteriaalveri, венозная \кровьь veeniveri, venoosne veri, запёкшаяся \кровьь hüübinud v tardunud veri, группа \кровьи veregrupp, переливание \кровьи vereülekanne, заражение \кровьи veremürgi(s)tus, пускать \кровьь aadrit laskma, остановить \кровьь verd v verejooksu sulgema, истекать \кровьью verest tühjaks jooksma, \кровьь пошла носом nina hakkas verd jooksma, ninast tuleb verd; ‚
    \кровьь бродит v
    кипит в ком kelle veri keeb v vemmeldab;
    \кровьь бросилась v
    \кровьь бросилась v
    ударила в голову кому kõnek. kellel lõi veri pähe;
    \кровьь говорит v
    заговорила в ком (1) tundmused mängivad kellel, (2) veri lööb välja, veri on paksem kui vesi;
    \кровьь за \кровьь veri nõuab verehinda;
    \кровьь от \кровьи veri kelle verest, kelle lihast ja luust;
    \кровьь с молоком rõõsk ja roosa, õitsva jumega;
    \кровьь стынет v
    леденеет (в жилах) у кого liter. kellel veri tarretab soontes;
    \кровьь kelle verd imema;
    портить себе \кровьь kõnek. ennast ärritama v piinama, oma närve rikkuma;
    \кровьь liter. kelle verd valama;
    пролить свою \кровьь за кого-что liter. kelle-mille eest oma verd valama;
    (хоть) \кровьь из носу madalk. kas või pulk pooleks, kas või nui neljaks, maksku mis maksab; (это у него)
    в \кровьи (see on tal) veres;
    узы \кровьи liter. veresidemed, -sugulus;
    \кровьью добывать что verehinnaga saama v saavutama mida;
    \кровьью liter. oma käsi kelle verega määrima;
    писать \кровьью сердца liter. südameverega kirjutama;
    сердце \кровьью обливается у кого kelle süda tilgub verd

    Русско-эстонский новый словарь > кровь

  • 16 лить

    326 Г несов.
    1. что, без доп. valama (ka tehn.), kallama (ka ülek.); \лить воду в стакан vett klaasi valama, \лить слёзы pisaraid valama, дождь лил всю ночь vihma kallas v valas kogu öö, \лить пушки kahureid valama, \лить свечи küünlaid valama;
    2. voolama, jooksma; вода льёт из крана kraanist voolab vett v jookseb vesi, пот льёт с него ручьями ta nõretab higist, кровь льёт из раны haavast voolab v tuleb verd; ‚
    \лить воду на чью
    мельницу vett kelle veskile valama;
    \лить ливмя v
    как из ведра kõnek. kui kapaga kallama, nagu oavarrest valama;
    \лить v
    \лить v
    отливать пули madalk. (1) valetama, nii et suu suitseb, (2) vempe viskama, tükke tegema

    Русско-эстонский новый словарь > лить

  • 17 мельница

    80 С ж. неод. veski; мукомольная \мельницаа jahuveski, ветряная \мельницаа tuulik, tuuleveski, водяная \мельницаа vesiveski, жерновая \мельницаа kiviveski, кофейная \мельницаа kohviveski, паровая \мельницаа auruveski, ручная \мельницаа käsikivi; ‚
    \мельницау olema vesi kelle veskile;
    сражаться с ветряными \мельницаами tuuleveskitega võitlema

    Русско-эстонский новый словарь > мельница

  • 18 надеть

    249 Г сов.несов.
    надевать что, на кого-что, кому selga v jalga v kätte v pähe panema v tõmbama; peale v otsa v alla v ette v ümber panema, peale tõmbama; \надеть пальто mantlit selga panema v tõmbama, \надеть ребёнку шапку lapsele mütsi pähe panema, \надеть значок märki rinda panema, \надеть кольцо на палец sõrmust sõrme panema, \надеть червяка на крючок ussi õngekonksu otsa panema, \надеть галстук lipsu ette panema, \надеть коньки uiske alla panema, \надеть очки prille ette panema, \надеть чехол на мебель mööblile katet peale tõmbama; ‚
    \надеть v
    маску чью, чего kelle kesta pugema, kelle maski ette panema;
    \надеть v
    надевать (себе) хомут на шею end ikkesse v rakkesse panema, endale koormat kaela võtma;
    \надеть v

    Русско-эстонский новый словарь > надеть

  • 19 насиловать

    171a Г несов.
    1. кого-что vägivalda tarvitama, vägisi v väevõimuga sundima; \насиловать волю чью kelle tahet allutama, keda vägisi sundima;
    2. кого vägistama

    Русско-эстонский новый словарь > насиловать

  • 20 обращение

    115 С с. неод.
    1. (обычно ед. ч.) pöördumine; pööramine; info pöördus; muutmine, mat. teisendamine; muutumine; tiirlemine; maj. ringlemine, ringlus, käive, kasutus; \обращениее к фактам faktide poole pöördumine, faktide leidmine, \обращениее спиной к кому kellele selja pööramine (ka ülek.), \обращениее в чью веру kelle millisesse usku pööramine, \обращениее простой дроби в десятичную lihtmurru teisendamine kümnendmurruks, \обращениее куколки в бабочку nuku muutumine liblikaks, \обращениее Земли вокруг Солнца Maa tiirlemine ümber Päikese, \обращениее крови vereringe, \обращениее капитала maj. kapitaliringlus, \обращениее товаров maj. kaubaringlus, издержки \обращениея maj. käibekulud, ringluskulud, быть v находиться в \обращениеи käibel v kasutusel olema, изъять из \обращениея что mida käibelt kõrvaldama, \обращениеe противника в бегство vastase põgenema löömine v sundimine, \обращениее в рабство orjastamine;
    2. (без мн. ч.) mille käsitsemine, kellega-millega ümberkäimine, kelle kohtlemine; käitumine; научиться \обращениею с оружием relvakäsitsust ära õppima, неосторожное \обращениее с огнём ettevaatamatu ümberkäimine tulega, грубое \обращениее с детьми laste toores v jäme kohtlemine, жестокое \обращениее с животными loomade julm kohtlemine, loomadega julmalt ümberkäimine, вежливое \обращениее с пассажирами reisijate viisakas kohtlemine, изысканное v тонкое \обращениее peen käitumine v käitumismaneer;
    3. pöördumine, läkitus, üleskutse, palve; \обращениее к народу läkitus rahvale, pöördumine rahva poole, \обращениее по радио raadioüleskutse, -läkitus, pöördumine raadio teel v raadio kaudu;
    4. lgv. üte; \обращениее выделяется запятыми üte eraldatakse komadega

    Русско-эстонский новый словарь > обращение

См. также в других словарях:

  • ЧЬЮ — Поземельная японок. мера = около 2,5 русск. кв. саж. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • чью — сущ., кол во синонимов: 1 • мера (250) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Ни в чью — Устар. В ничью, без перевеса в ту или другую сторону. И в этой борьбе [хозяина и работников]… достигалось только то, что хозяйство ни в чью (Л. Н. Толстой. Анна Каренина). Сыгравши партии четыре, обычно «ни в чью», потому что оба были отличные… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • На чью-либо голову — (иноск.) на погибель. Въ свою голову сдѣлать, что либо (иноск.) самовольно и на свою отвѣтственность. Ср. Лучше въ чужую голову, чѣмъ въ свою. Ср. Игнатьевск. лѣтоп. (Карамзинъ. И. Г. Р. 2.) Ср. In suum ipsius caput. Ср. εἰς τὴν αὐτοῦ κεφαλήν. Ср …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ни В Чью — нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Без перевеса в ту или другую сторону, без выигрыша или поражения для каждой из соперничающих сторон, с равным счётом; вничью. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • На чью долю потянет поле, то скажет Юрьев день. — На чью долю потянет поле, то скажет Юрьев день. См. МЕСЯЦЕСЛОВ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Держать чью руку. — Быть с кем заодно. Держать чью руку. См. ОДИНОЧЕСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Не в чью голову, в женихову. — Не в чью голову, в женихову. См. ОДИНОЧЕСТВО ЖЕНИТЬБА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кабы я ведал, где ты ныне обедал, знал бы я, чью ты песню поешь. — Кабы я ведал, где ты ныне обедал, знал бы я, чью ты песню поешь. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • взять чью-л. сторону — См …   Словарь синонимов

  • держать чью-л. руку, сторону — потворствовать кому л., отстаивать кого л. (Даль) См. соглашаться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 …   Словарь синонимов

Книги

Другие книги по запросу «чью» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»