Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

полон

  • 1 pore

    m
    ••
    il sue la vanité par tous ses pores — весь он полон чванства
    2) небольшое углубление, пустота, промежуток (в горной породе и др.)

    БФРС > pore

  • 2 рот

    м.
    3) перен. разг. ( едок) bouche f
    иметь шесть ртов в семье — avoir six bouches à nourrir
    ••
    рот до ушей разг. — bouche fendue jusqu'aux oreilles
    разинув рот разг. — bouche bée
    зажать ( или заткнуть) кому-либо рот разг. — fermer la bouche à qn; fermer le bec à qn ( fam)
    не брать чего-либо в рот — ne pas toucher à qch; avoir de l'aversion pour qch
    не сметь рта раскрыть разг. — ne pas oser ouvrir la bouche; ne pas desserrer les dents
    у него хлопот полон рот разг. — прибл. il a des affaires par-dessus la tête, il a du fil à retordre
    ему пальца в рот не клади разг. — прибл. il faut avoir bon pied et bon œil avec lui

    БФРС > рот

  • 3 хлопоты

    мн.
    soins m pl ( заботы); tracasseries f pl (мелкие, надоедливые); tintouin m, tracas m pl ( беспокойство); démarches f pl ( деловые)
    наделать кому-либо хлопот — causer de l'embarras à qn; donner du tintouin à qn, donner du fil à retordre à qn ( fam)
    у меня хлопот полон рот разг.прибл. j'ai des affaires par-dessus la tête

    БФРС > хлопоты

  • 4 энергия

    БФРС > энергия

  • 5 avoir de l'abattage

    разг.
    1) блистать, быть эффектным
    2) быть задорным, с огоньком
    3) прост. быть полным сил, энергии

    Lorsqu'il est en forme, il a vraiment de l'abattage et rien ne lui ré-siste. ((Lx).) — Когда он в форме, он полон такого напора, что всякое сопротивление бесполезно.

    4) быть рослым, сильным

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de l'abattage

  • 6 avoir du sang

    быть полнокровным, темпераментным, полным энергии

    Molina rayonnait. Il trouvait de l'énergie à ce Guillemard. Il avait du sang, Guillemard! Et des idées... (J. Claretie, Le Million.) — Мелина весь сиял. Его поражала энергия Гийемара. Да, этот Гийемар еще полон сил. И новых замыслов...

    - Ta femme est gentille, mais elle n'a pas de sang, pas de goût à la vie... (G. Simenon, Le fils Cardinaud.) — - У тебя милая жена, но она какая-то вялая, у нее нет никакого вкуса к жизни...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du sang

  • 7 avoir du tintouin

    иметь заботы, хлопоты

    - Pauvre petit, il a bien de la chance que j'ai voulu le prendre à ma charge: il n'a plus personne d'aucun côté: il n'a plus que moi. Mais j'aurai du tintouin. (R. Martin du Gard, La Belle Saison.) — - Бедный малыш, ему повезло, что я взяла на себя заботы о нем: у него ведь совсем нет родных: кроме меня у него никого нет. Но у меня хлопот будет полон рот.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du tintouin

  • 8 avoir fort à faire

    иметь много дел; ≈ хлопот полон рот

    il aura fort à faire pour... — ему будет нелегко

    Antoine eut fort à faire pour éveiller le gardien de nuit. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Антуану стоило немалого труда, чтобы разбудить ночного сторожа.

    Il est vrai que les Guilhem avaient fort à faire pour se protéger des courants d'air. Leur bicoque était très vieille. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — Правда, у семейства Гильем было немало хлопот, чтобы предохранить себя от сквозняков: уж очень ветхой была их хибарка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir fort à faire

  • 9 avoir le malheur de

    (+ infin)
    1) иметь несчастье...

    Ces adversaires politiques eux-mêmes rendaient justice à son indépendance et à sa dignité, bien qu'il les condamnât toujours et de parti pris, au maximum de la peine, quand ils avaient le malheur de paraître à sa barre. (O. Mirbeau, L'Abbé Jules.) — Даже политические противники отдавали должное его независимости и чувству собственного достоинства, несмотря на то, что он всегда пристрастно приговаривал их к самому суровому наказанию, если они имели несчастье предстать перед его судом.

    Il avait la chance et le malheur d'être photogénique: ses photos rempliraient la maison. (J.-P. Sartre, (GL).) — Он имел одновременно счастье и несчастье быть фотогеничным: дом был полон его фотографий.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le malheur de

  • 10 brave homme

    (brave homme [pl braves gens])
    1) добрый, славный человек; честный, почтенный человек

    Ah! je m'en moque, vous pouvez bien me donner mes huit jours, elle en saura de belles! oui, tout ce que vous lui avez fait, avec vos airs de braves gens! (É. Zola, La Joie de vivre.) — А! плевать я хотела, можете меня рассчитать! Зато она все про вас узнает, все, что вы натворили! А еще порядочные люди!

    J'éprouve le besoin de vous dire des tendresses. J'en ai tant dans le cœur qu'il ne m'en vient pas une au bout des doigts. Quelle brave femme vous faites, et quel brave homme! (G. Flaubert, Lettre à G. Sand.) — Я полон желания говорить вам нежные слова. Их так много в моем сердце, что они никак не могут излиться в письме. Какая вы славная женщина и какой славный человек!

    Si l'introduction des céréales est défendue en nature, les braves gens qui font les lois n'ont pas songé à prohiber les fabrications dont les blés sont le principe. Eh! Eh!.. J'ai trouvé cela, moi, ce matin! Il y a de beaux coups à faire dans les amidons. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Правда, ввоз зерна запрещен, но милые люди, которые пишут законы, позабыли наложить запрет на те изделия, которые из него производятся. Хе-хе!.. Я додумался до этого сегодня утром. Можно делать большие дела на крахмале.

    Qué qui fait donc, ce bonhomme-là? Les autres le font aller comme une toupie, mais c'est un brave homme tout de même, et qui vaut mieux qu'eux tous. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — А что он делает, этот старик? Другие вертят им как хотят, но все-таки он хороший человек, и все они вместе взятые его не стоят.

    ... c'est un brave homme et un lettré - donc quelqu'un de très rare, un oiseau bleu. (G. Flaubert, Correspondance.) —... это человек и честный и образованный, то есть человек редкий, настоящая синяя птица.

    On s'accorda pour reconnaître que le père Bonhours était un brave homme. Il y trouva son compte. (J. Fréville, Pain de brique.) — Все сошлись на том, что папаша Бонур был славным человеком. Его это вполне устраивало.

    Ah! le père Vyder! c'est un bien brave et digne homme, il est de bon conseil. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — А! Папаша Видер! Это порядочный и достойный человек, который может дать хороший совет.

    À force de lire le vicomte, mon brave homme de père avait contracté la maladie de l'emphase. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Начитавшись виконта Шатобриана, мой добряк отец заразился выспренней манерой выражаться.

    2) добрый малый, простак

    Manet n'était d'ailleurs pas plus tendre pour Renoir, qu'il tenait "pour un brave homme fourvoyé dans la peinture". (Revue de Paris.) — Мане относился к Ренуару без всякого снисхождения "как к простаку, который случайно ударился в живопись".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > brave homme

  • 11 couleur du temps

    1) пожелтевший, выгоревший от времени

    Le conte en est joli, quoique un peu naïf, et je vais essayer de vous le dire tel que je l'ai lu hier matin dans un manuscrit couleur du temps... (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — Этот рассказ полон очарования, хоть и несколько наивен, и я попытаюсь передать вам его в таком виде, каким я прочитал его вчера утром в пожелтевшей от времени рукописи...

    C'était une buée légère comme laiteuse, que le soleil peu à peu grandi éclairait. On ne distinguait rien de la ville, sous cette mousseline flottante, couleur du temps. (É. Zola, Une page d'amour.) — Это была легкая молочная дымка, растущая под лучами солнца. Под этим летучим покровом, похожим на пожелтевшую от времени завесу, город был совершенно не виден.

    2) характер эпохи, дух времени

    J'aimais tous les plaisirs du corps, la couleur du temps, les promenades, les amitiés, les bavardages, et connaître, et voir. (S. de Beauvoir, La force des choses.) — Я любила все, что радовало тело, самый дух времени, прогулки, дружеские беседы, мне хотелось все видеть, все знать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > couleur du temps

  • 12 coup d'œil

    1) (обыкн. употр. с гл. jeter, donner, lancer, etc.) быстрый взгляд

    Souvent je comprenais à des certaines attitudes, à quelques gestes détournés, à des coups d'œil lancés obliquement, qu'il était question de moi et que l'on parlait ou de mon âge ou de ma figure. Alors j'étais sur des charbons ardents. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Часто по выражению лиц, по неопределенным движениям рук, по взглядам исподтишка я понимала, что это относится ко мне, что говорят о моей молодости, о моей внешности, и я была как на горящих угольях.

    Pour juger la bonne foi de Louis XVI et le dessein réel qu'il poursuivait, il suffit de jeter un coup d'œil sur les instructions secrètes qu'il envoya le jour même, le 14 décembre, au baron de Breteuil, qui le représentait auprès des cours étrangères. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Чтобы судить об искренности Людовика XVI и об его подлинных замыслах, достаточно бросить взгляд на тайные инструкции, направленные им в тот же день, 14 декабря, барону де Бретейлю, его представителю при иностранных дворах.

    C'était son habitude, quand il prenait terre, de donner le premier coup d'œil à sa maison. (H. Bazin, Madame Corentine.) — Когда он высаживался на берег, то первым делом по привычке бросал взгляд на свой дом.

    Oh! le coup d'œil terrible de la mère à l'enfant! Jamais elle ne l'avait ainsi regardé. (A. Daudet, Jack.) — О, как страшен был этот взгляд, брошенный матерью на сына! Она еще никогда не смотрела так на него.

    Denise donna un coup d'œil aux vitrines de la boutique, où les parapluies et les cannes s'alignaient par files régulières. (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Дениза окинула взглядом витрины магазина, на которых ровными рядами были расположены зонтики и тросточки.

    Il avait coutume de dire que, n'aimant pas le genre humain, il n'exposait sa vie que pour le plaisir d'essayer ses muscles et d'exercer son coup d'œil. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Он имел обыкновение говорить, что, ненавидя род людской, он рисковал своей жизнью только ради удовольствия, которое испытывал, укрепляя свои мускулы и развивая глазомер.

    3) умение ориентироваться, оценивать обстановку

    Le coup d'œil de Guise était prompt et sûr. Il avait vu tout de suite la marche que les événements devaient suivre. (J. Bainville, Histoire de France.) — У герцога Гиза было уменье быстро и точно оценивать обстановку. Он сразу же предвидел дальнейшее развитие событий.

    4) проницательность, острый глаз

    J'ai un instinct infaillible, voyez-vous, mon enfant. J'ai un coup d'œil qui ne m'a jamais trompée. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — У меня верное чутье, дитя мое: у меня острый глаз, который ни разу меня не обманул.

    Danton comprit, avec son coup d'œil habituel, les ressources qu'offrait à son savoir-faire cette situation complexe. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Дантон, с присущей ему сметливостью, понял, какую выгоду может дать создавшаяся сложная обстановка его деляческой натуре.

    5) зрелище, вид, пейзаж

    Moi, je trouve, dit M. Lheureux que l'on aurait dû planter là deux mâts vénitiens: avec quelque chose d'un peu sévère et de riche comme nouveauté, c'eût été d'un fort joli coup d'œil. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — - По-моему, - сказал господин Лере, - здесь надо поставить две венецианские мачты и украсить их какими-нибудь строгими и в то же время дорогими модными материями - это было бы очень красиво.

    Un triste coup d'œil que mon jardin, ce matin. La moitié de la verdure persistante est de la couleur d'un artichaut à la barigoule... (Journal des Goncourt.) — Печальное зрелище являл собой сегодня утром мой сад: уцелевшая листва побурела...

    Le pont présente un coup d'œil animé et pittoresque. (A. Daudet, Jack.) — Вид на мост живописен и полон жизни.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup d'œil

  • 13 couver des yeux

    1) ласкать взглядом; глаз не сводить с...

    La comtesse. - Avant la maladie d'Amélie, c'était pareil. La pauvre femme passait son temps à couver amoureusement mon frère des yeux, et les domestiques avaient déjà la bride sur le cou. (J. Anouilh, Ardèle ou la Margueritte.) — Графиня. - То же самое было и до болезни Амели. Бедняжка не сводила влюбленного взгляда с моего брата, а слуги тем временем делали все, что им вздумается.

    2) жадно смотреть, пожирать глазами

    Le maire causait avec Faustin, buvait ses paroles, le couvait des yeux, ne le lâchait pas. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Мэр разговаривал с Фостеном, ловил каждое его слово, не спускал с него глаз, не отходил от него ни на шаг.

    Daniel ne dessinait plus; il la couvait des yeux; un regard odieux, chargé de désir, de fureur sombre, de honte, et peut-être de haine... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Даниэль более не рисовал; он пожирал ее глазами; взгляд его был ужасен - полон желания, мрачной ярости, стыда и, может быть, ненависти...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > couver des yeux

  • 14 déblayer le terrain

    (déblayer [или aplanir, balayer] le terrain)
    1) подготовить, расчистить почву

    ... Hosmer voudrait même pousser les chefs à organiser, avant le congrès, des réunions préparatoires. Pour déblayer le terrain. Et pour prouver, dès maintenant, aux gouvernements que le prolétariat est bien résolu, cette fois, à se soulever, en bloc, contre leur politique d'agression. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... Хосмер хотел бы даже заставить руководство созвать еще до конгресса ряд предварительных собраний, чтобы подготовить почву и уже теперь доказать правительствам, что на этот раз пролетариат полон решимости объединиться и выступить против их агрессивной политики.

    2) (тж. dégager le terrain) очистить место, уйти, посторониться; убраться с глаз долой, избавить от своего присутствия

    Nicole. - Puisque tu as du travail, va travailler. Jean-Pierre. - L'heure approche et tu me vides. Nicole. - Oui. Je t'ai assez vu. Déblaie le terrain. (A. Roussin, L'Amour fou.) — Николь. - Раз тебе надо работать, отправляйся к себе и работай! Жан-Пьер. - Ага! Время приближается, и ты меня выставляешь. Николь. - Да. Я на тебя уже насмотрелась. Отчаливай.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > déblayer le terrain

  • 15 être en forme

    разг.
    быть в (хорошей) форме; быть в ударе

    ... C'est bien simple, j'étais avec lui, je n'étais pas en forme et nous avons battu ses frères six - deux, six - un, six - quatre. (A. Maurois, L'Instinct du bonheur.) —... Очень просто, я играла с ним, была не в форме, но мы побили его братьев со счетом 6:2, 6:1, 6:4.

    Je me sens mieux. Je suis en forme. Je vais péter le feu. Le coup de cafard? Je viens de l'avoir beaucoup plus fort en y repensant. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Мне лучше. Я в хорошей форме, полон сил и энергии. Куда девалась хандра? Мне становится тошно о ней вспоминать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en forme

  • 16 l'art procède du cerveau et non du cœur

    искусство идет от ума, а не от сердца ( Бальзак)

    Quand un artiste a le malheur d'être plein de la passion qu'il veut exprimer, il ne saurait la peindre, car il est la chose même au lieu d'en être l'image. L'art procède du cerveau et non du cœur. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Если художник, на свою беду, полон страсти, которую хочет выразить, ему не удастся передать ее, ибо он сам воплощение страсти, а не образ ее. Искусство идет от ума, а не от сердца.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'art procède du cerveau et non du cœur

  • 17 plein à craquer

    (plein à craquer [или à crever])
    полный, набитый до отказа, битком набитый

    Dans le salon... où siège le tribunal, il règne... une chaleur d'étable. Les bancs du public et ceux de la presse sont pleins à craquer. (Lectures pour tous.) — В зале, где заседает суд, царит... невыносимая духота. Скамьи для публики и журналистов переполнены до отказа.

    L'établissement était plein à craquer, et les curieux qui n'avaient pu trouver place se bousculaient à la porte pour essayer de voir et d'entendre. (M. Aymé, Le Nain.) — Зал был полон до отказа, и любопытные, которые не смогли найти места, толпились у двери, стараясь что-нибудь услышать и увидеть.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > plein à craquer

  • 18 se faire gloire de ...

    (se faire (une) gloire de...)
    1) (тж. faire/tirer gloire) гордиться, кичиться чем-либо

    Jamais je ne m'étais senti tant de courage: je me faisais une gloire de vous le montrer... (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Никогда еще я не был так полон мужества, и я с гордостью старался выказать его перед вами...

    ... je me faisais gloire de défendre nos racines et pourtant jamais je n'eus l'idée de me glorifier. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) —... я считал для себя большой честью защищать наши клубни картофеля, но мне никогда не приходило в голову ставить это себе в заслугу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire gloire de ...

  • 19 tenir ses assises

    заседать; собираться, держать совет

    Durant ce temps, l'hôtel de Séguiran, où M. Dagrenais tenait ses assises, n'avait pas désempli. (H. de Régnier, La Pécheresse.) — В течение этого времени особняк Сегиранов, где г-н Дагрене принимал посетителей, был всегда полон народу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir ses assises

  • 20 tuer comme un lapin

    - Plus rien à craindre, mon gars... tu penses bien qu'ils ont d'autres chats à fouetter qu'à traîner par ici... Et pour se faire tuer comme des lapins. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — - Больше нечего бояться, парень... Пойми, у немцев сейчас других забот полон рот, и им не до того, чтобы сюда шляться... Да их тут перестреляют как кроликов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tuer comme un lapin

См. также в других словарях:

  • полон — полный, плен, пленение Словарь русских синонимов. полон см. плен Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • полон — ПОЛОН, арх., Плен. – А вовсе полное счастье будет тогда, когда вызволим Ондрюшку из полона (1. С.345). Самотик Словарь Чмыхало 177: полон (арх.) «то же» …   Словарь трилогии «Государева вотчина»

  • ПОЛОН — ПОЛОН. см. полный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОЛОН — ПОЛОН, а, муж. (стар. и высок.). То же, что плен. Взять в п. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • полонізм — іменник чоловічого роду …   Орфографічний словник української мови

  • полоніст — іменник чоловічого роду, істота …   Орфографічний словник української мови

  • ПОЛОН — так в Древней Руси назывался захват русских людей для продажи их в рабство. В н. XVI в. южная степь, лежавшая между Московским государством и Крымом, начиналась скоро за Старой Рязанью на Оке и за Ельцом на Быстрой Сосне, притоке Дона. Татары,… …   Русская история

  • полон — Общеслав. Из *pelnъ (el > ol > оло). Того же корня, что греч. pōleō «покупаю», др. исл. falr «продажный». Полон первоначально «прибыль, добыча, покупка, продажа», затем «пленные (которых продавали или покупали)» и далее «плен». См. плен …   Этимологический словарь русского языка

  • полон — у, ч. 1) Відсутність свободи, неволя, в яку потрапляє хто небудь, захоплений противником під час воєнних дій; перебування в такому стані. Брати у полон. 2) перен. Залежність від кого , чого небудь, підпорядкованість комусь, чомусь; перебування в… …   Український тлумачний словник

  • полонід — у, ч. Бінарна сполука полонію з електропозитивнішим металом …   Український тлумачний словник

  • полоніст — а, ч. Фахівець із полоністики …   Український тлумачний словник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»